逐节对照
  • 环球圣经译本 - 保罗就站起来,打了个手势,说:“各位以色列人和敬畏 神的人,请听!
  • 新标点和合本 - 保罗就站起来,举手,说:“以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗就站起来,做个手势,说:“诸位以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗就站起来,做个手势,说:“诸位以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
  • 当代译本 - 保罗站起来向大家挥手示意,说:“各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友们,请听我说。
  • 圣经新译本 - 保罗就站起来,作了一个手势,说: “以色列人和敬畏 神的人,请听!
  • 中文标准译本 - 保罗就站起来,挥一下手,说:“各位以色列人和敬畏神的人,请听!
  • 现代标点和合本 - 保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏神的人,请听!
  • 和合本(拼音版) - 保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。
  • New International Version - Standing up, Paul motioned with his hand and said: “Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!
  • New International Reader's Version - Paul stood up and motioned with his hand. Then he said, “Fellow Israelites, and you Gentiles who worship God, listen to me!
  • English Standard Version - So Paul stood up, and motioning with his hand said: “Men of Israel and you who fear God, listen.
  • New Living Translation - So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking. “Men of Israel,” he said, “and you God-fearing Gentiles, listen to me.
  • The Message - Paul stood up, paused and took a deep breath, then said, “Fellow Israelites and friends of God, listen. God took a special interest in our ancestors, pulled our people who were beaten down in Egyptian exile to their feet, and led them out of there in grand style. He took good care of them for nearly forty years in that godforsaken wilderness and then, having wiped out seven enemies who stood in the way, gave them the land of Canaan for their very own—a span in all of about 450 years.
  • Christian Standard Bible - Paul stood up and motioned with his hand and said, “Fellow Israelites, and you who fear God, listen!
  • New American Standard Bible - Paul stood up, and motioning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen:
  • New King James Version - Then Paul stood up, and motioning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen:
  • Amplified Bible - So Paul stood up, and motioning with his hand, he said, “Men of Israel, and you who fear God, listen!
  • American Standard Version - And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
  • King James Version - Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
  • New English Translation - So Paul stood up, gestured with his hand and said, “Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
  • World English Bible - Paul stood up, and beckoning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen.
  • 新標點和合本 - 保羅就站起來,舉手,說:「以色列人和一切敬畏神的人,請聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏上帝的人,請聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏 神的人,請聽。
  • 當代譯本 - 保羅站起來向大家揮手示意,說:「各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友們,請聽我說。
  • 環球聖經譯本 - 保羅就站起來,打了個手勢,說:“各位以色列人和敬畏 神的人,請聽!
  • 聖經新譯本 - 保羅就站起來,作了一個手勢,說: “以色列人和敬畏 神的人,請聽!
  • 呂振中譯本 - 保羅 就站起來,擺着手說: 『 以色列 人和敬畏上帝的人哪,請聽!
  • 中文標準譯本 - 保羅就站起來,揮一下手,說:「各位以色列人和敬畏神的人,請聽!
  • 現代標點和合本 - 保羅就站起來,舉手說:「以色列人和一切敬畏神的人,請聽!
  • 文理和合譯本 - 保羅起、搖手曰、以色列人、與畏上帝者、聽之、
  • 文理委辦譯本 - 保羅起、搖手曰、以色列人、及畏上帝者聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 起、搖手曰、 以色列 人、及畏天主者、請聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 起而招以手曰:『 義塞 人及爾等敬畏天主者、請聽!
  • Nueva Versión Internacional - Pablo se puso en pie, hizo una señal con la mano y dijo: «Escúchenme, israelitas, y ustedes, los gentiles temerosos de Dios:
  • 현대인의 성경 - 그래서 바울이 일어나 조용히 들어 달라는 손짓을 하며 이렇게 말하였다. “이스라엘 사람과 하나님을 섬기는 이방 사람 여러분, 잘 들으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Павел встал и, сделав жест рукой, сказал: – Израильтяне и все боящиеся Бога, выслушайте меня!
  • Восточный перевод - Паул встал и, сделав жест рукой, сказал: – Народ Исраила и все боящиеся Всевышнего, выслушайте меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул встал и, сделав жест рукой, сказал: – Народ Исраила и все боящиеся Аллаха, выслушайте меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус встал и, сделав жест рукой, сказал: – Народ Исроила и все боящиеся Всевышнего, выслушайте меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Paul se leva ; d’un geste de la main il demanda le silence et dit : Israélites et vous tous qui craignez Dieu, écoutez-moi !
  • リビングバイブル - そこでパウロが立ち上がり、会衆にあいさつしてから話し始めました。「イスラエルの人たち、ならびにここにおられる、神を敬う皆さん、お聞きください。まず、私たちの国の歴史からお話ししましょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς δὲ Παῦλος, καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν, ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἀκούσατε.
  • Nova Versão Internacional - Pondo-se em pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: “Israelitas e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
  • Hoffnung für alle - Da erhob sich Paulus, bat mit einer Handbewegung um Ruhe und begann: »Ihr Männer Israels, aber auch ihr andern alle, die ihr an den Gott Israels glaubt, hört mir zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô đứng dậy đưa tay chào và nói: “Thưa toàn dân Ít-ra-ên và anh chị em Dân Ngoại, là những người có lòng kính sợ Đức Chúa Trời, xin lắng nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลยืนขึ้นโบกมือและกล่าวว่า “ชนอิสราเอลและท่านชาวต่างชาติผู้นมัสการพระเจ้าโปรดฟังข้าพเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​ยืน​ขึ้น​โบก​มือ​และ​พูด​ว่า “ชาว​อิสราเอล​และ​บรรดา​คนนอก​ผู้​นมัสการ​พระ​เจ้า จง​ฟัง​ข้าพเจ้า​เถิด
  • Thai KJV - ฝ่ายเปาโลจึงยืนขึ้นโบกมือแล้วกล่าวว่า “ท่านที่เป็นชนชาติอิสราเอลและท่านทั้งหลายที่เกรงกลัวพระเจ้า จงฟังเถิด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เปาโล​ยืน​ขึ้น​โบก​มือ และ​พูด​ว่า “ฟัง​ให้​ดี​ชาว​อิสราเอล​และ​ชาว​ต่างชาติ​ที่​เคารพ​ยำเกรง​พระเจ้า
  • onav - فَوَقَفَ بُولُسُ، وَأَشَارَ بِيَدِهِ، وَقَالَ: «اسْمَعُوا يا بَني إِسرائيلَ، ويا مَنْ تَتَّقونَ اللهَ:
交叉引用
  • 路加福音 23:40 - 另一个就应声责备他说:“你既然受同样的惩罚,还不惧怕 神吗?
  • 使徒行传 22:22 - 众人听见他说到这句话,就高声说:“这样的人要从地上除掉!他不该活著!”
  • 使徒行传 3:12 - 彼得见状,就对民众说:“各位以色列人啊,为甚么因这事感到惊讶呢?为甚么盯著我们,好像我们是凭著自己的能力和敬虔使这人行走的呢?
  • 启示录 2:11 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,绝不会被第二次的死亡所害。’
  • 诗篇 78:1 - 我的民啊,你们要张开耳朵听我的教诲! 侧耳听我口中的言语!
  • 诗篇 78:2 - 我要开口用比喻, 吐露古时的谜语,
  • 诗篇 135:20 - 利未家啊,你们要称颂耶和华! 敬畏耶和华的人啊,你们要称颂耶和华!
  • 启示录 2:17 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,我要把那隐藏的吗哪赐给他,并且赐他一块白石,石上写著一个新的名字,这名字除了那领受的人以外,没有人能知道。’
  • 诗篇 85:9 - 的确,他的救恩临近敬畏他的人, 好叫荣耀住在我们的地上。
  • 启示录 2:7 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,我要把 神乐园里生命树的果子赐给他吃。’
  • 路加福音 1:50 - 他的怜悯 临到敬畏他的人,直到世世代代。
  • 使徒行传 13:46 - 保罗和巴拿巴却放胆说:“ 神的道必须先讲给你们听,但是既然你们拒绝接受,断定自己不配得永生,那么好吧,我们现在就转向外族人去了!
  • 启示录 2:29 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!’”
  • 马太福音 11:15 - 有耳朵的,就要听!
  • 使徒行传 13:42 - 保罗和巴拿巴出来的时候,众人请求他们下一个安息日再向他们讲这些事。
  • 使徒行传 13:43 - 散会以后,许多犹太人和归信犹太教的敬虔人跟从了保罗和巴拿巴。两人跟他们谈话,劝导他们要恒久留在 神的恩典里。
  • 使徒行传 2:14 - 彼得就和十一个使徒站起来,他高声向众人宣告:“各位犹太人和所有住在耶路撒冷的人啊,你们要明白这件事,也要留心听我的话。
  • 使徒行传 19:33 - 犹太人把亚历山大推到前面,群众中有些人就给他指示。亚历山大打了一个手势,想要向民众申辩。
  • 诗篇 67:7 - 神要赐福给我们; 全地各处的人都要敬畏他!
  • 使徒行传 2:22 - “以色列人啊,你们要听我这些话:这位拿撒勒人耶稣, 神已经藉著他在你们当中施展了大能、奇能、神迹,向你们公开证明他是 神委任的人,这是你们自己知道的。
  • 弥迦书 3:8 - 而我,我藉著耶和华的灵, 充满力量、正义、勇气, 可以向雅各讲出他的过犯, 向以色列陈明他的罪恶。
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的众领袖啊, 以色列家的官员啊,你们要听这话! 你们憎恶公平, 歪曲一切正直,
  • 申命记 32:46 - 就对他们说:“我今天警告你们的一切话,你们都要存在心里;要吩咐你们的子孙持守遵行这律法上的一切话,
  • 申命记 32:47 - 因为这话对于你们并不是无关重要,而是可以使你们得到生命;藉著这话,你们在过约旦河去取得作为产业的地上,日子才可以长久。”
  • 诗篇 49:1 - 万民啊,你们要听这话! 世上所有的居民啊,你们都要张开耳朵!
  • 诗篇 49:2 - 无论地位高低,贫富贵贱, 一概都要张开耳朵!
  • 诗篇 49:3 - 我的口要说出智慧的言语, 我的心要默诵通达的道理。
  • 使徒行传 10:35 - 所有民族当中,凡是敬畏他而行义的人,都蒙他悦纳。
  • 列王纪上 8:40 - 好让他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你。
  • 使徒行传 13:26 - “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们当中敬畏 神的人啊,这救恩的信息是赐下给我们的。
  • 使徒行传 10:2 - 他是个敬虔的人,他和全家都敬畏 神;他对民众慷慨乐施,常常向 神祈祷。
  • 使徒行传 12:17 - 彼得打了一个手势,要他们安静,然后详细告诉他们主怎样领他出狱,又说:“你们把这些事告诉雅各和弟兄们。”他就离开那里,到别的地方去了。
逐节对照交叉引用