逐节对照
- 中文標準譯本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦難——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脫離了這一切。
- 新标点和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫;但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦难。我忍受了何等的迫害!但从这一切苦难中,主都把我救了出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦难。我忍受了何等的迫害!但从这一切苦难中,主都把我救了出来。
- 当代译本 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦难。但主从这一切患难中救了我。
- 圣经新译本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。
- 中文标准译本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦难——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脱离了这一切。
- 现代标点和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫,但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
- 和合本(拼音版) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫!但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
- New International Version - persecutions, sufferings—what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them.
- New International Reader's Version - You know that I was treated badly. You know that I suffered greatly. You know what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra. You know how badly I have been treated. But the Lord saved me from all my troubles.
- English Standard Version - my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra—which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me.
- New Living Translation - You know how much persecution and suffering I have endured. You know all about how I was persecuted in Antioch, Iconium, and Lystra—but the Lord rescued me from all of it.
- Christian Standard Bible - along with the persecutions and sufferings that came to me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured — and yet the Lord rescued me from them all.
- New American Standard Bible - persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!
- New King James Version - persecutions, afflictions, which happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra—what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
- Amplified Bible - persecutions, and sufferings—such as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; what persecutions I endured, but the Lord rescued me from them all!
- American Standard Version - persecutions, sufferings; what things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: and out of them all the Lord delivered me.
- King James Version - Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
- New English Translation - as well as the persecutions and sufferings that happened to me in Antioch, in Iconium, and in Lystra. I endured these persecutions and the Lord delivered me from them all.
- World English Bible - persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. The Lord delivered me out of them all.
- 新標點和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
- 當代譯本 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦難。但主從這一切患難中救了我。
- 聖經新譯本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
- 呂振中譯本 - 堅忍、我受的逼迫、我受的苦;在 安提阿 、在 以哥念 、在 路司得 、我遭遇到何等事,我擔受了何等的逼迫;這一切、主都援救我脫離了。
- 現代標點和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫,但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
- 文理和合譯本 - 我在安提阿 以哥念 路司得所遇諸事、所受窘逐、主悉救我於其中、
- 文理委辦譯本 - 亦知我在安提阿、以哥念、路士得、所遇窘逐患難、惟主救我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及我在 安提約 、 以哥念 、 路司得 、所遇之窘逐患難、我受此諸窘逐、主皆救我於其中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之忍耐、以及吾之顛沛造次、艱辛憂戚、莫不耳濡目染。當日吾在 安底阿 宜高念 利斯特 諸地、所遭受之一切危難迫辱、想汝猶能憶之;然吾恃主之恩佑、至今猶依然無恙也。汝其識之、
- Nueva Versión Internacional - mis persecuciones y mis sufrimientos. Estás enterado de lo que sufrí en Antioquía, Iconio y Listra, y de las persecuciones que soporté. Y de todas ellas me libró el Señor.
- Новый Русский Перевод - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!
- Восточный перевод - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as pu voir quelles persécutions et quelles souffrances j’ai endurées à Antioche, à Iconium et à Lystres . Quelles persécutions, en effet, n’ai-je pas subies ! Et chaque fois, le Seigneur m’en a délivré.
- リビングバイブル - 福音を伝えたために、私がどれだけ痛めつけられたかも知っています。アンテオケ、イコニオム、ルステラで受けた迫害の一部始終も知っているはずです。しかし主は、私を守ってくださいました。
- Nestle Aland 28 - τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις; οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα, καὶ ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος.
- Nova Versão Internacional - as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
- Hoffnung für alle - Du weißt, welche Verfolgungen und Leiden ich in Antiochia, in Ikonion und Lystra ertragen musste. Wie unerbittlich ist man dort gegen mich vorgegangen! Aber der Herr hat mich aus allen Gefahren gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cũng như những cơn bức hại, khổ nhục của ta tại An-ti-ốt, Y-cô-ni, và Lít-trơ. Ta đã chịu mọi hoạn nạn nhưng Chúa đã giải thoát ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกดขี่ข่มเหง ความทุกข์ยาก ท่านรู้ถึงการถูกข่มเหงนานาประการที่เกิดกับข้าพเจ้าในเมืองอันทิโอก เมืองอิโคนียูม และเมืองลิสตรา ถึงกระนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การกดขี่ข่มเหงและการทนทุกข์ทรมาน สิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้าที่เมืองอันทิโอก เมืองอิโคนียูมและที่เมืองลิสตรา ข้าพเจ้าทนต่อการกดขี่ข่มเหงเพียงไร แต่พระผู้เป็นเจ้าช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นได้ทั้งหมด
交叉引用
- 使徒行傳 26:22 - 然而我蒙了從神而來的幫助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,還向尊貴的做見證。我所講的,不外乎先知們和摩西所說的那些將要成就的事,
- 彼得後書 2:9 - 那麼,主就知道怎樣拯救敬神的人脫離試煉 ,卻把不義的人留在懲罰之下,直到審判的日子,
- 詩篇 37:40 - 耶和華幫助他們,搭救他們; 他搭救他們脫離惡人,把他們拯救出來, 因為他們投靠他。
- 提摩太後書 4:17 - 但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。
- 提摩太後書 4:18 - 主將會救我脫離一切凶惡之事,並且救我進入他屬天的國度。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
- 哥林多後書 4:8 - 我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;
- 哥林多後書 4:9 - 受逼迫,卻不被撇棄;被打倒,卻沒有滅亡。
- 哥林多後書 4:10 - 我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。
- 哥林多後書 4:11 - 的確,我們這些活著的人,為了耶穌的緣故,總是被置於死地,好讓耶穌的生命也顯明在我們這會死的肉體上。
- 但以理書 6:27 - 他拯救人、解救人, 在天上地上施行神蹟奇事, 他拯救了但以理脫離獅子的爪。」
- 使徒行傳 13:50 - 但猶太人煽動一些敬神的尊貴婦女和城裡的顯要人物,慫恿他們逼迫保羅和巴拿巴,並且把他們驅逐出境。
- 使徒行傳 13:51 - 兩個人對著他們跺掉腳上的塵土,往以哥念去了。
- 希伯來書 10:33 - 有時候當眾受責罵、受患難;有時候陪伴那些受到同樣遭遇的人。
- 希伯來書 10:34 - 的確,你們不但同情了那些被囚禁的人 ,而且當自己所擁有的被奪去時,你們也甘心接受了,因為知道你們在天上 有更好的、長存的產業。
- 使徒行傳 9:23 - 過了許多日子以後,猶太人商議要殺了掃羅,
- 使徒行傳 9:24 - 但他們的陰謀卻被掃羅知道了。於是他們就日夜嚴守著各城門,要殺掉他。
- 使徒行傳 9:25 - 然而他的門徒們趁夜把他帶去,用筐子把他從城牆上縋了下去。
- 使徒行傳 23:12 - 天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。
- 使徒行傳 23:13 - 策劃這同謀起誓的有四十多人。
- 使徒行傳 23:14 - 他們來到祭司長們和長老們那裡,說:「我們已經賭咒起誓,殺掉保羅以前,就什麼都不吃。
- 使徒行傳 23:15 - 所以你們和議會現在就要告訴千夫長, 把保羅帶到你們這裡來,假裝要更詳盡地審查他的事;我們預備好了,要在他到達以前就殺了他。」
- 使徒行傳 23:16 - 保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就過來進了營樓告訴保羅。
- 使徒行傳 23:17 - 保羅請來了一個百夫長,說:「請帶這年輕人到千夫長那裡,因為他有事要向他報告。」
- 使徒行傳 23:18 - 於是百夫長就帶保羅的外甥到千夫長那裡去,說:「囚犯保羅請了我去,求我把這個年輕人帶到你這裡來,他有事要告訴你。」
- 使徒行傳 23:19 - 千夫長拉著年輕人的手,退到一邊,悄悄地問他:「你有什麼事要告訴我?」
- 使徒行傳 23:20 - 他說:「猶太人已經說好,要請求你明天把保羅帶到議會去,假裝要更詳盡地查問他的事。
- 使徒行傳 23:21 - 所以請你不要被他們說服,因為他們中的四十多人正埋伏等著他。他們已經賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。現在他們預備好了,正期望你答應。」
- 使徒行傳 23:22 - 千夫長吩咐那年輕人說:「不要對任何人說,你把這些事告訴了我。」於是,就讓他走了。
- 使徒行傳 23:23 - 然後千夫長叫來兩個百夫長,說:「預備兩百名步兵、七十名騎兵、兩百名長槍手,晚上九點 出發往凱撒里亞去。
- 使徒行傳 23:24 - 也要預備牲口,讓保羅騎上,護送到總督菲利克斯那裡去。」
- 詩篇 91:2 - 我要對耶和華說: 「我的避難所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !」
- 詩篇 91:3 - 是的,他必解救你脫離捕鳥人的網羅, 脫離致命的瘟疫;
- 詩篇 91:4 - 他必用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信實是盾牌和壁壘。
- 詩篇 91:5 - 你必不怕夜間的恐懼, 或是白天飛來的箭;
- 詩篇 91:6 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毀滅人的病毒。
- 使徒行傳 20:19 - 我在完全的謙卑中、淚水中、以及因猶太人的陰謀而帶來的許多試煉中服事主;
- 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗,我已經打過了;該跑的路程,我已經跑盡了 ;當守的 信仰,我已經持守了。
- 使徒行傳 14:19 - 但有些猶太人從安提阿和以哥念來到,挑唆眾人,用石頭砸了保羅。他們以為他已經死了,就把他拖到城外。
- 使徒行傳 14:20 - 但門徒們圍繞他的時候,他站了起來,進到城裡。第二天,他與巴拿巴一起離開,前往代爾貝去。
- 使徒行傳 14:21 - 保羅和巴拿巴在代爾貝城傳了福音,使許多人成為門徒以後,回到路司得、以哥念、安提阿,
- 羅馬書 8:35 - 到底誰能使我們與基督 的愛分開呢? 難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎? 是飢餓嗎?是赤身嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
- 羅馬書 8:36 - 正如經上所記: 「為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。」
- 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的那一位, 我們在這一切事上已經得勝有餘了。
- 撒母耳記下 22:49 - 你救出我脫離我的仇敵, 舉起我高過那些起來敵對我的人, 你又解救我脫離殘暴的人。
- 以賽亞書 41:14 - 幼蟲雅各啊,以色列人哪, 不要害怕,我必幫助你! 你的救贖主是以色列的聖者! 這是耶和華的宣告。
- 詩篇 91:14 - 「因為他愛慕我,我就挽救他; 因為他認識我的名,我就高舉他。
- 使徒行傳 20:23 - 只知道在各城裡聖靈向我鄭重地做見證說,有捆鎖和患難等著我。
- 使徒行傳 20:24 - 但是我不把自己的生命看為寶貴,為要 跑盡我該跑的路程 ,完成從主耶穌所領受的服事工作,為神恩典的福音鄭重地做見證。
- 使徒行傳 25:3 - 請他恩准,把保羅叫到耶路撒冷來。他們策劃要在路上埋伏殺了保羅。
- 使徒行傳 25:4 - 於是菲斯特斯說:「保羅正被拘留在凱撒里亞,我自己也很快就要回去。」
- 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在; 不要驚惶,因為我是你的神。 我必堅固你,必定幫助你, 必定用我公義的右手扶持你。
- 哥林多前書 4:9 - 其實我在想,神把我們做使徒的列在最後,好像被定死罪的人;原來我們成了給宇宙 、天使、世人的一臺戲。
- 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒不受尊重。
- 哥林多前書 4:11 - 直到現在這時刻,我們還是又飢又渴,衣不蔽體,被人毆打,居無定所,
- 哥林多後書 1:8 - 弟兄們,我們不願意你們不明白我們在亞細亞省所遭受的患難:我們所受的壓力遠遠過於我們的承受能力,甚至連活下去的希望也沒有了。
- 哥林多後書 1:9 - 然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。
- 哥林多後書 1:10 - 他救我們脫離了如此致命的危險 ,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
- 創世記 48:16 - 也是救贖我脫離一切禍患的那一位 , 祝福這兩個孩子! 願我的名,我祖父亞伯拉罕和我父以撒的名,藉著他們得以流傳; 願他們在地上生養眾多。」
- 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你渡過河流,水必不漫過你; 你在火中行走,必不被燒灼, 火焰也燒不著你。
- 使徒行傳 21:32 - 千夫長立即帶著士兵和幾個百夫長跑下去,到了他們那裡。他們一看見千夫長和士兵們,就停止毆打保羅。
- 使徒行傳 21:33 - 於是千夫長上前抓住保羅,下令用兩條鐵鏈把他捆起來,然後查問他到底是什麼人,做了什麼事。
- 撒母耳記下 22:1 - 大衛在耶和華解救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,向耶和華吟誦了這首歌的歌詞。
- 使徒行傳 14:1 - 有一次在以哥念,保羅和巴拿巴同樣進了猶太人的會堂講道,結果有一大群猶太人和希臘人信了。
- 使徒行傳 14:2 - 但那些不肯信從的猶太人慫恿外邦人,使他們心裡敵視弟兄們。
- 使徒行傳 26:17 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
- 使徒行傳 13:14 - 他們從佩爾格往前行,來到皮西迪亞地區的安提阿,在安息日那天,就進了會堂坐下。
- 使徒行傳 23:10 - 爭執越來越激烈,千夫長擔心保羅會被他們撕碎,就命令軍隊下去,把保羅從他們當中搶出來,帶回營樓裡。
- 使徒行傳 9:16 - 我要指示他,為了我的名他必須受多大的苦害。」
- 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人 嗎? 我狂妄地說:我更是! 我受了更多的勞苦,更多的監禁, 更多的鞭打,經常面臨死亡,
- 哥林多後書 11:24 - 我在猶太人的手中,遭受了五次「四十減一」的鞭打 ,
- 哥林多後書 11:25 - 被棍子打過三次, 被石頭砸過一次, 遭遇海難 三次, 在深海裡度過了一晝一夜;
- 哥林多後書 11:26 - 我經常行遠路, 遭遇江河的危險、強盜的危險、 來自同胞的危險、來自外邦人的危險、 在城裡的危險、在曠野中的危險、 在海上的危險、在假弟兄中的危險;
- 哥林多後書 11:27 - 我辛苦勞碌,經常失眠, 又飢又渴,經常缺食, 遭受寒冷,衣不蔽體。
- 哥林多後書 11:28 - 除了這些外在的事,還有對各教會的掛慮,天天壓在我身上。
- 詩篇 34:19 - 義人有許多患難, 但耶和華解救他脫離這一切,
- 使徒行傳 14:5 - 那時,外邦人和猶太人,與他們的首領們一同企圖凌辱 使徒們,要用石頭砸死他們。
- 使徒行傳 14:6 - 兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
- 使徒行傳 13:45 - 但猶太人看見這一群人,就滿腔嫉妒,說褻瀆的話來反對保羅所講的。