Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนท่านจงดำเนินต่อไปในสิ่งที่ท่านได้เรียนรู้และได้เชื่อมั่น เพราะท่านรู้จักคนเหล่านั้นที่ท่านเรียนรู้จากเขา
  • 新标点和合本 - 但你所学习的,所确信的,要存在心里;因为你知道是跟谁学的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,你要持守所学习的和所确信的,因为你知道是跟谁学的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你,你要持守所学习的和所确信的,因为你知道是跟谁学的,
  • 当代译本 - 但你要坚守自己所学所信的,因为你知道是跟谁学的,
  • 圣经新译本 - 你应当遵守所学和确信的;你知道是跟谁学的,
  • 中文标准译本 - 至于你,你当持守所学到、所确信的,因为你知道是从哪些人学的;
  • 现代标点和合本 - 但你所学习的、所确信的,要存在心里,因为你知道是跟谁学的,
  • 和合本(拼音版) - 但你所学习的、所确信的,要存在心里,因为你知道是跟谁学的。
  • New International Version - But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it,
  • New International Reader's Version - But I want you to continue to follow what you have learned and are sure about. You know the people you learned it from.
  • English Standard Version - But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it
  • New Living Translation - But you must remain faithful to the things you have been taught. You know they are true, for you know you can trust those who taught you.
  • The Message - But don’t let it faze you. Stick with what you learned and believed, sure of the integrity of your teachers—why, you took in the sacred Scriptures with your mother’s milk! There’s nothing like the written Word of God for showing you the way to salvation through faith in Christ Jesus. Every part of Scripture is God-breathed and useful one way or another—showing us truth, exposing our rebellion, correcting our mistakes, training us to live God’s way. Through the Word we are put together and shaped up for the tasks God has for us.
  • Christian Standard Bible - But as for you, continue in what you have learned and firmly believed. You know those who taught you,
  • New American Standard Bible - You, however, continue in the things you have learned and become convinced of, knowing from whom you have learned them,
  • New King James Version - But you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you have learned them,
  • Amplified Bible - But as for you, continue in the things that you have learned and of which you are convinced [holding tightly to the truths], knowing from whom you learned them,
  • American Standard Version - But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
  • King James Version - But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
  • New English Translation - You, however, must continue in the things you have learned and are confident about. You know who taught you
  • World English Bible - But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.
  • 新標點和合本 - 但你所學習的,所確信的,要存在心裏;因為你知道是跟誰學的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,你要持守所學習的和所確信的,因為你知道是跟誰學的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,你要持守所學習的和所確信的,因為你知道是跟誰學的,
  • 當代譯本 - 但你要堅守自己所學所信的,因為你知道是跟誰學的,
  • 聖經新譯本 - 你應當遵守所學和確信的;你知道是跟誰學的,
  • 呂振中譯本 - 但是你呢、你要持守所學習所確信的,因為知道你是跟誰學的;
  • 中文標準譯本 - 至於你,你當持守所學到、所確信的,因為你知道是從哪些人學的;
  • 現代標點和合本 - 但你所學習的、所確信的,要存在心裡,因為你知道是跟誰學的,
  • 文理和合譯本 - 惟爾當止於所學及所篤信者、以知所學之奚自、
  • 文理委辦譯本 - 爾當恆守所學、考證之道、知所學之奚自、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾所學及授爾以信者、當恆守之、爾知由誰學之也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟望吾兒、篤守所學、毋負所託、應念所師承者為何如之人、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú permanece firme en lo que has aprendido y de lo cual estás convencido, pues sabes de quiénes lo aprendiste.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그대는 배워서 확신하고 있는 진리를 따라 계속 생활하시오. 그대는 누구에게서 이것을 배웠는지 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
  • Восточный перевод - Ты же будь верен тому, чему был научен и в чём убеждён, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же будь верен тому, чему был научен и в чём убеждён, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же будь верен тому, чему был научен и в чём убеждён, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toi, reste attaché à tout ce que tu as appris et reçu avec une entière conviction. Tu sais de qui tu l’as appris
  • リビングバイブル - あなたは、真理を教えた私たちを信頼していなさい。
  • Nestle Aland 28 - Σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες;
  • Nova Versão Internacional - Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
  • Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich: Halte am Glauben fest, so wie du ihn kennen gelernt hast. Von seiner Wahrheit bist du ja überzeugt. Schließlich weißt du genau, wer deine Lehrer waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cứ tiếp tục thực hành những điều đã học tập và tin nhận vì con biết ai đã dạy con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม ท่าน​จง​ดำเนิน​การ​ต่อ​ไป​ตาม​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​เรียน​รู้​มา​และ​เชื่อ​แน่​นอน​แล้ว และ​ทราบ​ว่า​ท่าน​เรียน​รู้​มา​จาก​ใคร
交叉引用
  • โคโลสี 2:2 - จุดมุ่งหมายของข้าพเจ้าก็คือให้กำลังใจพวกเขา ให้พวกเขาประสานรวมกันด้วยความรักและด้วยความเชื่อมั่นอันเต็มเปี่ยมซึ่งเกิดจากความเข้าใจที่แท้จริง เพื่อว่าพวกเขาจะได้รู้ถึงความล้ำลึกของพระเจ้า คือพระคริสต์
  • กิจการของอัครทูต 17:31 - เพราะพระองค์ได้ทรงกำหนดวันหนึ่งไว้ วันซึ่งจะทรงพิพากษาโลกด้วยความยุติธรรมโดยผู้หนึ่งที่ได้ทรง แต่งตั้งไว้ พระองค์ทรงยืนยันข้อนี้แก่คนทั้งปวงโดยให้ผู้นั้นเป็นขึ้นจากตาย”
  • 2ทิโมธี 3:15 - และรู้ว่าตั้งแต่เด็กมาแล้ว ท่านก็ได้รู้พระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ซึ่งสามารถทำให้ท่านมีปัญญาที่จะมาถึงความรอดได้โดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
  • ฮีบรู 6:11 - เราปรารถนาให้ท่านแต่ละคนสำแดงความพากเพียรนี้จนถึงที่สุดเพื่อให้แน่ใจว่าสิ่งที่ท่านหวังไว้จะเป็นจริง
  • โรม 14:5 - คนหนึ่งถือว่าวันหนึ่งศักดิ์สิทธิ์กว่าอีกวันหนึ่ง ส่วนอีกคนถือว่าทุกวันเหมือนกันหมด แต่ละคนควรแน่ใจในความคิดเห็นของตนอย่างเต็มที่
  • 1เธสะโลนิกา 1:5 - เพราะข่าวประเสริฐของเรามาถึงท่านไม่ใช่เพียงด้วยถ้อยคำเท่านั้น แต่ด้วยฤทธิ์อำนาจ ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยความเชื่อมั่นอันลึกซึ้ง ท่านทราบว่าเราใช้ชีวิตอย่างไรในหมู่พวกท่านเพื่อเห็นแก่ท่าน
  • 1ทิโมธี 4:16 - จงเอาใจใส่ดูแลชีวิตและคำสอนของท่านอย่างใกล้ชิด จงบากบั่นในสิ่งเหล่านี้ เพราะถ้าทำเช่นนั้นแล้วท่านจะช่วยทั้งตัวท่านและผู้ที่ฟังท่านให้รอดได้
  • ฮีบรู 10:22 - ก็ให้เราเข้าใกล้พระเจ้าด้วยใจจริงและมั่นใจอย่างเต็มที่ในความเชื่อ โดยที่จิตใจของเราได้รับการประพรมเพื่อชำระเราให้หมดจดจากจิตสำนึกที่ฟ้องร้องว่าตนผิด และกายของเราได้รับการชำระล้างด้วยน้ำบริสุทธิ์แล้ว
  • 2ทิโมธี 2:2 - สิ่งต่างๆ ที่ท่านได้ยินข้าพเจ้าพูดต่อหน้าพยานหลายคนจงมอบหมายแก่ผู้ที่เชื่อถือได้ ซึ่งมีคุณสมบัติเหมาะสมที่จะสอนผู้อื่นด้วย
  • 2ทิโมธี 1:13 - จงยึดถือแบบอย่างของคำสอนอันมีหลักที่ท่านได้ยินจากข้าพเจ้าด้วยความเชื่อและความรักในพระเยซูคริสต์
  • 1เธสะโลนิกา 2:13 - และเราขอบพระคุณพระเจ้าอยู่เสมอเพราะเมื่อท่านรับพระวจนะของพระเจ้าซึ่งได้ยินจากเรา ท่านไม่ได้รับไว้อย่างถ้อยคำของมนุษย์ แต่รับไว้ตามที่เป็นจริงคือ เป็นพระวจนะของพระเจ้าซึ่งกำลังทำกิจอยู่ภายในท่านทั้งหลายที่เชื่อ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนท่านจงดำเนินต่อไปในสิ่งที่ท่านได้เรียนรู้และได้เชื่อมั่น เพราะท่านรู้จักคนเหล่านั้นที่ท่านเรียนรู้จากเขา
  • 新标点和合本 - 但你所学习的,所确信的,要存在心里;因为你知道是跟谁学的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,你要持守所学习的和所确信的,因为你知道是跟谁学的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你,你要持守所学习的和所确信的,因为你知道是跟谁学的,
  • 当代译本 - 但你要坚守自己所学所信的,因为你知道是跟谁学的,
  • 圣经新译本 - 你应当遵守所学和确信的;你知道是跟谁学的,
  • 中文标准译本 - 至于你,你当持守所学到、所确信的,因为你知道是从哪些人学的;
  • 现代标点和合本 - 但你所学习的、所确信的,要存在心里,因为你知道是跟谁学的,
  • 和合本(拼音版) - 但你所学习的、所确信的,要存在心里,因为你知道是跟谁学的。
  • New International Version - But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it,
  • New International Reader's Version - But I want you to continue to follow what you have learned and are sure about. You know the people you learned it from.
  • English Standard Version - But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it
  • New Living Translation - But you must remain faithful to the things you have been taught. You know they are true, for you know you can trust those who taught you.
  • The Message - But don’t let it faze you. Stick with what you learned and believed, sure of the integrity of your teachers—why, you took in the sacred Scriptures with your mother’s milk! There’s nothing like the written Word of God for showing you the way to salvation through faith in Christ Jesus. Every part of Scripture is God-breathed and useful one way or another—showing us truth, exposing our rebellion, correcting our mistakes, training us to live God’s way. Through the Word we are put together and shaped up for the tasks God has for us.
  • Christian Standard Bible - But as for you, continue in what you have learned and firmly believed. You know those who taught you,
  • New American Standard Bible - You, however, continue in the things you have learned and become convinced of, knowing from whom you have learned them,
  • New King James Version - But you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you have learned them,
  • Amplified Bible - But as for you, continue in the things that you have learned and of which you are convinced [holding tightly to the truths], knowing from whom you learned them,
  • American Standard Version - But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
  • King James Version - But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
  • New English Translation - You, however, must continue in the things you have learned and are confident about. You know who taught you
  • World English Bible - But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.
  • 新標點和合本 - 但你所學習的,所確信的,要存在心裏;因為你知道是跟誰學的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,你要持守所學習的和所確信的,因為你知道是跟誰學的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,你要持守所學習的和所確信的,因為你知道是跟誰學的,
  • 當代譯本 - 但你要堅守自己所學所信的,因為你知道是跟誰學的,
  • 聖經新譯本 - 你應當遵守所學和確信的;你知道是跟誰學的,
  • 呂振中譯本 - 但是你呢、你要持守所學習所確信的,因為知道你是跟誰學的;
  • 中文標準譯本 - 至於你,你當持守所學到、所確信的,因為你知道是從哪些人學的;
  • 現代標點和合本 - 但你所學習的、所確信的,要存在心裡,因為你知道是跟誰學的,
  • 文理和合譯本 - 惟爾當止於所學及所篤信者、以知所學之奚自、
  • 文理委辦譯本 - 爾當恆守所學、考證之道、知所學之奚自、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾所學及授爾以信者、當恆守之、爾知由誰學之也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟望吾兒、篤守所學、毋負所託、應念所師承者為何如之人、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú permanece firme en lo que has aprendido y de lo cual estás convencido, pues sabes de quiénes lo aprendiste.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그대는 배워서 확신하고 있는 진리를 따라 계속 생활하시오. 그대는 누구에게서 이것을 배웠는지 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
  • Восточный перевод - Ты же будь верен тому, чему был научен и в чём убеждён, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же будь верен тому, чему был научен и в чём убеждён, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же будь верен тому, чему был научен и в чём убеждён, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toi, reste attaché à tout ce que tu as appris et reçu avec une entière conviction. Tu sais de qui tu l’as appris
  • リビングバイブル - あなたは、真理を教えた私たちを信頼していなさい。
  • Nestle Aland 28 - Σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες;
  • Nova Versão Internacional - Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
  • Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich: Halte am Glauben fest, so wie du ihn kennen gelernt hast. Von seiner Wahrheit bist du ja überzeugt. Schließlich weißt du genau, wer deine Lehrer waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cứ tiếp tục thực hành những điều đã học tập và tin nhận vì con biết ai đã dạy con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม ท่าน​จง​ดำเนิน​การ​ต่อ​ไป​ตาม​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​เรียน​รู้​มา​และ​เชื่อ​แน่​นอน​แล้ว และ​ทราบ​ว่า​ท่าน​เรียน​รู้​มา​จาก​ใคร
  • โคโลสี 2:2 - จุดมุ่งหมายของข้าพเจ้าก็คือให้กำลังใจพวกเขา ให้พวกเขาประสานรวมกันด้วยความรักและด้วยความเชื่อมั่นอันเต็มเปี่ยมซึ่งเกิดจากความเข้าใจที่แท้จริง เพื่อว่าพวกเขาจะได้รู้ถึงความล้ำลึกของพระเจ้า คือพระคริสต์
  • กิจการของอัครทูต 17:31 - เพราะพระองค์ได้ทรงกำหนดวันหนึ่งไว้ วันซึ่งจะทรงพิพากษาโลกด้วยความยุติธรรมโดยผู้หนึ่งที่ได้ทรง แต่งตั้งไว้ พระองค์ทรงยืนยันข้อนี้แก่คนทั้งปวงโดยให้ผู้นั้นเป็นขึ้นจากตาย”
  • 2ทิโมธี 3:15 - และรู้ว่าตั้งแต่เด็กมาแล้ว ท่านก็ได้รู้พระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ซึ่งสามารถทำให้ท่านมีปัญญาที่จะมาถึงความรอดได้โดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
  • ฮีบรู 6:11 - เราปรารถนาให้ท่านแต่ละคนสำแดงความพากเพียรนี้จนถึงที่สุดเพื่อให้แน่ใจว่าสิ่งที่ท่านหวังไว้จะเป็นจริง
  • โรม 14:5 - คนหนึ่งถือว่าวันหนึ่งศักดิ์สิทธิ์กว่าอีกวันหนึ่ง ส่วนอีกคนถือว่าทุกวันเหมือนกันหมด แต่ละคนควรแน่ใจในความคิดเห็นของตนอย่างเต็มที่
  • 1เธสะโลนิกา 1:5 - เพราะข่าวประเสริฐของเรามาถึงท่านไม่ใช่เพียงด้วยถ้อยคำเท่านั้น แต่ด้วยฤทธิ์อำนาจ ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยความเชื่อมั่นอันลึกซึ้ง ท่านทราบว่าเราใช้ชีวิตอย่างไรในหมู่พวกท่านเพื่อเห็นแก่ท่าน
  • 1ทิโมธี 4:16 - จงเอาใจใส่ดูแลชีวิตและคำสอนของท่านอย่างใกล้ชิด จงบากบั่นในสิ่งเหล่านี้ เพราะถ้าทำเช่นนั้นแล้วท่านจะช่วยทั้งตัวท่านและผู้ที่ฟังท่านให้รอดได้
  • ฮีบรู 10:22 - ก็ให้เราเข้าใกล้พระเจ้าด้วยใจจริงและมั่นใจอย่างเต็มที่ในความเชื่อ โดยที่จิตใจของเราได้รับการประพรมเพื่อชำระเราให้หมดจดจากจิตสำนึกที่ฟ้องร้องว่าตนผิด และกายของเราได้รับการชำระล้างด้วยน้ำบริสุทธิ์แล้ว
  • 2ทิโมธี 2:2 - สิ่งต่างๆ ที่ท่านได้ยินข้าพเจ้าพูดต่อหน้าพยานหลายคนจงมอบหมายแก่ผู้ที่เชื่อถือได้ ซึ่งมีคุณสมบัติเหมาะสมที่จะสอนผู้อื่นด้วย
  • 2ทิโมธี 1:13 - จงยึดถือแบบอย่างของคำสอนอันมีหลักที่ท่านได้ยินจากข้าพเจ้าด้วยความเชื่อและความรักในพระเยซูคริสต์
  • 1เธสะโลนิกา 2:13 - และเราขอบพระคุณพระเจ้าอยู่เสมอเพราะเมื่อท่านรับพระวจนะของพระเจ้าซึ่งได้ยินจากเรา ท่านไม่ได้รับไว้อย่างถ้อยคำของมนุษย์ แต่รับไว้ตามที่เป็นจริงคือ เป็นพระวจนะของพระเจ้าซึ่งกำลังทำกิจอยู่ภายในท่านทั้งหลายที่เชื่อ
圣经
资源
计划
奉献