逐节对照
- 中文標準譯本 - 於是聚集的時候,他們就問耶穌說:「主啊!你復興以色列國,是否在這時候呢?」
- 新标点和合本 - 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们聚集的时候,问耶稣:“主啊,你就要在这时候复兴以色列国吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们聚集的时候,问耶稣:“主啊,你就要在这时候复兴以色列国吗?”
- 当代译本 - 他们跟耶稣在一起的时候问祂:“主啊,你要在这时候复兴以色列国吗?”
- 圣经新译本 - 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你要在这时候使以色列复国吗?”
- 中文标准译本 - 于是聚集的时候,他们就问耶稣说:“主啊!你复兴以色列国,是否在这时候呢?”
- 现代标点和合本 - 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
- 和合本(拼音版) - 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
- New International Version - Then they gathered around him and asked him, “Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?”
- New International Reader's Version - Then the apostles gathered around Jesus and asked him a question. “Lord,” they said, “are you going to give the kingdom back to Israel now?”
- English Standard Version - So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”
- New Living Translation - So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, “Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?”
- The Message - When they were together for the last time they asked, “Master, are you going to restore the kingdom to Israel now? Is this the time?”
- Christian Standard Bible - So when they had come together, they asked him, “Lord, are you restoring the kingdom to Israel at this time?”
- New American Standard Bible - So, when they had come together, they began asking Him, saying, “Lord, is it at this time that You are restoring the kingdom to Israel?”
- New King James Version - Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?”
- Amplified Bible - So when they had come together, they asked Him repeatedly, “Lord, are You at this time reestablishing the kingdom and restoring it to Israel?”
- American Standard Version - They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
- King James Version - When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
- New English Translation - So when they had gathered together, they began to ask him, “Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?”
- World English Bible - Therefore when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
- 新標點和合本 - 他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你復興以色列國就在這時候嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聚集的時候,問耶穌:「主啊,你就要在這時候復興以色列國嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們聚集的時候,問耶穌:「主啊,你就要在這時候復興以色列國嗎?」
- 當代譯本 - 他們跟耶穌在一起的時候問祂:「主啊,你要在這時候復興以色列國嗎?」
- 聖經新譯本 - 他們聚集的時候,問耶穌說:“主啊,你要在這時候使以色列復國嗎?”
- 呂振中譯本 - 他們聚會的時候、就問耶穌說:『主啊,你為 以色列 復興國度,就在這時候麼?』
- 現代標點和合本 - 他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你復興以色列國就在這時候嗎?」
- 文理和合譯本 - 使徒會集、
- 文理委辦譯本 - 使徒集、問耶穌曰、主振興以色列國、始於此時乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒集時、問耶穌曰、主、復興 以色列 國、即於此時乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒環集而問曰:『主之復興 義塞 國、今其時乎。』
- Nueva Versión Internacional - Entonces los que estaban reunidos con él le preguntaron: —Señor, ¿es ahora cuando vas a restablecer el reino a Israel?
- 현대인의 성경 - 그 후 예수님이 다시 나타나셨을 때 제자들이 예수님께 “주님, 이스라엘 나라를 다시 세우실 때가 지금입니까?” 하고 묻자
- Новый Русский Перевод - Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: – Господи, не настало ли время Тебе восстановить царство Израиля?
- Восточный перевод - Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: – Повелитель, не настало ли время Тебе восстановить царство Исраила?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: – Повелитель, не настало ли время Тебе восстановить царство Исраила?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: – Повелитель, не настало ли время Тебе восстановить царство Исроила?
- La Bible du Semeur 2015 - Comme ils étaient réunis autour de lui, ils lui demandèrent : Seigneur, est-ce à ce moment-là que tu rendras le royaume à Israël ?
- リビングバイブル - そこで、またイエスが姿を現された時、使徒たちは心躍らせながら、「主よ。今こそイスラエルを解放し、独立国として再興なさるのですか」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν οὖν συνελθόντες, ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ?
- Nova Versão Internacional - Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: “Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel?”
- Hoffnung für alle - Bei dieser Gelegenheit fragten sie ihn: »Herr, ist jetzt die Zeit gekommen, in der du Israel wieder zu einem freien und mächtigen Reich machst?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một buổi họp, các sứ đồ hỏi Chúa Giê-xu: “Thưa Chúa, có phải đây là lúc Chúa khôi phục nước Ít-ra-ên không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเมื่อมาประชุมพร้อมหน้ากันพวกเขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า บัดนี้พระองค์จะทรงกอบกู้อาณาจักรอิสราเอลขึ้นใหม่หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเมื่อเหล่าสาวกมาประชุมร่วมกันแล้วก็ได้ถามพระองค์ว่า “พระองค์ท่าน พระองค์จะให้อิสราเอลกลับมาปกครองอาณาจักรในไม่ช้าหรือ”
交叉引用
- 約珥書 3:16 - 耶和華從錫安吼叫, 從耶路撒冷發出聲音, 天地就震動; 但耶和華是他子民的避難所, 是以色列子孫的保障。」
- 約珥書 3:17 - 「那時,你們就會知道: 我是耶和華你們的神, 居住在錫安我的聖山上。 耶路撒冷必成為聖潔的, 外族人必不再從其中經過。
- 約珥書 3:18 - 到那日, 群山必滴下甜酒, 岡陵必流出奶, 猶大所有的溪流都有水流淌; 必有泉源從耶和華的殿中流出, 澆灌什亭溪谷。
- 約珥書 3:19 - 埃及必變得荒涼, 以東必變為荒涼的曠野, 因為他們向猶大子孫行殘暴, 在猶大地流了無辜人的血。
- 約珥書 3:20 - 然而,猶大必有人居住,直到永遠, 耶路撒冷也必有人居住,直到萬代。
- 約珥書 3:21 - 我必追討我尚未追討的殺人流血的罪, 因為耶和華居住在錫安。」
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的女子啊,當大大快樂! 耶路撒冷的女子啊,當歡呼! 看哪,你的王來到你這裡! 他是公義的,得勝的, 是謙和的,騎著驢—— 一頭小驢,就是驢的駒子。
- 馬可福音 9:12 - 耶穌告訴他們:「以利亞確實要先來恢復萬事。至於人子,經上怎麼還記載說,他必然受很多苦害,並且被人拒絕呢?
- 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王杖必不離他兩腳之間, 直到『細羅 』來到, 萬民都要歸順他。
- 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:「你要什麼呢?」 她說:「請准許我這兩個兒子,在你的國裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。」
- 約翰福音 21:21 - 彼得看見他,就問耶穌:「主啊,那麼,這個人會怎麼樣呢?」
- 路加福音 22:29 - 並且我把國度賜給你們,就像我父賜給了我那樣,
- 西番雅書 3:15 - 耶和華已經免除對你們的審判, 使你們的仇敵轉身離去; 以色列的君王耶和華在你們中間, 你們必不再懼怕災禍。
- 西番雅書 3:16 - 在那日,必有話對耶路撒冷說: 「錫安哪,不要害怕, 不要讓你的手發軟!
- 西番雅書 3:17 - 耶和華你的神在你們中間, 他是施行拯救的勇士; 他要因你而歡喜快樂, 他是在愛中沉默 , 卻要因你而喜樂歡呼。」
- 以賽亞書 1:26 - 我必恢復你的審判官,像起初一樣; 也必恢復你的謀士,如起始一般; 之後,你必被稱為『公義之城』、『忠信之城』。」
- 馬太福音 17:11 - 耶穌回答說:「以利亞確實要來 ,並且要恢復萬事。
- 馬太福音 24:3 - 耶穌在橄欖山上坐著,門徒們悄悄地前來問他:「請告訴我們,這些事什麼時候會發生呢?你的來臨和這世代的終結會有什麼預兆呢?」
- 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 但以理書 7:27 - 國度、權柄和普天之下萬國的權勢,都必賜給至高者的眾聖民;至高者的國度是永遠的國度,所有掌權的都必事奉、順從至高者。』
- 路加福音 17:20 - 有一次,法利賽人問耶穌:「神的國什麼時候到來呢?」耶穌回答說:「神國的到來,不是眼所能見的。
- 路加福音 19:11 - 大家正聽這些話的時候,耶穌再講了一個比喻,因為他已經離耶路撒冷不遠,而且他們以為神的國快要顯現了。