逐节对照
- 环球圣经译本 - 虽然常常学习,却总不能明白真理。
- 新标点和合本 - 常常学习,终久不能明白真道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然常常学习,终久无法达到明白真理的地步。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽然常常学习,终久无法达到明白真理的地步。
- 当代译本 - 虽然常常学习,却始终不能明白真理。
- 圣经新译本 - 虽然常常学习,总不能充分明白真理。
- 中文标准译本 - 虽然一直学习,却始终不能达到到真理的知识当中。
- 现代标点和合本 - 常常学习,终久不能明白真道。
- 和合本(拼音版) - 常常学习,终久不能明白真道。
- New International Version - always learning but never able to come to a knowledge of the truth.
- New International Reader's Version - They are always learning. But they are never able to come to know the truth.
- English Standard Version - always learning and never able to arrive at a knowledge of the truth.
- New Living Translation - (Such women are forever following new teachings, but they are never able to understand the truth.)
- Christian Standard Bible - always learning and never able to come to a knowledge of the truth.
- New American Standard Bible - always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
- New King James Version - always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
- Amplified Bible - always learning and listening to anybody who will teach them, but never able to come to the knowledge of the truth.
- American Standard Version - ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
- King James Version - Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
- New English Translation - Such women are always seeking instruction, yet never able to arrive at a knowledge of the truth.
- World English Bible - always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
- 新標點和合本 - 常常學習,終久不能明白真道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
- 當代譯本 - 雖然常常學習,卻始終不能明白真理。
- 環球聖經譯本 - 雖然常常學習,卻總不能明白真理。
- 聖經新譯本 - 雖然常常學習,總不能充分明白真理。
- 呂振中譯本 - 雖時常學習,終久不能達到真理之認識。
- 中文標準譯本 - 雖然一直學習,卻始終不能達到到真理的知識當中。
- 現代標點和合本 - 常常學習,終久不能明白真道。
- 文理和合譯本 - 雖常學問、而終不識真理、
- 文理委辦譯本 - 此女亦嘗學問、終不識真理、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此婦常學道、而終不識真理、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 逐物移意、但知下學、不知上達。
- Nueva Versión Internacional - Ellas siempre están aprendiendo, pero nunca logran conocer la verdad.
- 현대인의 성경 - 항상 배우나 진리를 깨닫지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
- Восточный перевод - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles veulent toujours en savoir plus, mais ne sont jamais capables de parvenir à une pleine connaissance de la vérité.
- リビングバイブル - 彼女たちは、新しい教師にはすぐ飛びつきますが、いつまでたっても真理がわかりません。
- Nestle Aland 28 - πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
- Nova Versão Internacional - Elas estão sempre aprendendo, mas jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
- Hoffnung für alle - sie wollen jederzeit etwas Neues hören, sind aber unfähig, die Wahrheit zu erkennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - học mãi mà không bao giờ hiểu biết chân lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงเหล่านี้ใฝ่เรียนแต่ไม่สามารถรู้ถึงความจริงได้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้หญิงเหล่านี้พยายามเรียนรู้เสมอแต่ไม่เคยรับรู้ความจริง
- Thai KJV - ถึงจะเรียนกันอยู่เสมอ แต่ก็ไม่อาจเรียนรู้ถึงความจริงเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกผู้หญิงเหล่านี้ชอบที่จะเรียนรู้เรื่องใหม่ๆอยู่เรื่อย แต่ก็ไม่เคยเข้าใจอย่างแตกฉานในเรื่องของความจริงเลย
- onav - يُصْغِينَ لِلتَّعْلِيمِ دَائِماً، وَلا يَسْتَطِعْنَ أَبَداً أَنْ يَبْلُغْنَ مَعْرِفَةَ الْحَقِّ بِالتَّمَامِ!
交叉引用
- 约翰福音 12:42 - 虽然这样,首领中还是有许多人信了耶稣。但是因为法利赛人的缘故,他们不敢公开承认,免得被赶出会堂;
- 约翰福音 12:43 - 因为他们爱来自人的荣耀,而不爱来自 神的荣耀。
- 申命记 29:4 - 然而直到今天,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,一双能看的眼睛,一对能听的耳朵。
- 以西结书 14:4 - 因此,你要告诉他们,对他们说:‘主耶和华这样说:“以色列家的人之中,凡是把他的臭偶像接到心里,把绊脚石放在面前,使自己担当罪责,却又来求问先知的人,我耶和华要按照这人拜诸多臭偶像的罪报应他,
- 以西结书 14:5 - 好夺回以色列家的心,因为他们全都因自己的臭偶像而与我疏远了。”’”
- 以西结书 14:6 - “因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:“回头吧!离弃你们的臭偶像!转脸离弃你们所有可憎之物吧!
- 以西结书 14:7 - 因为以色列家的人之中,以及在以色列寄居的外族人之中,凡是与我疏远,把他的臭偶像接到心里,把绊脚石放在面前,使自己担当罪责,却又到先知那里去为自己向我求问的人,我耶和华将亲自报应他;
- 以西结书 14:8 - 我要惩罚那人,并且使他成为别人的鉴戒和讥笑的对象;我要把他从我人民中剪除;你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 14:9 - 如果有先知被诱骗说一句预言,是我耶和华诱骗了那先知;我将伸手攻击他,把他从我人民以色列中除灭。
- 以西结书 14:10 - 他们要担当自己的罪责;求问之人的罪责怎样,先知的罪责也会怎样,
- 约翰福音 3:20 - 凡作恶的都恨光,不到光这里来,免得他的恶行被揭露出来。
- 约翰福音 3:21 - 凡遵行真理的,就到光这里来,好显明他所做的都是靠著 神做成的。
- 约翰福音 5:44 - 你们接受来自彼此之间的荣耀,却不寻求来自独一 神的荣耀,又怎么能相信呢?
- 箴言 14:6 - 傲慢人寻求智慧却一无所得; 聪明人得知识却轻而易举。
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答:“天国的奥秘,已经赐给你们,叫你们明白,却没有赐给那些人。
- 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说:“你们不要看!” 对看异象的人说:“不要为我们看真确的异象! 要向我们说中听的话, 你们要看幻象!
- 以赛亚书 30:11 - 你们要离开这条道路,转离这条路径, 不要让以色列的至圣者在我们面前出现!”
- 提摩太前书 2:4 - 他愿意所有人得救,认识真理。
- 希伯来书 5:11 - 关于这事,我们有很多话要说,可是很难解释,因为你们的听觉已经变得迟钝。
- 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们看作属灵的人,只能把你们看作属肉体的人,看作在基督里的小孩子。
- 哥林多前书 3:2 - 我给你们喝奶,不是要咀嚼的食物,因为那时你们不能吃—就是现在还是不能,
- 哥林多前书 3:3 - 因为你们仍然是属肉体的。你们当中既然有嫉妒纷争,你们不就是属肉体、按照世人的方式而行吗?
- 哥林多前书 3:4 - 有人说“我属保罗”,另有人说“我属亚波罗”,你们不是和世人一样吗?
- 以弗所书 4:14 - 这样,我们就不再是小孩子,不会中了人狡猾的诡计和骗人的计谋,被各种教义之风摇撼,飘来飘去,
- 提摩太后书 2:25 - 谦和地指正那些对抗的人,或许 神会赐给他们悔改的心认识真理。
- 提摩太后书 4:3 - 因为时候快要到了,人忍受不了健康纯正的教义,反而耳朵发痒,随心所欲,招来一大堆教师,
- 提摩太后书 4:4 - 并且转离不听真理,而转向无稽之谈。