Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:26 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But Peter lifted him up and said, “Stand up. I myself am also a man.”
  • 新标点和合本 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”
  • 当代译本 - 彼得连忙把他扶起来,说:“快起来,我也只不过是人。”
  • 圣经新译本 - 彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”
  • 中文标准译本 - 彼得扶他起来,说:“你起来,我自己也是个人。”
  • 现代标点和合本 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • New International Version - But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
  • New International Reader's Version - But Peter made him get up. “Stand up,” he said. “I am only a man myself.”
  • English Standard Version - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”
  • New Living Translation - But Peter pulled him up and said, “Stand up! I’m a human being just like you!”
  • New American Standard Bible - But Peter helped him up, saying, “Stand up; I, too, am just a man.”
  • New King James Version - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
  • Amplified Bible - But Peter raised him up, saying, “Stand up; I too am only a man.”
  • American Standard Version - But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
  • King James Version - But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
  • New English Translation - But Peter helped him up, saying, “Stand up. I too am a mere mortal.”
  • World English Bible - But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
  • 新標點和合本 - 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
  • 當代譯本 - 彼得連忙把他扶起來,說:「快起來,我也只不過是人。」
  • 聖經新譯本 - 彼得扶起他,說:“起來,我也是人。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 拉他起來,說:『起來,我也是人!』
  • 中文標準譯本 - 彼得扶他起來,說:「你起來,我自己也是個人。」
  • 現代標點和合本 - 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
  • 文理和合譯本 - 彼得掖之、曰、起、我亦人也、
  • 文理委辦譯本 - 彼得扶之曰、起、我亦人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 扶之起、曰、起、我亦人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 挽之曰;『請起、予亦人耳。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Pedro hizo que se levantara, y le dijo: —Ponte de pie, que solo soy un hombre como tú.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 그를 일으키며 “일어나시오. 나도 사람이오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • Восточный перевод - Но Петир поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le releva. – Non, lui dit-il, lève-toi ! Je ne suis qu’un simple homme, moi aussi.
  • リビングバイブル - ペテロはそれを押しとどめました。「お立ちなさい。私は神様ではありません。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων· ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
  • Nova Versão Internacional - Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: “Levante-se, eu sou homem como você”.
  • Hoffnung für alle - Doch Petrus wehrte ab: »Steh auf, ich bin auch nur ein Mensch!«, und half ihm wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ đỡ Cọt-nây đứng dậy: “Xin ông đứng lên! Tôi cũng chỉ là người như ông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรรั้งเขาให้ลุกขึ้นพร้อมทั้งกล่าวว่า “ยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าเองก็เป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​ให้​ท่าน​ลุก​ขึ้น​และ​พูด​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ข้าพเจ้า​เอง​ก็​เป็น​เพียง​มนุษย์​เช่น​กัน”
交叉引用
  • Isaiah 48:13 - My own hand founded the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summoned them, they stood up together.
  • Revelation 13:8 - All those who live on the earth will worship it, everyone whose name was not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered.
  • Matthew 4:10 - Then Jesus told him, “Go away, Satan! For it is written: Worship the Lord your God, and serve only him.”
  • 2 Thessalonians 2:3 - Don’t let anyone deceive you in any way. For that day will not come unless the apostasy comes first and the man of lawlessness is revealed, the man doomed to destruction.
  • 2 Thessalonians 2:4 - He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he sits in God’s temple, proclaiming that he himself is God.
  • Isaiah 42:8 - I am the Lord. That is my name, and I will not give my glory to another or my praise to idols.
  • Revelation 22:8 - I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who had shown them to me.
  • Revelation 22:9 - But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you, your brothers the prophets, and those who keep the words of this book. Worship God!”
  • Acts 14:14 - The apostles Barnabas and Paul tore their robes when they heard this and rushed into the crowd, shouting,
  • Acts 14:15 - “People! Why are you doing these things? We are people also, just like you, and we are proclaiming good news to you, that you turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.
  • Revelation 19:10 - Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and your brothers and sisters who hold firmly to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But Peter lifted him up and said, “Stand up. I myself am also a man.”
  • 新标点和合本 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”
  • 当代译本 - 彼得连忙把他扶起来,说:“快起来,我也只不过是人。”
  • 圣经新译本 - 彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”
  • 中文标准译本 - 彼得扶他起来,说:“你起来,我自己也是个人。”
  • 现代标点和合本 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • New International Version - But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
  • New International Reader's Version - But Peter made him get up. “Stand up,” he said. “I am only a man myself.”
  • English Standard Version - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”
  • New Living Translation - But Peter pulled him up and said, “Stand up! I’m a human being just like you!”
  • New American Standard Bible - But Peter helped him up, saying, “Stand up; I, too, am just a man.”
  • New King James Version - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
  • Amplified Bible - But Peter raised him up, saying, “Stand up; I too am only a man.”
  • American Standard Version - But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
  • King James Version - But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
  • New English Translation - But Peter helped him up, saying, “Stand up. I too am a mere mortal.”
  • World English Bible - But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
  • 新標點和合本 - 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
  • 當代譯本 - 彼得連忙把他扶起來,說:「快起來,我也只不過是人。」
  • 聖經新譯本 - 彼得扶起他,說:“起來,我也是人。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 拉他起來,說:『起來,我也是人!』
  • 中文標準譯本 - 彼得扶他起來,說:「你起來,我自己也是個人。」
  • 現代標點和合本 - 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
  • 文理和合譯本 - 彼得掖之、曰、起、我亦人也、
  • 文理委辦譯本 - 彼得扶之曰、起、我亦人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 扶之起、曰、起、我亦人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 挽之曰;『請起、予亦人耳。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Pedro hizo que se levantara, y le dijo: —Ponte de pie, que solo soy un hombre como tú.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 그를 일으키며 “일어나시오. 나도 사람이오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • Восточный перевод - Но Петир поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le releva. – Non, lui dit-il, lève-toi ! Je ne suis qu’un simple homme, moi aussi.
  • リビングバイブル - ペテロはそれを押しとどめました。「お立ちなさい。私は神様ではありません。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων· ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
  • Nova Versão Internacional - Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: “Levante-se, eu sou homem como você”.
  • Hoffnung für alle - Doch Petrus wehrte ab: »Steh auf, ich bin auch nur ein Mensch!«, und half ihm wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ đỡ Cọt-nây đứng dậy: “Xin ông đứng lên! Tôi cũng chỉ là người như ông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรรั้งเขาให้ลุกขึ้นพร้อมทั้งกล่าวว่า “ยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าเองก็เป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​ให้​ท่าน​ลุก​ขึ้น​และ​พูด​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ข้าพเจ้า​เอง​ก็​เป็น​เพียง​มนุษย์​เช่น​กัน”
  • Isaiah 48:13 - My own hand founded the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summoned them, they stood up together.
  • Revelation 13:8 - All those who live on the earth will worship it, everyone whose name was not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered.
  • Matthew 4:10 - Then Jesus told him, “Go away, Satan! For it is written: Worship the Lord your God, and serve only him.”
  • 2 Thessalonians 2:3 - Don’t let anyone deceive you in any way. For that day will not come unless the apostasy comes first and the man of lawlessness is revealed, the man doomed to destruction.
  • 2 Thessalonians 2:4 - He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he sits in God’s temple, proclaiming that he himself is God.
  • Isaiah 42:8 - I am the Lord. That is my name, and I will not give my glory to another or my praise to idols.
  • Revelation 22:8 - I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who had shown them to me.
  • Revelation 22:9 - But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you, your brothers the prophets, and those who keep the words of this book. Worship God!”
  • Acts 14:14 - The apostles Barnabas and Paul tore their robes when they heard this and rushed into the crowd, shouting,
  • Acts 14:15 - “People! Why are you doing these things? We are people also, just like you, and we are proclaiming good news to you, that you turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.
  • Revelation 19:10 - Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and your brothers and sisters who hold firmly to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
圣经
资源
计划
奉献