逐节对照
- 聖經新譯本 - 住在耶路撒冷的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每逢安息日所讀的先知的話,就把他定了罪,正好應驗了先知的話。
- 新标点和合本 - 耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这基督,也不明白每安息日所读的先知的书,把他定了死罪,正应验了先知的预言。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这基督,也不明白每安息日所读的先知的书,把他定了死罪,正应验了先知的预言。
- 当代译本 - 可是耶路撒冷的居民和他们的官长不知道耶稣是基督,虽然每个安息日都诵读先知的信息,却把基督判死罪。这正应验了先知们的话。
- 圣经新译本 - 住在耶路撒冷的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每逢安息日所读的先知的话,就把他定了罪,正好应验了先知的话。
- 中文标准译本 - 实际上,住在耶路撒冷的人和他们的首领们都不认识这一位,也不明白每逢安息日所诵读的先知们的话,就把他定罪,从而应验了这些话。
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。
- New International Version - The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
- New International Reader's Version - The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus. By finding him guilty, they made the prophets’ words come true. These are read every Sabbath day.
- English Standard Version - For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.
- New Living Translation - The people in Jerusalem and their leaders did not recognize Jesus as the one the prophets had spoken about. Instead, they condemned him, and in doing this they fulfilled the prophets’ words that are read every Sabbath.
- Christian Standard Bible - Since the residents of Jerusalem and their rulers did not recognize him or the sayings of the prophets that are read every Sabbath, they have fulfilled their words by condemning him.
- New American Standard Bible - For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the declarations of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning Him.
- New King James Version - For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they did not know Him, nor even the voices of the Prophets which are read every Sabbath, have fulfilled them in condemning Him.
- Amplified Bible - For those who live in Jerusalem, and their rulers, who failed to recognize or understand both Jesus and the voices of the prophets which are read every Sabbath, have fulfilled these [very prophecies] by condemning Him.
- American Standard Version - For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled them by condemning him.
- King James Version - For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.
- New English Translation - For the people who live in Jerusalem and their rulers did not recognize him, and they fulfilled the sayings of the prophets that are read every Sabbath by condemning him.
- World English Bible - For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn’t know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.
- 新標點和合本 - 耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的居民和他們的官長,因為不認識這基督,也不明白每安息日所讀的先知的書,把他定了死罪,正應驗了先知的預言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的居民和他們的官長,因為不認識這基督,也不明白每安息日所讀的先知的書,把他定了死罪,正應驗了先知的預言。
- 當代譯本 - 可是耶路撒冷的居民和他們的官長不知道耶穌是基督,雖然每個安息日都誦讀先知的信息,卻把基督判死罪。這正應驗了先知們的話。
- 呂振中譯本 - 而在 耶路撒冷 居住的人和他們的議員卻不認識這個人,也不明白每安息日所宣讀的神言人的話,竟給定了罪、而應驗了 這些神言人的話 。
- 中文標準譯本 - 實際上,住在耶路撒冷的人和他們的首領們都不認識這一位,也不明白每逢安息日所誦讀的先知們的話,就把他定罪,從而應驗了這些話。
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言。
- 文理和合譯本 - 夫居耶路撒冷者、及其有司、因不知基督、亦不知每安息日、所誦先知之言、乃擬定其罪而應之也、
- 文理委辦譯本 - 居耶路撒冷者、及其有司、不知基督、亦不知安息日所誦先知言、是以定擬基督、適應先知言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟居 耶路撒冷 者、及其有司、不知耶穌為基督、亦不知每安息日所讀先知之言、是以擬之以死罪、適應先知所言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而 耶路撒冷 居民及其教長不識基督、每禮日所誦先知書訓、亦未領悟;遽定基督之罪、恰應先知之豫言、
- Nueva Versión Internacional - Los habitantes de Jerusalén y sus gobernantes no reconocieron a Jesús. Por tanto, al condenarlo, cumplieron las palabras de los profetas que se leen todos los sábados.
- 현대인의 성경 - 그러나 예루살렘에 사는 사람들과 그들의 지도자들은 예수님을 알아보지 못하고 그분을 죄인으로 단정함으로써 그들이 안식일마다 읽던 예언자들의 말이 이루어지게 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Жители Иерусалима и их начальники не узнали Христа, они осудили Его и тем самым исполнили слова пророков, которые читаются каждую субботу.
- Восточный перевод - Жители Иерусалима и их начальники не узнали Масиха, они осудили Его и тем самым исполнили слова пророков, которые читаются каждую субботу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители Иерусалима и их начальники не узнали аль-Масиха, они осудили Его и тем самым исполнили слова пророков, которые читаются каждую субботу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители Иерусалима и их начальники не узнали Масеха, они осудили Его и тем самым исполнили слова пророков, которые читаются каждую субботу.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, les habitants de Jérusalem et leurs chefs n’ont compris ni qui était Jésus, ni les paroles des prophètes qui sont lues chaque jour de sabbat. Et voici qu’en condamnant Jésus, ils ont accompli ces prophéties.
- リビングバイブル - エルサレムにいるユダヤ人とその指導者たちは、イエスを処刑することで、皮肉にも、預言を実現させたのです。彼らは安息日ごとに預言者のことばが読まれるのを聞きながら、イエスこそ、その預言されたお方であることを認めようとしませんでした。
- Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ κατοικοῦντες ἐν Ἰερουσαλὴμ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν τοῦτον ἀγνοήσαντες καὶ τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν τὰς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκομένας κρίναντες ἐπλήρωσαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ κατοικοῦντες ἐν Ἰερουσαλὴμ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν, τοῦτον ἀγνοήσαντες καὶ τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν, τὰς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκομένας, κρίναντες ἐπλήρωσαν.
- Nova Versão Internacional - O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
- Hoffnung für alle - Die Einwohner von Jerusalem und ihre führenden Männer haben nicht verstanden, wer Jesus ist. Sie haben ihn verurteilt, und damit erfüllten sie die Vorhersagen der Propheten, die jeden Sabbat vorgelesen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân thành Giê-ru-sa-lem và các cấp lãnh đạo không nhận biết Chúa Giê-xu, là Đấng đã được các vị tiên tri nói đến. Thay vào đó, họ kết án Ngài, và việc này làm ứng nghiệm các lời tiên tri thường được đọc trong ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวกรุงเยรูซาเล็มกับพวกผู้นำของเขาไม่รู้ว่าพระเยซูทรงเป็นผู้ใด ถึงกระนั้นที่เขาตัดสินลงโทษพระองค์ก็เป็นไปตามคำของผู้เผยพระวจนะซึ่งอ่านกันอยู่ทุกวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งๆ ที่ผู้คนในเมืองเยรูซาเล็มและพวกที่อยู่ในระดับปกครองของเขาไม่ยอมรับพระเยซู พวกเขาจึงกล่าวโทษพระองค์ ทำให้เหตุการณ์กลับเป็นไปตามคำป่าวประกาศของบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าซึ่งเราได้ยินทุกครั้งในวันสะบาโต
交叉引用
- 羅馬書 11:8 - 正如經上所記: “ 神給了他們麻木的靈, 有眼睛卻看不見, 有耳朵卻聽不到, 直到今日。”
- 羅馬書 11:9 - 大衛也說: “願他們的筵席成為他們的網羅、陷阱、 絆腳石和報應;
- 羅馬書 11:10 - 願他們的眼睛昏暗,不能看見; 願他們的背脊常常彎曲。”
- 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們對這奧祕一無所知,免得你們自以為聰明。這奧祕就是以色列人當中有一部分是硬心的,直到外族人的全數滿了;
- 約翰福音 16:3 - 他們要作這些事,因為他們不認識父,也不認識我。
- 創世記 50:20 - 從前你們有意要害我,但 神有美好的意思在其中,為要成就今日的光景,使許多人的性命得以保全。
- 提摩太前書 1:13 - 我從前是褻瀆 神的、迫害人的、凌辱人的,然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知而作的。
- 約翰福音 19:36 - 這些事的發生,是要應驗經上所說的:“他的骨頭,一根也不可折斷。”
- 約翰福音 19:37 - 另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的人。”
- 路加福音 24:24 - 又有我們中間的幾個人到墳墓那裡去,所看見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。”
- 路加福音 24:25 - 耶穌說:“無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了!
- 路加福音 24:26 - 基督這樣受害,然後進入他的榮耀,不是應當的嗎?”
- 路加福音 24:27 - 於是他從摩西和眾先知起,把所有關於自己的經文,都給他們解釋明白了。
- 哥林多後書 4:4 - 這些不信的人被這世代的神弄瞎了他們的心眼,使他們看不見基督榮耀的福音的光;基督就是 神的形象。
- 馬太福音 26:54 - 如果這樣,經上預言這事必須發生,怎能應驗呢?”
- 馬太福音 26:55 - 那時,耶穌對眾人說:“你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎?我天天坐在殿裡教導人,你們卻沒有逮捕我。
- 馬太福音 26:56 - 但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。”那時,門徒都離開他逃跑了。
- 約翰福音 19:28 - 這事以後,耶穌知道一切都已經成就了,為了要使經上的話應驗,就說:“我渴了。”
- 約翰福音 19:29 - 在那裡有一個罈子,盛滿了酸酒,他們就拿海綿浸了酸酒,綁在牛膝草上,送到他的口裡。
- 約翰福音 19:30 - 耶穌嘗了那酸酒,說:“成了!”就低下頭,斷了氣。
- 哥林多前書 2:8 - 這智慧,這世代執政的人沒有一個知道,如果他們知道,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 約翰福音 15:21 - 但他們因著我的名,要向你們行這一切,因為他們不認識那差我來的。
- 使徒行傳 28:23 - 他們和保羅約好了一個日子,到那日有很多人到他的住所來見他。他從早到晚向他們講解,為 神的國竭力作見證,引用摩西的律法和先知的話勸他們信耶穌。
- 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們:“你們錯了,因為你們不明白聖經,也不曉得 神的能力。
- 約翰福音 8:28 - 所以耶穌說:“你們舉起了人子以後,必定知道我就是‘那一位’,並且知道我不憑著自己作甚麼事;我說的這些話,是照著父所教導我的。
- 哥林多後書 3:14 - 但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
- 使徒行傳 13:14 - 他們從別加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日進了會堂,就坐下來。
- 使徒行傳 13:15 - 宣讀了律法和先知書以後,會堂的理事們派人到他們那裡來,說:“弟兄們,如果有甚麼勸勉眾人的話,請說吧!”
- 路加福音 22:34 - 耶穌說:“彼得,我告訴你,今天雞叫以前,你會三次說不認得我。”
- 路加福音 24:44 - 主對他們說:“這就是我從前與你們同在的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記關於我的一切事,都必定應驗。”
- 路加福音 24:45 - 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
- 路加福音 24:20 - 我們的祭司長和官長,竟把他交出去,判了死罪,釘在十字架上。
- 使徒行傳 15:21 - 因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西的書,每逢安息日,在各會堂裡都有人誦讀。”
- 使徒行傳 26:22 - 然而,我得到 神的幫助,直到今日還是站得穩,向尊卑老幼作見證,我所講的都是眾先知和摩西所論的將來必成的事,
- 使徒行傳 26:23 - 就是基督必須受難,並且從死人中首先復活,把光明的信息傳報給這人民和外族人。”
- 使徒行傳 3:17 - 弟兄們,我知道你們所作的,是出於無知,你們的官長也是這樣。