Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, c’est dans le Saint-Esprit que vous serez baptisés dans peu de jours.
  • 新标点和合本 - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰是用水施洗,但过了不多几天,你们要在圣灵里受洗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰是用水施洗,但过了不多几天,你们要在圣灵里受洗。”
  • 当代译本 - 因为从前约翰用水施洗,但过不了多少天,你们要受圣灵的洗。”
  • 圣经新译本 - 约翰是用水施洗,但再过几天,你们要受圣灵的洗。”
  • 中文标准译本 - 因为约翰是用水 施洗 ,但过不了多少日子,你们就要受圣灵的洗。”
  • 现代标点和合本 - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
  • 和合本(拼音版) - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
  • New International Version - For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
  • New International Reader's Version - John baptized with water. But in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
  • English Standard Version - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
  • New Living Translation - John baptized with water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
  • Christian Standard Bible - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit in a few days.”
  • New American Standard Bible - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
  • New King James Version - for John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
  • Amplified Bible - For John baptized with water, but you will be baptized and empowered and united with the Holy Spirit, not long from now.”
  • American Standard Version - For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.
  • King James Version - For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
  • New English Translation - For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
  • World English Bible - For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
  • 新標點和合本 - 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰是用水施洗,但過了不多幾天,你們要在聖靈裏受洗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰是用水施洗,但過了不多幾天,你們要在聖靈裏受洗。」
  • 當代譯本 - 因為從前約翰用水施洗,但過不了多少天,你們要受聖靈的洗。」
  • 聖經新譯本 - 約翰是用水施洗,但再過幾天,你們要受聖靈的洗。”
  • 呂振中譯本 - 因為 約翰 是用水施洗,而你們過了這不多幾日、卻要在聖靈裏受洗了。』
  • 中文標準譯本 - 因為約翰是用水 施洗 ,但過不了多少日子,你們就要受聖靈的洗。」
  • 現代標點和合本 - 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
  • 文理和合譯本 - 蓋約翰施洗以水、不日、爾將受洗於聖神矣、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋約翰施洗以水、惟爾受洗於聖神不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 施洗以水、惟爾曹越日不多、必受洗於聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 所用以施洗者水耳、而爾等不日將受聖神之洗矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Juan bautizó con agua, pero dentro de pocos días ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 얼마 안 가서 성령으로 세례를 받을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Потому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.
  • Восточный перевод - Яхия совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа .
  • リビングバイブル - バプテスマのヨハネは水でバプテスマ(洗礼)を授けましたが、もうすぐ、あなたがたは聖霊によるバプテスマを受けるからです。」
  • Nestle Aland 28 - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι; ὑμεῖς δὲ ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ, οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
  • Hoffnung für alle - Denn Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber werdet mit dem Heiligen Geist getauft werden, und das schon bald.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Giăng chỉ làm báp-tem bằng nước, nhưng ít ngày nữa các con sẽ được báp-tem bằng Chúa Thánh Linh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยว่ายอห์นให้บัพติศมาด้วย น้ำแต่อีกไม่กี่วันพวกท่านจะได้รับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ยอห์น​ให้​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ ​แต่​อีก​ไม่​กี่​วัน เจ้า​จะ​รับ​บัพติศมา​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์”
交叉引用
  • Actes 2:16 - Mais maintenant se réalise ce qu’avait annoncé le prophète Joël :
  • Actes 2:17 - Voici ce qui arrivera, dit Dieu, ╵dans les jours de la fin des temps : Je répandrai de mon Esprit ╵sur tout le monde. Vos fils, vos filles prophétiseront , vos jeunes gens, par des visions, vos vieillards, par des songes, recevront des révélations.
  • Actes 2:18 - Oui, sur mes serviteurs, ╵comme sur mes servantes, je répandrai de mon Esprit, ╵en ces jours-là : ils prophétiseront.
  • Actes 2:19 - Je ferai des miracles ╵et là-haut, dans le ciel, et ici-bas sur terre, ╵des signes prodigieux : du sang, du feu ╵et des colonnes de fumée.
  • Actes 2:20 - Et le soleil s’obscurcira, la lune deviendra de sang, avant la venue du jour du Seigneur, ce jour grand et glorieux.
  • Actes 2:21 - Alors seront sauvés ╵tous ceux qui invoqueront le Seigneur .
  • Actes 19:4 - – Oui, reprit Paul, Jean baptisait les Israélites en signe d’un profond changement, mais il leur disait aussi de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
  • Actes 10:45 - Les croyants juifs qui étaient venus avec Pierre furent très étonnés de voir que l’Esprit Saint était aussi donné aux non-Juifs, et répandu sur eux.
  • Jean 1:31 - Moi non plus, je ne savais pas que c’était lui, mais si je suis venu baptiser dans l’eau, c’est pour le faire connaître au peuple d’Israël.
  • Marc 1:8 - Moi, je vous ai baptisés dans l’eau, mais lui, il vous baptisera dans le Saint-Esprit.
  • Tite 3:5 - S’il l’a fait, ce n’est pas parce que nous avons accompli des actes conformes à ce qui est juste. Non. Il nous a sauvés parce qu’il a eu compassion de nous, en nous faisant passer par le bain purificateur de la nouvelle naissance, c’est-à-dire en nous renouvelant par le Saint-Esprit.
  • Actes 2:1 - Quand le jour de la Pentecôte arriva, ils étaient tous rassemblés au même endroit.
  • Actes 2:2 - Tout à coup, un grand bruit survint du ciel : c’était comme si un violent coup de vent s’abattait sur eux et remplissait toute la maison où ils se trouvaient assis.
  • Actes 2:3 - Au même moment, ils virent apparaître des sortes de langues qui ressemblaient à des flammèches. Elles se séparèrent et allèrent se poser sur la tête de chacun d’eux.
  • Actes 2:4 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.
  • Luc 3:16 - Il répondit à tous : Moi je vous baptise dans l’eau. Mais quelqu’un va venir, qui est plus puissant que moi. Je ne suis même pas digne de dénouer la lanière de ses sandales. Lui, il vous baptisera dans le Saint-Esprit et le feu.
  • 1 Corinthiens 12:13 - En effet, nous avons tous été baptisés dans un seul et même Esprit pour former un seul corps, que nous soyons Juifs ou non-Juifs, esclaves ou hommes libres. C’est de ce seul et même Esprit que nous avons tous reçu à boire.
  • Actes 11:15 - J’ai donc commencé à leur parler, quand l’Esprit Saint est descendu sur eux, de la même manière qu’il était descendu sur nous au commencement.
  • Actes 11:16 - Aussitôt, je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans le Saint-Esprit.
  • Matthieu 3:11 - Moi, je vous baptise dans l’eau, en signe d’un profond changement. Mais quelqu’un vient après moi : il est bien plus puissant que moi et je ne suis même pas digne de lui enlever les sandales. C’est lui qui vous baptisera dans le Saint-Esprit et le feu.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, c’est dans le Saint-Esprit que vous serez baptisés dans peu de jours.
  • 新标点和合本 - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰是用水施洗,但过了不多几天,你们要在圣灵里受洗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰是用水施洗,但过了不多几天,你们要在圣灵里受洗。”
  • 当代译本 - 因为从前约翰用水施洗,但过不了多少天,你们要受圣灵的洗。”
  • 圣经新译本 - 约翰是用水施洗,但再过几天,你们要受圣灵的洗。”
  • 中文标准译本 - 因为约翰是用水 施洗 ,但过不了多少日子,你们就要受圣灵的洗。”
  • 现代标点和合本 - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
  • 和合本(拼音版) - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
  • New International Version - For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
  • New International Reader's Version - John baptized with water. But in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
  • English Standard Version - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
  • New Living Translation - John baptized with water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
  • Christian Standard Bible - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit in a few days.”
  • New American Standard Bible - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
  • New King James Version - for John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
  • Amplified Bible - For John baptized with water, but you will be baptized and empowered and united with the Holy Spirit, not long from now.”
  • American Standard Version - For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.
  • King James Version - For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
  • New English Translation - For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
  • World English Bible - For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
  • 新標點和合本 - 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰是用水施洗,但過了不多幾天,你們要在聖靈裏受洗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰是用水施洗,但過了不多幾天,你們要在聖靈裏受洗。」
  • 當代譯本 - 因為從前約翰用水施洗,但過不了多少天,你們要受聖靈的洗。」
  • 聖經新譯本 - 約翰是用水施洗,但再過幾天,你們要受聖靈的洗。”
  • 呂振中譯本 - 因為 約翰 是用水施洗,而你們過了這不多幾日、卻要在聖靈裏受洗了。』
  • 中文標準譯本 - 因為約翰是用水 施洗 ,但過不了多少日子,你們就要受聖靈的洗。」
  • 現代標點和合本 - 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
  • 文理和合譯本 - 蓋約翰施洗以水、不日、爾將受洗於聖神矣、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋約翰施洗以水、惟爾受洗於聖神不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 施洗以水、惟爾曹越日不多、必受洗於聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 所用以施洗者水耳、而爾等不日將受聖神之洗矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Juan bautizó con agua, pero dentro de pocos días ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 얼마 안 가서 성령으로 세례를 받을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Потому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.
  • Восточный перевод - Яхия совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа .
  • リビングバイブル - バプテスマのヨハネは水でバプテスマ(洗礼)を授けましたが、もうすぐ、あなたがたは聖霊によるバプテスマを受けるからです。」
  • Nestle Aland 28 - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι; ὑμεῖς δὲ ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ, οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
  • Hoffnung für alle - Denn Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber werdet mit dem Heiligen Geist getauft werden, und das schon bald.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Giăng chỉ làm báp-tem bằng nước, nhưng ít ngày nữa các con sẽ được báp-tem bằng Chúa Thánh Linh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยว่ายอห์นให้บัพติศมาด้วย น้ำแต่อีกไม่กี่วันพวกท่านจะได้รับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ยอห์น​ให้​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ ​แต่​อีก​ไม่​กี่​วัน เจ้า​จะ​รับ​บัพติศมา​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์”
  • Actes 2:16 - Mais maintenant se réalise ce qu’avait annoncé le prophète Joël :
  • Actes 2:17 - Voici ce qui arrivera, dit Dieu, ╵dans les jours de la fin des temps : Je répandrai de mon Esprit ╵sur tout le monde. Vos fils, vos filles prophétiseront , vos jeunes gens, par des visions, vos vieillards, par des songes, recevront des révélations.
  • Actes 2:18 - Oui, sur mes serviteurs, ╵comme sur mes servantes, je répandrai de mon Esprit, ╵en ces jours-là : ils prophétiseront.
  • Actes 2:19 - Je ferai des miracles ╵et là-haut, dans le ciel, et ici-bas sur terre, ╵des signes prodigieux : du sang, du feu ╵et des colonnes de fumée.
  • Actes 2:20 - Et le soleil s’obscurcira, la lune deviendra de sang, avant la venue du jour du Seigneur, ce jour grand et glorieux.
  • Actes 2:21 - Alors seront sauvés ╵tous ceux qui invoqueront le Seigneur .
  • Actes 19:4 - – Oui, reprit Paul, Jean baptisait les Israélites en signe d’un profond changement, mais il leur disait aussi de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
  • Actes 10:45 - Les croyants juifs qui étaient venus avec Pierre furent très étonnés de voir que l’Esprit Saint était aussi donné aux non-Juifs, et répandu sur eux.
  • Jean 1:31 - Moi non plus, je ne savais pas que c’était lui, mais si je suis venu baptiser dans l’eau, c’est pour le faire connaître au peuple d’Israël.
  • Marc 1:8 - Moi, je vous ai baptisés dans l’eau, mais lui, il vous baptisera dans le Saint-Esprit.
  • Tite 3:5 - S’il l’a fait, ce n’est pas parce que nous avons accompli des actes conformes à ce qui est juste. Non. Il nous a sauvés parce qu’il a eu compassion de nous, en nous faisant passer par le bain purificateur de la nouvelle naissance, c’est-à-dire en nous renouvelant par le Saint-Esprit.
  • Actes 2:1 - Quand le jour de la Pentecôte arriva, ils étaient tous rassemblés au même endroit.
  • Actes 2:2 - Tout à coup, un grand bruit survint du ciel : c’était comme si un violent coup de vent s’abattait sur eux et remplissait toute la maison où ils se trouvaient assis.
  • Actes 2:3 - Au même moment, ils virent apparaître des sortes de langues qui ressemblaient à des flammèches. Elles se séparèrent et allèrent se poser sur la tête de chacun d’eux.
  • Actes 2:4 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.
  • Luc 3:16 - Il répondit à tous : Moi je vous baptise dans l’eau. Mais quelqu’un va venir, qui est plus puissant que moi. Je ne suis même pas digne de dénouer la lanière de ses sandales. Lui, il vous baptisera dans le Saint-Esprit et le feu.
  • 1 Corinthiens 12:13 - En effet, nous avons tous été baptisés dans un seul et même Esprit pour former un seul corps, que nous soyons Juifs ou non-Juifs, esclaves ou hommes libres. C’est de ce seul et même Esprit que nous avons tous reçu à boire.
  • Actes 11:15 - J’ai donc commencé à leur parler, quand l’Esprit Saint est descendu sur eux, de la même manière qu’il était descendu sur nous au commencement.
  • Actes 11:16 - Aussitôt, je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans le Saint-Esprit.
  • Matthieu 3:11 - Moi, je vous baptise dans l’eau, en signe d’un profond changement. Mais quelqu’un vient après moi : il est bien plus puissant que moi et je ne suis même pas digne de lui enlever les sandales. C’est lui qui vous baptisera dans le Saint-Esprit et le feu.
圣经
资源
计划
奉献