Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
  • 新标点和合本 - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说 神国的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他受害以后,用许多确据向使徒显明自己是活着的,在四十天之中向他们显现,并讲说上帝国的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他受害以后,用许多确据向使徒显明自己是活着的,在四十天之中向他们显现,并讲说 神国的事。
  • 当代译本 - 祂受难后用许多确据向使徒显明自己活着,在四十天之内屡次向他们显现,并谈论上帝的国。
  • 圣经新译本 - 他受难以后,用许多凭据向使徒显示自己是活着的。他向使徒显现,并且讲论 神的国的事,有四十天之久。
  • 中文标准译本 - 耶稣受难之后,用很多确据向这些人显明自己是活着的。他在四十天的时间里向他们显现,并且讲说有关神国的事。
  • 现代标点和合本 - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。
  • 和合本(拼音版) - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说上帝国的事。
  • New International Version - After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
  • New International Reader's Version - After his suffering and death, he appeared to them. In many ways he proved that he was alive. He appeared to them over a period of 40 days. During that time he spoke about God’s kingdom.
  • New Living Translation - During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible - After he had suffered, he also presented himself alive to them by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about the kingdom of God.
  • New American Standard Bible - To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of things regarding the kingdom of God.
  • New King James Version - to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
  • Amplified Bible - To these [men] He also showed Himself alive after His suffering [in Gethsemane and on the cross], by [a series of] many infallible proofs and unquestionable demonstrations, appearing to them over a period of forty days and talking to them about the things concerning the kingdom of God.
  • American Standard Version - to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
  • King James Version - To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
  • New English Translation - To the same apostles also, after his suffering, he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day period and spoke about matters concerning the kingdom of God.
  • World English Bible - To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God’s Kingdom.
  • 新標點和合本 - 他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他受害以後,用許多確據向使徒顯明自己是活着的,在四十天之中向他們顯現,並講說上帝國的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他受害以後,用許多確據向使徒顯明自己是活着的,在四十天之中向他們顯現,並講說 神國的事。
  • 當代譯本 - 祂受難後用許多確據向使徒顯明自己活著,在四十天之內屢次向他們顯現,並談論上帝的國。
  • 聖經新譯本 - 他受難以後,用許多憑據向使徒顯示自己是活著的。他向使徒顯現,並且講論 神的國的事,有四十天之久。
  • 呂振中譯本 - 他受害之後、用許多確據向使徒明示自己是活的,四十天之間向他們顯象,講論上帝的國。
  • 中文標準譯本 - 耶穌受難之後,用很多確據向這些人顯明自己是活著的。他在四十天的時間裡向他們顯現,並且講說有關神國的事。
  • 現代標點和合本 - 他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。
  • 文理和合譯本 - 其受害後、於使徒前、以多據顯己為生、歷四旬、且言上帝國之事、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌受害後、以多確據、顯其復生、凡有四旬、見於使徒、論上帝國之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又耶穌受害後、多以確據、自顯示於使徒為生、歷四旬屢現於彼、與論天國之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋自其受難以後、其復活之證、不一而足、現形於其徒者凡四十日、為之闡述天主之國。
  • Nueva Versión Internacional - Después de padecer la muerte, se les presentó dándoles muchas pruebas convincentes de que estaba vivo. Durante cuarenta días se les apareció y les habló acerca del reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 고난을 받아 죽으신 후 40일 동안 때때로 제자들에게 나타나 자기가 살아 있다는 확실한 증거를 많이 보여 주시며 하나님의 나라에 관해서 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве.
  • Восточный перевод - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иса являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иса являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Исо являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, il se présenta à eux vivant et leur donna des preuves nombreuses de sa résurrection. Il leur apparut pendant quarante jours et leur parla du royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - 十字架刑のあと、四十日にわたって、イエスは何度も使徒たちに姿を現されました。自分がまぎれもなく、生きているイエスそのものであることを、さまざまな方法で示されたのです。またそのつど、神の国のこともお話しになりました。
  • Nestle Aland 28 - Οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα, μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν, ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα, ὀπτανόμενος αὐτοῖς, καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
  • Hoffnung für alle - Diesen Männern hat er sich auch nach seinem Leiden und Sterben gezeigt und ihnen zahlreiche Beweise dafür gegeben, dass er tatsächlich auferstanden ist. Während vierzig Tagen sahen sie ihn immer wieder, und er redete mit ihnen über Gottes Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nêu nhiều bằng cớ vững chắc chứng tỏ Ngài đang sống sau khi chịu đóng đinh. Suốt bốn mươi ngày, Chúa cho các sứ đồ gặp Ngài nhiều lần để dạy họ về Nước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายหลังที่พระองค์ได้ทรงทนทุกข์ ก็ได้ทรงสำแดงพระองค์แก่คนเหล่านั้นและให้ข้อพิสูจน์หลายประการที่ยืนยันว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่ พระองค์ทรงปรากฏแก่พวกเขาในช่วงสี่สิบวันและตรัสเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ทน​ทุกข์​ทรมาน พระ​องค์​ได้​ปรากฏ​ให้​คน​เหล่า​นั้น​เห็น และ​ได้​กระทำ​สิ่ง​อัน​เป็น​ข้อ​พิสูจน์​หลาย​ประการ​ว่า พระ​องค์​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ พระ​องค์​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา​ใน​ช่วง​เวลา 40 วัน และ​ได้​กล่าว​ถึง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Colossians 1:13 - He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
  • 1 Thessalonians 2:12 - we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
  • John 20:1 - Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
  • John 20:2 - So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”
  • John 20:3 - So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
  • John 20:4 - Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • John 20:5 - And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
  • John 20:6 - Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,
  • John 20:7 - and the face cloth, which had been on Jesus’ head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself.
  • John 20:8 - Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;
  • John 20:9 - for as yet they did not understand the Scripture, that he must rise from the dead.
  • John 20:10 - Then the disciples went back to their homes.
  • John 20:11 - But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb.
  • John 20:12 - And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.
  • John 20:13 - They said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.”
  • John 20:14 - Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
  • John 20:15 - Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” Supposing him to be the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
  • John 20:16 - Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic, “Rabboni!” (which means Teacher).
  • John 20:17 - Jesus said to her, “Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers and say to them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
  • John 20:18 - Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.
  • John 20:19 - On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.”
  • John 20:20 - When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
  • John 20:21 - Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, even so I am sending you.”
  • Deuteronomy 9:9 - When I went up the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
  • Matthew 3:2 - “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
  • 1 Kings 19:8 - And he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mount of God.
  • Luke 24:1 - But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices they had prepared.
  • Luke 24:2 - And they found the stone rolled away from the tomb,
  • Luke 24:3 - but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
  • Luke 24:4 - While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel.
  • Luke 24:5 - And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
  • Luke 24:6 - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • Luke 24:7 - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
  • Luke 24:8 - And they remembered his words,
  • Luke 24:9 - and returning from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest.
  • Luke 24:10 - Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles,
  • Luke 24:11 - but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
  • Luke 24:12 - But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home marveling at what had happened.
  • Luke 24:13 - That very day two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem,
  • Luke 24:14 - and they were talking with each other about all these things that had happened.
  • Luke 24:15 - While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
  • Luke 24:16 - But their eyes were kept from recognizing him.
  • Luke 24:17 - And he said to them, “What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad.
  • Luke 24:18 - Then one of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
  • Luke 24:19 - And he said to them, “What things?” And they said to him, “Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
  • Luke 24:20 - and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
  • Luke 24:21 - But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
  • Luke 24:22 - Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
  • Luke 24:23 - and when they did not find his body, they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
  • Luke 24:24 - Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.”
  • Luke 24:25 - And he said to them, “O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • Luke 24:26 - Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?”
  • Luke 24:27 - And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
  • Luke 24:28 - So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,
  • Luke 24:29 - but they urged him strongly, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So he went in to stay with them.
  • Luke 24:30 - When he was at table with them, he took the bread and blessed and broke it and gave it to them.
  • Luke 24:31 - And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight.
  • Luke 24:32 - They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?”
  • Luke 24:33 - And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together,
  • Luke 24:34 - saying, “The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!”
  • Luke 24:35 - Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
  • Luke 24:36 - As they were talking about these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace to you!”
  • Luke 24:37 - But they were startled and frightened and thought they saw a spirit.
  • Luke 24:38 - And he said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
  • Luke 24:39 - See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”
  • Luke 24:40 - And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
  • Luke 24:41 - And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them, “Have you anything here to eat?”
  • Luke 24:42 - They gave him a piece of broiled fish,
  • Luke 24:43 - and he took it and ate before them.
  • Luke 24:44 - Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures,
  • Luke 24:46 - and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
  • Luke 24:47 - and that repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Luke 24:49 - And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
  • Luke 24:50 - And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
  • Luke 24:51 - While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.
  • Luke 24:52 - And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
  • Luke 24:53 - and were continually in the temple blessing God.
  • Luke 17:20 - Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
  • Luke 17:21 - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”
  • Matthew 28:16 - Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
  • Matthew 28:17 - And when they saw him they worshiped him, but some doubted.
  • Matthew 4:2 - And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • Daniel 2:44 - And in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that shall never be destroyed, nor shall the kingdom be left to another people. It shall break in pieces all these kingdoms and bring them to an end, and it shall stand forever,
  • Daniel 2:45 - just as you saw that a stone was cut from a mountain by no human hand, and that it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold. A great God has made known to the king what shall be after this. The dream is certain, and its interpretation sure.”
  • Mark 16:10 - She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • Mark 16:11 - But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
  • Mark 16:12 - After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
  • Mark 16:13 - And they went back and told the rest, but they did not believe them.
  • Mark 16:14 - Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.
  • Matthew 21:43 - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.
  • Deuteronomy 9:18 - Then I lay prostrate before the Lord as before, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all the sin that you had committed, in doing what was evil in the sight of the Lord to provoke him to anger.
  • Acts 28:31 - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
  • John 21:1 - After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
  • John 21:14 - This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
  • Romans 14:17 - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Matthew 28:9 - And behold, Jesus met them and said, “Greetings!” And they came up and took hold of his feet and worshiped him.
  • John 20:26 - Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.”
  • Acts 13:31 - and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
  • 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
  • 1 Corinthians 15:7 - Then he appeared to James, then to all the apostles.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
  • 新标点和合本 - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说 神国的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他受害以后,用许多确据向使徒显明自己是活着的,在四十天之中向他们显现,并讲说上帝国的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他受害以后,用许多确据向使徒显明自己是活着的,在四十天之中向他们显现,并讲说 神国的事。
  • 当代译本 - 祂受难后用许多确据向使徒显明自己活着,在四十天之内屡次向他们显现,并谈论上帝的国。
  • 圣经新译本 - 他受难以后,用许多凭据向使徒显示自己是活着的。他向使徒显现,并且讲论 神的国的事,有四十天之久。
  • 中文标准译本 - 耶稣受难之后,用很多确据向这些人显明自己是活着的。他在四十天的时间里向他们显现,并且讲说有关神国的事。
  • 现代标点和合本 - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。
  • 和合本(拼音版) - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说上帝国的事。
  • New International Version - After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
  • New International Reader's Version - After his suffering and death, he appeared to them. In many ways he proved that he was alive. He appeared to them over a period of 40 days. During that time he spoke about God’s kingdom.
  • New Living Translation - During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible - After he had suffered, he also presented himself alive to them by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about the kingdom of God.
  • New American Standard Bible - To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of things regarding the kingdom of God.
  • New King James Version - to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
  • Amplified Bible - To these [men] He also showed Himself alive after His suffering [in Gethsemane and on the cross], by [a series of] many infallible proofs and unquestionable demonstrations, appearing to them over a period of forty days and talking to them about the things concerning the kingdom of God.
  • American Standard Version - to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
  • King James Version - To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
  • New English Translation - To the same apostles also, after his suffering, he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day period and spoke about matters concerning the kingdom of God.
  • World English Bible - To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God’s Kingdom.
  • 新標點和合本 - 他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他受害以後,用許多確據向使徒顯明自己是活着的,在四十天之中向他們顯現,並講說上帝國的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他受害以後,用許多確據向使徒顯明自己是活着的,在四十天之中向他們顯現,並講說 神國的事。
  • 當代譯本 - 祂受難後用許多確據向使徒顯明自己活著,在四十天之內屢次向他們顯現,並談論上帝的國。
  • 聖經新譯本 - 他受難以後,用許多憑據向使徒顯示自己是活著的。他向使徒顯現,並且講論 神的國的事,有四十天之久。
  • 呂振中譯本 - 他受害之後、用許多確據向使徒明示自己是活的,四十天之間向他們顯象,講論上帝的國。
  • 中文標準譯本 - 耶穌受難之後,用很多確據向這些人顯明自己是活著的。他在四十天的時間裡向他們顯現,並且講說有關神國的事。
  • 現代標點和合本 - 他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。
  • 文理和合譯本 - 其受害後、於使徒前、以多據顯己為生、歷四旬、且言上帝國之事、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌受害後、以多確據、顯其復生、凡有四旬、見於使徒、論上帝國之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又耶穌受害後、多以確據、自顯示於使徒為生、歷四旬屢現於彼、與論天國之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋自其受難以後、其復活之證、不一而足、現形於其徒者凡四十日、為之闡述天主之國。
  • Nueva Versión Internacional - Después de padecer la muerte, se les presentó dándoles muchas pruebas convincentes de que estaba vivo. Durante cuarenta días se les apareció y les habló acerca del reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 고난을 받아 죽으신 후 40일 동안 때때로 제자들에게 나타나 자기가 살아 있다는 확실한 증거를 많이 보여 주시며 하나님의 나라에 관해서 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве.
  • Восточный перевод - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иса являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иса являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Исо являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, il se présenta à eux vivant et leur donna des preuves nombreuses de sa résurrection. Il leur apparut pendant quarante jours et leur parla du royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - 十字架刑のあと、四十日にわたって、イエスは何度も使徒たちに姿を現されました。自分がまぎれもなく、生きているイエスそのものであることを、さまざまな方法で示されたのです。またそのつど、神の国のこともお話しになりました。
  • Nestle Aland 28 - Οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα, μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν, ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα, ὀπτανόμενος αὐτοῖς, καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
  • Hoffnung für alle - Diesen Männern hat er sich auch nach seinem Leiden und Sterben gezeigt und ihnen zahlreiche Beweise dafür gegeben, dass er tatsächlich auferstanden ist. Während vierzig Tagen sahen sie ihn immer wieder, und er redete mit ihnen über Gottes Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nêu nhiều bằng cớ vững chắc chứng tỏ Ngài đang sống sau khi chịu đóng đinh. Suốt bốn mươi ngày, Chúa cho các sứ đồ gặp Ngài nhiều lần để dạy họ về Nước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายหลังที่พระองค์ได้ทรงทนทุกข์ ก็ได้ทรงสำแดงพระองค์แก่คนเหล่านั้นและให้ข้อพิสูจน์หลายประการที่ยืนยันว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่ พระองค์ทรงปรากฏแก่พวกเขาในช่วงสี่สิบวันและตรัสเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ทน​ทุกข์​ทรมาน พระ​องค์​ได้​ปรากฏ​ให้​คน​เหล่า​นั้น​เห็น และ​ได้​กระทำ​สิ่ง​อัน​เป็น​ข้อ​พิสูจน์​หลาย​ประการ​ว่า พระ​องค์​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ พระ​องค์​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา​ใน​ช่วง​เวลา 40 วัน และ​ได้​กล่าว​ถึง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • Colossians 1:13 - He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
  • 1 Thessalonians 2:12 - we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
  • John 20:1 - Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
  • John 20:2 - So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”
  • John 20:3 - So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
  • John 20:4 - Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • John 20:5 - And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
  • John 20:6 - Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,
  • John 20:7 - and the face cloth, which had been on Jesus’ head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself.
  • John 20:8 - Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;
  • John 20:9 - for as yet they did not understand the Scripture, that he must rise from the dead.
  • John 20:10 - Then the disciples went back to their homes.
  • John 20:11 - But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb.
  • John 20:12 - And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.
  • John 20:13 - They said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.”
  • John 20:14 - Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
  • John 20:15 - Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” Supposing him to be the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
  • John 20:16 - Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic, “Rabboni!” (which means Teacher).
  • John 20:17 - Jesus said to her, “Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers and say to them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
  • John 20:18 - Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.
  • John 20:19 - On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.”
  • John 20:20 - When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
  • John 20:21 - Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, even so I am sending you.”
  • Deuteronomy 9:9 - When I went up the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
  • Matthew 3:2 - “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
  • 1 Kings 19:8 - And he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mount of God.
  • Luke 24:1 - But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices they had prepared.
  • Luke 24:2 - And they found the stone rolled away from the tomb,
  • Luke 24:3 - but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
  • Luke 24:4 - While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel.
  • Luke 24:5 - And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
  • Luke 24:6 - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • Luke 24:7 - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
  • Luke 24:8 - And they remembered his words,
  • Luke 24:9 - and returning from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest.
  • Luke 24:10 - Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles,
  • Luke 24:11 - but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
  • Luke 24:12 - But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home marveling at what had happened.
  • Luke 24:13 - That very day two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem,
  • Luke 24:14 - and they were talking with each other about all these things that had happened.
  • Luke 24:15 - While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
  • Luke 24:16 - But their eyes were kept from recognizing him.
  • Luke 24:17 - And he said to them, “What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad.
  • Luke 24:18 - Then one of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
  • Luke 24:19 - And he said to them, “What things?” And they said to him, “Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
  • Luke 24:20 - and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
  • Luke 24:21 - But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
  • Luke 24:22 - Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
  • Luke 24:23 - and when they did not find his body, they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
  • Luke 24:24 - Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.”
  • Luke 24:25 - And he said to them, “O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • Luke 24:26 - Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?”
  • Luke 24:27 - And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
  • Luke 24:28 - So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,
  • Luke 24:29 - but they urged him strongly, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So he went in to stay with them.
  • Luke 24:30 - When he was at table with them, he took the bread and blessed and broke it and gave it to them.
  • Luke 24:31 - And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight.
  • Luke 24:32 - They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?”
  • Luke 24:33 - And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together,
  • Luke 24:34 - saying, “The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!”
  • Luke 24:35 - Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
  • Luke 24:36 - As they were talking about these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace to you!”
  • Luke 24:37 - But they were startled and frightened and thought they saw a spirit.
  • Luke 24:38 - And he said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
  • Luke 24:39 - See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”
  • Luke 24:40 - And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
  • Luke 24:41 - And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them, “Have you anything here to eat?”
  • Luke 24:42 - They gave him a piece of broiled fish,
  • Luke 24:43 - and he took it and ate before them.
  • Luke 24:44 - Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures,
  • Luke 24:46 - and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
  • Luke 24:47 - and that repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Luke 24:49 - And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
  • Luke 24:50 - And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
  • Luke 24:51 - While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.
  • Luke 24:52 - And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
  • Luke 24:53 - and were continually in the temple blessing God.
  • Luke 17:20 - Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
  • Luke 17:21 - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”
  • Matthew 28:16 - Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
  • Matthew 28:17 - And when they saw him they worshiped him, but some doubted.
  • Matthew 4:2 - And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • Daniel 2:44 - And in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that shall never be destroyed, nor shall the kingdom be left to another people. It shall break in pieces all these kingdoms and bring them to an end, and it shall stand forever,
  • Daniel 2:45 - just as you saw that a stone was cut from a mountain by no human hand, and that it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold. A great God has made known to the king what shall be after this. The dream is certain, and its interpretation sure.”
  • Mark 16:10 - She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • Mark 16:11 - But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
  • Mark 16:12 - After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
  • Mark 16:13 - And they went back and told the rest, but they did not believe them.
  • Mark 16:14 - Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.
  • Matthew 21:43 - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.
  • Deuteronomy 9:18 - Then I lay prostrate before the Lord as before, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all the sin that you had committed, in doing what was evil in the sight of the Lord to provoke him to anger.
  • Acts 28:31 - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
  • John 21:1 - After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
  • John 21:14 - This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
  • Romans 14:17 - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Matthew 28:9 - And behold, Jesus met them and said, “Greetings!” And they came up and took hold of his feet and worshiped him.
  • John 20:26 - Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.”
  • Acts 13:31 - and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
  • 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
  • 1 Corinthians 15:7 - Then he appeared to James, then to all the apostles.
圣经
资源
计划
奉献