Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:28 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - They found no legal reason to execute him, but they asked Pilate to have him killed anyway.
  • 新标点和合本 - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
  • 当代译本 - 他们虽然找不到判祂死罪的理由,却强求彼拉多将祂处死。
  • 圣经新译本 - 他们虽然找不出该死的罪状,还是要求彼拉多杀害他。
  • 中文标准译本 - 他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。
  • 现代标点和合本 - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
  • 和合本(拼音版) - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
  • New International Version - Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
  • New International Reader's Version - The people and their rulers had no reason at all for sentencing Jesus to death. But they asked Pilate to have him killed.
  • English Standard Version - And though they found in him no guilt worthy of death, they asked Pilate to have him executed.
  • Christian Standard Bible - Though they found no grounds for the death sentence, they asked Pilate to have him killed.
  • New American Standard Bible - And though they found no grounds for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.
  • New King James Version - And though they found no cause for death in Him, they asked Pilate that He should be put to death.
  • Amplified Bible - And though they found no cause or charge deserving death, they asked Pilate to have Him executed.
  • American Standard Version - And though they found no cause of death in him, yet asked they of Pilate that he should be slain.
  • King James Version - And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
  • New English Translation - Though they found no basis for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
  • World English Bible - Though they found no cause for death, they still asked Pilate to have him killed.
  • 新標點和合本 - 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
  • 當代譯本 - 他們雖然找不到判祂死罪的理由,卻強求彼拉多將祂處死。
  • 聖經新譯本 - 他們雖然找不出該死的罪狀,還是要求彼拉多殺害他。
  • 呂振中譯本 - 雖然找不着 該 死的罪狀,還求 彼拉多 設法把他殺掉。
  • 中文標準譯本 - 他們雖然找不到處死他的任何理由,還是求彼拉多殺了他。
  • 現代標點和合本 - 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他。
  • 文理和合譯本 - 雖未得其當死之辜、竟求彼拉多殺之、
  • 文理委辦譯本 - 雖末由入以死罪、然求彼拉多殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖未見其有當死之罪、仍求 彼拉多 殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖明知其無可死之由、而竟求 比辣多 處之以死。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque no encontraron ninguna causa digna de muerte, le pidieron a Pilato que lo mandara a ejecutar.
  • 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 죽일 아무런 죄도 찾지 못했으나 빌라도에게 그분을 죽이라고 요구했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они не нашли в Нем никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и все-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • Восточный перевод - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont trouvé chez lui aucune raison de le condamner à mort, et pourtant, ils ont demandé à Pilate de le faire exécuter.
  • リビングバイブル - そして、罰せられる正当な理由は何一つなかったのに、どうしても死刑にするようピラトに要求したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
  • Hoffnung für alle - Denn obwohl sie Jesus kein Vergehen nachweisen konnten, wofür er den Tod verdient hätte, verlangten sie von Pilatus, ihn hinzurichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù không tìm được lý do khép Ngài vào tội tử hình, nhưng họ vẫn cứ xin Phi-lát giết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่พวกเขาไม่พบมูลเหตุใดที่จะเอาผิดถึงตายก็ยังขอให้ปีลาตประหารพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พวก​นั้น​ไม่​มี​ข้อ​กล่าว​หา​ใด​ที่​จะ​ให้​พระ​องค์​ถึง​แก่​ความ​ตาย​ได้ ก็​ยัง​ขอ​ให้​ปีลาต​สั่ง​ประหาร​พระ​องค์​เสีย
交叉引用
  • John 19:4 - Pilate went outside again and said to the people, “I am going to bring him out to you now, but understand clearly that I find him not guilty.”
  • Luke 23:4 - Pilate turned to the leading priests and to the crowd and said, “I find nothing wrong with this man!”
  • Luke 23:5 - Then they became insistent. “But he is causing riots by his teaching wherever he goes—all over Judea, from Galilee to Jerusalem!”
  • John 19:12 - Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’ Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
  • John 19:13 - When they said this, Pilate brought Jesus out to them again. Then Pilate sat down on the judgment seat on the platform that is called the Stone Pavement (in Hebrew, Gabbatha).
  • John 19:14 - It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, “Look, here is your king!”
  • John 19:15 - “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!” “What? Crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
  • John 19:16 - Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified. So they took Jesus away.
  • Mark 15:13 - They shouted back, “Crucify him!”
  • Mark 15:14 - “Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
  • Mark 15:15 - So to pacify the crowd, Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.
  • John 18:38 - “What is truth?” Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, “He is not guilty of any crime.
  • Luke 23:21 - But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
  • Luke 23:22 - For the third time he demanded, “Why? What crime has he committed? I have found no reason to sentence him to death. So I will have him flogged, and then I will release him.”
  • Luke 23:23 - But the mob shouted louder and louder, demanding that Jesus be crucified, and their voices prevailed.
  • Luke 23:24 - So Pilate sentenced Jesus to die as they demanded.
  • Luke 23:25 - As they had requested, he released Barabbas, the man in prison for insurrection and murder. But he turned Jesus over to them to do as they wished.
  • Acts of the Apostles 3:13 - For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob—the God of all our ancestors—who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him.
  • Acts of the Apostles 3:14 - You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer.
  • Matthew 27:19 - Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: “Leave that innocent man alone. I suffered through a terrible nightmare about him last night.”
  • Luke 23:14 - and he announced his verdict. “You brought this man to me, accusing him of leading a revolt. I have examined him thoroughly on this point in your presence and find him innocent.
  • Luke 23:15 - Herod came to the same conclusion and sent him back to us. Nothing this man has done calls for the death penalty.
  • Luke 23:16 - So I will have him flogged, and then I will release him.”
  • Matthew 27:22 - Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” They shouted back, “Crucify him!”
  • Matthew 27:23 - “Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
  • Matthew 27:24 - Pilate saw that he wasn’t getting anywhere and that a riot was developing. So he sent for a bowl of water and washed his hands before the crowd, saying, “I am innocent of this man’s blood. The responsibility is yours!”
  • Matthew 27:25 - And all the people yelled back, “We will take responsibility for his death—we and our children!”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - They found no legal reason to execute him, but they asked Pilate to have him killed anyway.
  • 新标点和合本 - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
  • 当代译本 - 他们虽然找不到判祂死罪的理由,却强求彼拉多将祂处死。
  • 圣经新译本 - 他们虽然找不出该死的罪状,还是要求彼拉多杀害他。
  • 中文标准译本 - 他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。
  • 现代标点和合本 - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
  • 和合本(拼音版) - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
  • New International Version - Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
  • New International Reader's Version - The people and their rulers had no reason at all for sentencing Jesus to death. But they asked Pilate to have him killed.
  • English Standard Version - And though they found in him no guilt worthy of death, they asked Pilate to have him executed.
  • Christian Standard Bible - Though they found no grounds for the death sentence, they asked Pilate to have him killed.
  • New American Standard Bible - And though they found no grounds for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.
  • New King James Version - And though they found no cause for death in Him, they asked Pilate that He should be put to death.
  • Amplified Bible - And though they found no cause or charge deserving death, they asked Pilate to have Him executed.
  • American Standard Version - And though they found no cause of death in him, yet asked they of Pilate that he should be slain.
  • King James Version - And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
  • New English Translation - Though they found no basis for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
  • World English Bible - Though they found no cause for death, they still asked Pilate to have him killed.
  • 新標點和合本 - 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
  • 當代譯本 - 他們雖然找不到判祂死罪的理由,卻強求彼拉多將祂處死。
  • 聖經新譯本 - 他們雖然找不出該死的罪狀,還是要求彼拉多殺害他。
  • 呂振中譯本 - 雖然找不着 該 死的罪狀,還求 彼拉多 設法把他殺掉。
  • 中文標準譯本 - 他們雖然找不到處死他的任何理由,還是求彼拉多殺了他。
  • 現代標點和合本 - 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他。
  • 文理和合譯本 - 雖未得其當死之辜、竟求彼拉多殺之、
  • 文理委辦譯本 - 雖末由入以死罪、然求彼拉多殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖未見其有當死之罪、仍求 彼拉多 殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖明知其無可死之由、而竟求 比辣多 處之以死。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque no encontraron ninguna causa digna de muerte, le pidieron a Pilato que lo mandara a ejecutar.
  • 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 죽일 아무런 죄도 찾지 못했으나 빌라도에게 그분을 죽이라고 요구했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они не нашли в Нем никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и все-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • Восточный перевод - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont trouvé chez lui aucune raison de le condamner à mort, et pourtant, ils ont demandé à Pilate de le faire exécuter.
  • リビングバイブル - そして、罰せられる正当な理由は何一つなかったのに、どうしても死刑にするようピラトに要求したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
  • Hoffnung für alle - Denn obwohl sie Jesus kein Vergehen nachweisen konnten, wofür er den Tod verdient hätte, verlangten sie von Pilatus, ihn hinzurichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù không tìm được lý do khép Ngài vào tội tử hình, nhưng họ vẫn cứ xin Phi-lát giết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่พวกเขาไม่พบมูลเหตุใดที่จะเอาผิดถึงตายก็ยังขอให้ปีลาตประหารพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พวก​นั้น​ไม่​มี​ข้อ​กล่าว​หา​ใด​ที่​จะ​ให้​พระ​องค์​ถึง​แก่​ความ​ตาย​ได้ ก็​ยัง​ขอ​ให้​ปีลาต​สั่ง​ประหาร​พระ​องค์​เสีย
  • John 19:4 - Pilate went outside again and said to the people, “I am going to bring him out to you now, but understand clearly that I find him not guilty.”
  • Luke 23:4 - Pilate turned to the leading priests and to the crowd and said, “I find nothing wrong with this man!”
  • Luke 23:5 - Then they became insistent. “But he is causing riots by his teaching wherever he goes—all over Judea, from Galilee to Jerusalem!”
  • John 19:12 - Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’ Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
  • John 19:13 - When they said this, Pilate brought Jesus out to them again. Then Pilate sat down on the judgment seat on the platform that is called the Stone Pavement (in Hebrew, Gabbatha).
  • John 19:14 - It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, “Look, here is your king!”
  • John 19:15 - “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!” “What? Crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
  • John 19:16 - Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified. So they took Jesus away.
  • Mark 15:13 - They shouted back, “Crucify him!”
  • Mark 15:14 - “Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
  • Mark 15:15 - So to pacify the crowd, Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.
  • John 18:38 - “What is truth?” Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, “He is not guilty of any crime.
  • Luke 23:21 - But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
  • Luke 23:22 - For the third time he demanded, “Why? What crime has he committed? I have found no reason to sentence him to death. So I will have him flogged, and then I will release him.”
  • Luke 23:23 - But the mob shouted louder and louder, demanding that Jesus be crucified, and their voices prevailed.
  • Luke 23:24 - So Pilate sentenced Jesus to die as they demanded.
  • Luke 23:25 - As they had requested, he released Barabbas, the man in prison for insurrection and murder. But he turned Jesus over to them to do as they wished.
  • Acts of the Apostles 3:13 - For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob—the God of all our ancestors—who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him.
  • Acts of the Apostles 3:14 - You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer.
  • Matthew 27:19 - Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: “Leave that innocent man alone. I suffered through a terrible nightmare about him last night.”
  • Luke 23:14 - and he announced his verdict. “You brought this man to me, accusing him of leading a revolt. I have examined him thoroughly on this point in your presence and find him innocent.
  • Luke 23:15 - Herod came to the same conclusion and sent him back to us. Nothing this man has done calls for the death penalty.
  • Luke 23:16 - So I will have him flogged, and then I will release him.”
  • Matthew 27:22 - Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” They shouted back, “Crucify him!”
  • Matthew 27:23 - “Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
  • Matthew 27:24 - Pilate saw that he wasn’t getting anywhere and that a riot was developing. So he sent for a bowl of water and washed his hands before the crowd, saying, “I am innocent of this man’s blood. The responsibility is yours!”
  • Matthew 27:25 - And all the people yelled back, “We will take responsibility for his death—we and our children!”
圣经
资源
计划
奉献