Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Peter followed him out of the prison. But he had no idea that what the angel was doing was really happening. He thought he was seeing a vision.
  • 新标点和合本 - 彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
  • 当代译本 - 他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
  • 圣经新译本 - 他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
  • 中文标准译本 - 彼得就出来跟着走,却不知道天使所做的是真的,以为自己是见了异象。
  • 现代标点和合本 - 彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
  • 和合本(拼音版) - 彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。
  • New International Version - Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  • English Standard Version - And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • New Living Translation - So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.
  • Christian Standard Bible - So he went out and followed, and he did not know that what the angel did was really happening, but he thought he was seeing a vision.
  • New American Standard Bible - And he went out and continued to follow, and yet he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • New King James Version - So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • Amplified Bible - And Peter went out following the angel. He did not realize that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • American Standard Version - And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
  • King James Version - And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
  • New English Translation - Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • World English Bible - And he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.
  • 新標點和合本 - 彼得就出來跟着他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
  • 當代譯本 - 他跟著天使走出牢房,不知道這一切都是真的,還以為自己看到了異象。
  • 聖經新譯本 - 他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
  • 呂振中譯本 - 彼得 就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
  • 中文標準譯本 - 彼得就出來跟著走,卻不知道天使所做的是真的,以為自己是見了異象。
  • 現代標點和合本 - 彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 文理和合譯本 - 遂出從之、不識天使所行為真、以為見異象也、
  • 文理委辦譯本 - 從之出、不知天使所為真否、疑為見異象也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即從之出、不知天使所為真否、以為見異象也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂從之出。當時不知天神所行之事乃屬真境、猶以為幻象也。
  • Nueva Versión Internacional - Pedro salió tras él, pero no sabía si realmente estaba sucediendo lo que el ángel hacía. Le parecía que se trataba de una visión.
  • 현대인의 성경 - 그래서 베드로는 천사를 따라 나오긴 했으나 그것이 실제로 일어나고 있는 일인 줄 모르고 환상을 보는 것으로 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Петр вышел за ангелом из темницы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • Восточный перевод - Петир вышел за ангелом из темницы, не понимая, что всё, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир вышел за ангелом из темницы, не понимая, что всё, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус вышел за ангелом из темницы, не понимая, что всё, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre le suivit et sortit, sans se rendre compte que tout ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.
  • リビングバイブル - ペテロは牢獄を出て天使について行きましたが、その間ずっと、夢か幻でも見ているような気分で、どうしても現実のこととは思えません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου; ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
  • Nova Versão Internacional - E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
  • Hoffnung für alle - Petrus verließ hinter dem Engel die Zelle. Aber die ganze Zeit über war ihm nicht klar, dass all dies wirklich geschah. Er meinte, er hätte eine Vision.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ theo thiên sứ đi ra nhưng không biết là chuyện thật, cứ ngỡ mình thấy khải tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรก็ตามออกไปจากคุก เขาไม่รู้เลยว่าสิ่งที่ทูตนั้นทำอยู่เป็นเรื่องจริง เขาคิดว่าตนเองกำลังเห็นนิมิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​ก็​ตาม​ทูต​สวรรค์​ออก​ไป​จาก​คุก แต่​ไม่​คิด​ว่า​ที่​ทูต​สวรรค์​กระทำ​อยู่​นั้น​เป็น​ความ​จริง คิด​ว่า​ที่​เห็น​เป็น​เพียง​ภาพ​นิมิต​เท่า​นั้น
交叉引用
  • 2 Corinthians 12:1 - We can’t gain anything by bragging. But I have to do it anyway. I am going to tell you what I’ve seen. I want to talk about what the Lord has shown me.
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a believer in Christ who was taken up to the third heaven 14 years ago. I don’t know if his body was taken up or not. Only God knows.
  • 2 Corinthians 12:3 - I don’t know if that man was in his body or out of it. Only God knows. But I do know that
  • John 2:5 - His mother said to the servants, “Do what he tells you.”
  • Acts 10:17 - Peter was wondering what the vision meant. At that very moment the men sent by Cornelius found Simon’s house. They stopped at the gate
  • Acts 9:10 - In Damascus there was a believer named Ananias. The Lord called out to him in a vision. “Ananias!” he said. “Yes, Lord,” he answered.
  • Acts 11:5 - “I was in the city of Joppa praying,” he said. “There I had a vision. I saw something that looked like a large sheet. It was being let down from heaven by its four corners. It came down to where I was.
  • Genesis 6:22 - Noah did everything just as God commanded him.
  • Acts 26:19 - “So then, King Agrippa, I obeyed the vision that appeared from heaven.
  • Genesis 45:26 - They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of the whole land of Egypt.” Jacob was shocked. He didn’t believe them.
  • Hebrews 11:8 - Abraham had faith. So he obeyed God. God called him to go to a place he would later receive as his own. So he went. He did it even though he didn’t know where he was going.
  • Acts 10:3 - One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. He saw clearly an angel of God. The angel came to him and said, “Cornelius!”
  • Psalm 126:1 - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Peter followed him out of the prison. But he had no idea that what the angel was doing was really happening. He thought he was seeing a vision.
  • 新标点和合本 - 彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
  • 当代译本 - 他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
  • 圣经新译本 - 他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
  • 中文标准译本 - 彼得就出来跟着走,却不知道天使所做的是真的,以为自己是见了异象。
  • 现代标点和合本 - 彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
  • 和合本(拼音版) - 彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。
  • New International Version - Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  • English Standard Version - And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • New Living Translation - So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.
  • Christian Standard Bible - So he went out and followed, and he did not know that what the angel did was really happening, but he thought he was seeing a vision.
  • New American Standard Bible - And he went out and continued to follow, and yet he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • New King James Version - So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • Amplified Bible - And Peter went out following the angel. He did not realize that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • American Standard Version - And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
  • King James Version - And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
  • New English Translation - Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • World English Bible - And he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.
  • 新標點和合本 - 彼得就出來跟着他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
  • 當代譯本 - 他跟著天使走出牢房,不知道這一切都是真的,還以為自己看到了異象。
  • 聖經新譯本 - 他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
  • 呂振中譯本 - 彼得 就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
  • 中文標準譯本 - 彼得就出來跟著走,卻不知道天使所做的是真的,以為自己是見了異象。
  • 現代標點和合本 - 彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 文理和合譯本 - 遂出從之、不識天使所行為真、以為見異象也、
  • 文理委辦譯本 - 從之出、不知天使所為真否、疑為見異象也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即從之出、不知天使所為真否、以為見異象也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂從之出。當時不知天神所行之事乃屬真境、猶以為幻象也。
  • Nueva Versión Internacional - Pedro salió tras él, pero no sabía si realmente estaba sucediendo lo que el ángel hacía. Le parecía que se trataba de una visión.
  • 현대인의 성경 - 그래서 베드로는 천사를 따라 나오긴 했으나 그것이 실제로 일어나고 있는 일인 줄 모르고 환상을 보는 것으로 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Петр вышел за ангелом из темницы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • Восточный перевод - Петир вышел за ангелом из темницы, не понимая, что всё, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир вышел за ангелом из темницы, не понимая, что всё, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус вышел за ангелом из темницы, не понимая, что всё, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre le suivit et sortit, sans se rendre compte que tout ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.
  • リビングバイブル - ペテロは牢獄を出て天使について行きましたが、その間ずっと、夢か幻でも見ているような気分で、どうしても現実のこととは思えません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου; ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
  • Nova Versão Internacional - E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
  • Hoffnung für alle - Petrus verließ hinter dem Engel die Zelle. Aber die ganze Zeit über war ihm nicht klar, dass all dies wirklich geschah. Er meinte, er hätte eine Vision.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ theo thiên sứ đi ra nhưng không biết là chuyện thật, cứ ngỡ mình thấy khải tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรก็ตามออกไปจากคุก เขาไม่รู้เลยว่าสิ่งที่ทูตนั้นทำอยู่เป็นเรื่องจริง เขาคิดว่าตนเองกำลังเห็นนิมิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​ก็​ตาม​ทูต​สวรรค์​ออก​ไป​จาก​คุก แต่​ไม่​คิด​ว่า​ที่​ทูต​สวรรค์​กระทำ​อยู่​นั้น​เป็น​ความ​จริง คิด​ว่า​ที่​เห็น​เป็น​เพียง​ภาพ​นิมิต​เท่า​นั้น
  • 2 Corinthians 12:1 - We can’t gain anything by bragging. But I have to do it anyway. I am going to tell you what I’ve seen. I want to talk about what the Lord has shown me.
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a believer in Christ who was taken up to the third heaven 14 years ago. I don’t know if his body was taken up or not. Only God knows.
  • 2 Corinthians 12:3 - I don’t know if that man was in his body or out of it. Only God knows. But I do know that
  • John 2:5 - His mother said to the servants, “Do what he tells you.”
  • Acts 10:17 - Peter was wondering what the vision meant. At that very moment the men sent by Cornelius found Simon’s house. They stopped at the gate
  • Acts 9:10 - In Damascus there was a believer named Ananias. The Lord called out to him in a vision. “Ananias!” he said. “Yes, Lord,” he answered.
  • Acts 11:5 - “I was in the city of Joppa praying,” he said. “There I had a vision. I saw something that looked like a large sheet. It was being let down from heaven by its four corners. It came down to where I was.
  • Genesis 6:22 - Noah did everything just as God commanded him.
  • Acts 26:19 - “So then, King Agrippa, I obeyed the vision that appeared from heaven.
  • Genesis 45:26 - They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of the whole land of Egypt.” Jacob was shocked. He didn’t believe them.
  • Hebrews 11:8 - Abraham had faith. So he obeyed God. God called him to go to a place he would later receive as his own. So he went. He did it even though he didn’t know where he was going.
  • Acts 10:3 - One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. He saw clearly an angel of God. The angel came to him and said, “Cornelius!”
  • Psalm 126:1 - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
圣经
资源
计划
奉献