逐节对照
- 环球圣经译本 - 至于我,我现在已经被浇奠,我离世的时候也到了。
- 新标点和合本 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
- 当代译本 - 我的生命如同奉献在祭坛上的酒正倾倒出来,我离世的日子快要到了。
- 圣经新译本 - 我已经被浇奠;我离世的时候也到了。
- 中文标准译本 - 事实上,我已经在被浇奠了;我离开世界 的时候已经临到了。
- 现代标点和合本 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
- 和合本(拼音版) - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
- New International Version - For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.
- New International Reader's Version - I am already being poured out like a drink offering. The time when I will leave is near.
- English Standard Version - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
- New Living Translation - As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.
- The Message - You take over. I’m about to die, my life an offering on God’s altar. This is the only race worth running. I’ve run hard right to the finish, believed all the way. All that’s left now is the shouting—God’s applause! Depend on it, he’s an honest judge. He’ll do right not only by me, but by everyone eager for his coming. * * *
- Christian Standard Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time for my departure is close.
- New American Standard Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
- New King James Version - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
- Amplified Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure [from this world] is at hand and I will soon go free.
- American Standard Version - For I am already being offered, and the time of my departure is come.
- King James Version - For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
- New English Translation - For I am already being poured out as an offering, and the time for me to depart is at hand.
- World English Bible - For I am already being offered, and the time of my departure has come.
- 新標點和合本 - 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
- 當代譯本 - 我的生命如同奉獻在祭壇上的酒正傾倒出來,我離世的日子快要到了。
- 環球聖經譯本 - 至於我,我現在已經被澆奠,我離世的時候也到了。
- 聖經新譯本 - 我已經被澆奠;我離世的時候也到了。
- 呂振中譯本 - 至於我呢、我 最後的一滴血 已流出為奠祭了,我撤離世間的時候到了。
- 中文標準譯本 - 事實上,我已經在被澆奠了;我離開世界 的時候已經臨到了。
- 現代標點和合本 - 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
- 文理和合譯本 - 蓋我方被灌奠、逝期至矣、
- 文理委辦譯本 - 今我血譬諸灌奠、我逝邁之期伊邇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我血將流、如酒之灌奠、我逝日伊邇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知予已準備舍生致命矣。予之解脫、即在目前;
- Nueva Versión Internacional - Yo, por mi parte, ya estoy a punto de ser ofrecido como un sacrificio, y el tiempo de mi partida ha llegado.
- 현대인의 성경 - 이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.
- Новый Русский Перевод - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
- Восточный перевод - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, en ce qui me concerne, je suis près d’offrir ma vie comme une libation pour Dieu. Le moment de mon départ est arrivé.
- リビングバイブル - こう言うのも、私の最期が迫っているからです。いつまでもあなたを助け続けるわけにはいきません。もうすぐ天国へ旅立ちます。
- Nestle Aland 28 - Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
- Nova Versão Internacional - Eu já estou sendo derramado como oferta de bebida . Está próximo o tempo da minha partida.
- Hoffnung für alle - Ich sage dir das, weil ich mit dem Todesurteil rechnen muss und mein Leben nun bald für Gott geopfert wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng phần ta, đời sống ta đang được dâng lên Đức Chúa Trời như một tế lễ. Giờ qua đời của ta đã gần rồi
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าข้าพเจ้ากำลังถูกเทออกแล้วเหมือนเครื่องดื่มบูชาและถึงเวลาที่ข้าพเจ้าจะจากไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงเวลาแล้วที่ข้าพเจ้าจะต้องถูกหลั่งเสมือนเครื่องดื่มบูชา และถึงเวลาแล้วที่ข้าพเจ้าจะต้องจากไป
- Thai KJV - เพราะว่าบัดนี้ข้าพเจ้าพร้อมที่จะเป็นเครื่องบูชาแล้ว และเวลาที่ข้าพเจ้าจะจากไปนั้นก็ใกล้จะถึงแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนนี้ถึงเวลาแล้วที่ผมจะต้องตาย ชีวิตของผมก็เหมือนกับเครื่องดื่มบูชาที่กำลังถูกเทลงบนแท่นบูชา
- onav - وَأَمَّا أَنَا، فَهَا إِنَّ حَيَاتِي بَدَأَتْ تُسْكَبُ سَكِيباً، وَمَوْعِدُ رَحِيلِي قَدِ اقْتَرَبَ.
交叉引用
- 约书亚记 23:14 - “现在,我很快就要离世了!你们心里完全清楚知道:耶和华你们的 神应许你们的各样福祉,一样也没有落空—全都临到你们身上,一样也没有落空!
- 民数记 27:12 - 耶和华吩咐摩西说:“你要上亚巴琳的这座山,眺望我赐给以色列人的土地。
- 民数记 27:13 - 看了以后,你也要归到先人那里,像你哥哥亚伦归去一样,
- 民数记 27:14 - 因为在兹恩荒野,群体控诉我的时候,你们违抗我的吩咐,没有在弄出水那件事上,在他们眼前尊我为圣。”以上所说的就是控诉地的水,在兹恩荒野的加低斯那里。
- 民数记 27:15 - 摩西对耶和华说:
- 民数记 27:16 - “愿耶和华,赐气息给所有肉体的 神,委任一个人治理这群体,
- 民数记 27:17 - 让这人出去时走在他们前面,回来时也走在他们前面,带领他们出去,也带领他们回来,免得耶和华的群体好像没有牧人的羊一样。”
- 创世记 48:21 - 然后以色列对约瑟说:“听著,我快要死了,但是 神会与你们同在,领你们回到你们祖先的土地。
- 创世记 50:24 - 约瑟对他的兄弟说:“我快要死了,但是 神必定眷顾你们,领你们从这地上去,到他起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各的那片土地。”
- 申命记 31:14 - 耶和华对摩西说:“要知道,你死期将至;你要把约书亚召来,你们二人要站在会幕那里,我好吩咐他。”摩西和约书亚就过去,站在会幕那里。
- 腓立比书 2:17 - 然而,即使把我浇奠在你们信心的祭物和侍奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
- 彼得后书 1:14 - 因为我知道,我这帐篷很快就会被弃置了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的那样。
- 彼得后书 1:15 - 我也要努力,使你们在我去世以后仍然时常想起这些事。
- 腓立比书 1:23 - 我处于两难之间:我渴望离世与基督同在,因为那真是太好了!