Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 此女亦嘗學問、終不識真理、
  • 新标点和合本 - 常常学习,终久不能明白真道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然常常学习,终久无法达到明白真理的地步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然常常学习,终久无法达到明白真理的地步。
  • 当代译本 - 虽然常常学习,却始终不能明白真理。
  • 圣经新译本 - 虽然常常学习,总不能充分明白真理。
  • 中文标准译本 - 虽然一直学习,却始终不能达到到真理的知识当中。
  • 现代标点和合本 - 常常学习,终久不能明白真道。
  • 和合本(拼音版) - 常常学习,终久不能明白真道。
  • New International Version - always learning but never able to come to a knowledge of the truth.
  • New International Reader's Version - They are always learning. But they are never able to come to know the truth.
  • English Standard Version - always learning and never able to arrive at a knowledge of the truth.
  • New Living Translation - (Such women are forever following new teachings, but they are never able to understand the truth.)
  • Christian Standard Bible - always learning and never able to come to a knowledge of the truth.
  • New American Standard Bible - always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
  • New King James Version - always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
  • Amplified Bible - always learning and listening to anybody who will teach them, but never able to come to the knowledge of the truth.
  • American Standard Version - ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • King James Version - Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • New English Translation - Such women are always seeking instruction, yet never able to arrive at a knowledge of the truth.
  • World English Bible - always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • 新標點和合本 - 常常學習,終久不能明白真道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 當代譯本 - 雖然常常學習,卻始終不能明白真理。
  • 聖經新譯本 - 雖然常常學習,總不能充分明白真理。
  • 呂振中譯本 - 雖時常學習,終久不能達到真理之認識。
  • 中文標準譯本 - 雖然一直學習,卻始終不能達到到真理的知識當中。
  • 現代標點和合本 - 常常學習,終久不能明白真道。
  • 文理和合譯本 - 雖常學問、而終不識真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此婦常學道、而終不識真理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 逐物移意、但知下學、不知上達。
  • Nueva Versión Internacional - Ellas siempre están aprendiendo, pero nunca logran conocer la verdad.
  • 현대인의 성경 - 항상 배우나 진리를 깨닫지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • Восточный перевод - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles veulent toujours en savoir plus, mais ne sont jamais capables de parvenir à une pleine connaissance de la vérité.
  • リビングバイブル - 彼女たちは、新しい教師にはすぐ飛びつきますが、いつまでたっても真理がわかりません。
  • Nestle Aland 28 - πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
  • Nova Versão Internacional - Elas estão sempre aprendendo, mas jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
  • Hoffnung für alle - sie wollen jederzeit etwas Neues hören, sind aber unfähig, die Wahrheit zu erkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - học mãi mà không bao giờ hiểu biết chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงเหล่านี้ใฝ่เรียนแต่ไม่สามารถรู้ถึงความจริงได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​หญิง​เหล่า​นี้​พยายาม​เรียน​รู้​เสมอ​แต่​ไม่​เคย​รับรู้​ความ​จริง
交叉引用
  • 約翰福音 12:42 - 有司多信之、而畏𠵽唎㘔人、恐見逐於會堂、故不敢言、
  • 約翰福音 12:43 - 蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○
  • 申命記 29:4 - 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
  • 以西結書 14:4 - 故爾當以我耶和華之命、播告斯眾、曰、以色列族之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知、諮諏於我、我耶和華、必視其偶像之多寡、而降以罰、
  • 以西結書 14:5 - 使以色列族內自訟、因其背我、崇敬偶像。
  • 以西結書 14:6 - 當告以色列族曰、主耶和華命爾棄偶像、勿崇可惡之物、
  • 以西結書 14:7 - 凡以色列族、及旅其中之異邦人、背我而奉偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知諮諏於我、我耶和華必罰之、降災於其身、絕之於民中、為人作歌譏刺、使知我乃耶和華。
  • 以西結書 14:9 - 如先知迷眩其心、傳言於眾、我耶和華聽其然、 後必降罰、絕之於我民以色列族中。
  • 以西結書 14:10 - 其各人必負罪、信偽先知言者、罪與偽先知同科、
  • 約翰福音 3:20 - 作不善者惡光、而不就光、恐所行見責、
  • 約翰福音 3:21 - 循真理者就光、以彰其所行、遵上帝而行之、○
  • 約翰福音 5:44 - 爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、
  • 箴言 14:6 - 侮慢者、求智而不能、明哲者、學道而易得。
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 以賽亞書 30:10 - 彼使先見者、毋庸明察、睹異象者、不以正道相勉、而以柔媚之詞相告、以虛誕之理相傳、
  • 以賽亞書 30:11 - 離經畔道、以色列族之聖主、其名非所樂聞、
  • 提摩太前書 2:4 - 上帝欲眾知真理而得救、
  • 希伯來書 5:11 - 諭此人、我有無數言詞、難以剖析、因爾聽之懵然故也、
  • 哥林多前書 3:1 - 兄弟乎、余教爾曹、非感聖神之人、乃狥私欲之人、以爾曹雖宗基督、渺如孩提、
  • 哥林多前書 3:2 - 我哺爾以乳、不以糧者、因素未能食、今亦未能也、
  • 哥林多前書 3:3 - 爾曹尚從欲、有媢嫉、爭鬥、釁隙、豈非從欲而狥人意乎、
  • 哥林多前書 3:4 - 有言宗保羅、有言宗亞波羅、豈非從欲乎、
  • 以弗所書 4:14 - 毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、
  • 提摩太後書 2:25 - 逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 提摩太後書 4:3 - 蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
  • 提摩太後書 4:4 - 背真理、向虛誕、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 此女亦嘗學問、終不識真理、
  • 新标点和合本 - 常常学习,终久不能明白真道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然常常学习,终久无法达到明白真理的地步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然常常学习,终久无法达到明白真理的地步。
  • 当代译本 - 虽然常常学习,却始终不能明白真理。
  • 圣经新译本 - 虽然常常学习,总不能充分明白真理。
  • 中文标准译本 - 虽然一直学习,却始终不能达到到真理的知识当中。
  • 现代标点和合本 - 常常学习,终久不能明白真道。
  • 和合本(拼音版) - 常常学习,终久不能明白真道。
  • New International Version - always learning but never able to come to a knowledge of the truth.
  • New International Reader's Version - They are always learning. But they are never able to come to know the truth.
  • English Standard Version - always learning and never able to arrive at a knowledge of the truth.
  • New Living Translation - (Such women are forever following new teachings, but they are never able to understand the truth.)
  • Christian Standard Bible - always learning and never able to come to a knowledge of the truth.
  • New American Standard Bible - always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
  • New King James Version - always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
  • Amplified Bible - always learning and listening to anybody who will teach them, but never able to come to the knowledge of the truth.
  • American Standard Version - ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • King James Version - Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • New English Translation - Such women are always seeking instruction, yet never able to arrive at a knowledge of the truth.
  • World English Bible - always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • 新標點和合本 - 常常學習,終久不能明白真道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 當代譯本 - 雖然常常學習,卻始終不能明白真理。
  • 聖經新譯本 - 雖然常常學習,總不能充分明白真理。
  • 呂振中譯本 - 雖時常學習,終久不能達到真理之認識。
  • 中文標準譯本 - 雖然一直學習,卻始終不能達到到真理的知識當中。
  • 現代標點和合本 - 常常學習,終久不能明白真道。
  • 文理和合譯本 - 雖常學問、而終不識真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此婦常學道、而終不識真理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 逐物移意、但知下學、不知上達。
  • Nueva Versión Internacional - Ellas siempre están aprendiendo, pero nunca logran conocer la verdad.
  • 현대인의 성경 - 항상 배우나 진리를 깨닫지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • Восточный перевод - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles veulent toujours en savoir plus, mais ne sont jamais capables de parvenir à une pleine connaissance de la vérité.
  • リビングバイブル - 彼女たちは、新しい教師にはすぐ飛びつきますが、いつまでたっても真理がわかりません。
  • Nestle Aland 28 - πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
  • Nova Versão Internacional - Elas estão sempre aprendendo, mas jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
  • Hoffnung für alle - sie wollen jederzeit etwas Neues hören, sind aber unfähig, die Wahrheit zu erkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - học mãi mà không bao giờ hiểu biết chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงเหล่านี้ใฝ่เรียนแต่ไม่สามารถรู้ถึงความจริงได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​หญิง​เหล่า​นี้​พยายาม​เรียน​รู้​เสมอ​แต่​ไม่​เคย​รับรู้​ความ​จริง
  • 約翰福音 12:42 - 有司多信之、而畏𠵽唎㘔人、恐見逐於會堂、故不敢言、
  • 約翰福音 12:43 - 蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○
  • 申命記 29:4 - 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
  • 以西結書 14:4 - 故爾當以我耶和華之命、播告斯眾、曰、以色列族之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知、諮諏於我、我耶和華、必視其偶像之多寡、而降以罰、
  • 以西結書 14:5 - 使以色列族內自訟、因其背我、崇敬偶像。
  • 以西結書 14:6 - 當告以色列族曰、主耶和華命爾棄偶像、勿崇可惡之物、
  • 以西結書 14:7 - 凡以色列族、及旅其中之異邦人、背我而奉偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知諮諏於我、我耶和華必罰之、降災於其身、絕之於民中、為人作歌譏刺、使知我乃耶和華。
  • 以西結書 14:9 - 如先知迷眩其心、傳言於眾、我耶和華聽其然、 後必降罰、絕之於我民以色列族中。
  • 以西結書 14:10 - 其各人必負罪、信偽先知言者、罪與偽先知同科、
  • 約翰福音 3:20 - 作不善者惡光、而不就光、恐所行見責、
  • 約翰福音 3:21 - 循真理者就光、以彰其所行、遵上帝而行之、○
  • 約翰福音 5:44 - 爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、
  • 箴言 14:6 - 侮慢者、求智而不能、明哲者、學道而易得。
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 以賽亞書 30:10 - 彼使先見者、毋庸明察、睹異象者、不以正道相勉、而以柔媚之詞相告、以虛誕之理相傳、
  • 以賽亞書 30:11 - 離經畔道、以色列族之聖主、其名非所樂聞、
  • 提摩太前書 2:4 - 上帝欲眾知真理而得救、
  • 希伯來書 5:11 - 諭此人、我有無數言詞、難以剖析、因爾聽之懵然故也、
  • 哥林多前書 3:1 - 兄弟乎、余教爾曹、非感聖神之人、乃狥私欲之人、以爾曹雖宗基督、渺如孩提、
  • 哥林多前書 3:2 - 我哺爾以乳、不以糧者、因素未能食、今亦未能也、
  • 哥林多前書 3:3 - 爾曹尚從欲、有媢嫉、爭鬥、釁隙、豈非從欲而狥人意乎、
  • 哥林多前書 3:4 - 有言宗保羅、有言宗亞波羅、豈非從欲乎、
  • 以弗所書 4:14 - 毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、
  • 提摩太後書 2:25 - 逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 提摩太後書 4:3 - 蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
  • 提摩太後書 4:4 - 背真理、向虛誕、
圣经
资源
计划
奉献