Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ですから、お願いしたいのです。私があなたの頭に手を置いて祈った時、あなたのうちに注ぎ込まれた力と勇気を、もう一度、奮い起こしなさい。
  • 新标点和合本 - 为此我提醒你,使你将 神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为这缘故,我提醒你要把上帝藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为这缘故,我提醒你要把 神藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 当代译本 - 因此我提醒你,要把上帝在我给你按手时赐给你的恩赐充分发挥出来。
  • 圣经新译本 - 为了这缘故,我提醒你,要把 神藉着我按手给你的恩赐,像火一样再挑旺起来。
  • 中文标准译本 - 因这理由,我提醒你:要把神的恩赐再如火挑旺起来;这恩赐是藉着我的按手,在你里面的。
  • 现代标点和合本 - 为此我提醒你,使你将神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 和合本(拼音版) - 为此我提醒你,使你将上帝藉我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。
  • New International Version - For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
  • New International Reader's Version - This is why I remind you to help God’s gift grow, just as a small spark grows into a fire. God put his gift in you when I placed my hands on you.
  • English Standard Version - For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
  • New Living Translation - This is why I remind you to fan into flames the spiritual gift God gave you when I laid my hands on you.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I remind you to rekindle the gift of God that is in you through the laying on of my hands.
  • New American Standard Bible - For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • New King James Version - Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • Amplified Bible - That is why I remind you to fan into flame the gracious gift of God, [that inner fire—the special endowment] which is in you through the laying on of my hands [with those of the elders at your ordination].
  • American Standard Version - For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
  • King James Version - Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
  • New English Translation - Because of this I remind you to rekindle God’s gift that you possess through the laying on of my hands.
  • World English Bible - For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • 新標點和合本 - 為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為這緣故,我提醒你要把上帝藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為這緣故,我提醒你要把 神藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 當代譯本 - 因此我提醒你,要把上帝在我給你按手時賜給你的恩賜充分發揮出來。
  • 聖經新譯本 - 為了這緣故,我提醒你,要把 神藉著我按手給你的恩賜,像火一樣再挑旺起來。
  • 呂振中譯本 - 因這緣故、我才提醒你要使上帝屬靈的恩賜、藉我的按手 燒???? 在你 心 裏的、再熾旺起來。
  • 中文標準譯本 - 因這理由,我提醒你:要把神的恩賜再如火挑旺起來;這恩賜是藉著我的按手,在你裡面的。
  • 現代標點和合本 - 為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 文理和合譯本 - 故我令爾記憶、俾於上主之恩賜復熾、即由我按手而在爾衷者、
  • 文理委辦譯本 - 我素按手、錫爾上帝恩賜、我使爾追憶、如火復然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我勸爾以天主之恩賜、即因我按手所賜於爾者、再發動之、如火復熾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予昔親自為汝行覆手之禮、汝即受有天主之寵光、務望將斯寵光、重復燃起、令其煥然一新。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso te recomiendo que avives la llama del don de Dios que recibiste cuando te impuse las manos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그대에게 말합니다. 내가 그대에게 안수할 때 하나님이 그대에게 주신 은혜의 선물을 불일듯 되살아나게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.
  • Восточный перевод - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Аллаха через возложение моих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je te le rappelle : ravive le don que Dieu t’a fait dans sa grâce lorsque je t’ai imposé les mains.
  • Nestle Aland 28 - Δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε, ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão, torno a lembrá-lo de que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
  • Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich: Lass Gottes Gabe voll in dir wirksam werden. Du hast sie bekommen, als ich dir segnend die Hände auflegte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ta nhắc con khơi cao ngọn lửa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời đã thắp sáng tâm hồn con sau khi ta đặt tay cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงขอเตือนท่านว่าจงทำให้ของประทานของพระเจ้าซึ่งมีอยู่ในตัวท่านผ่านทางการวางมือของข้าพเจ้านั้นรุ่งเรือง ขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​ขอ​เตือน​ให้​ท่าน​หมั่น​ใช้​ของ​ประทาน ซึ่ง​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ไว้ โดย​การ​ที่​ข้าพเจ้า​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​ท่าน
交叉引用
  • へブル人への手紙 6:2 - バプテスマ(洗礼)、聖霊を受けること、死者の復活、永遠のさばきについても、これ以上教えられる必要はないでしょう。
  • ルカの福音書 19:13 - そこで、出発前に十人の家来を呼び寄せ、留守中に事業を始めるように、めいめいに一ミナ(一ミナは当時の約百日分の賃金に当たる)ずつ渡しました。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:14 - このすばらしい事実を、人々の心にしっかり植えつけなさい。そして、つまらない問題で論争するのを、主の名によって禁じなさい。そのような論争は混乱を招くだけで、百害あって一利なしだからです。
  • イザヤ書 43:26 - ああ、この罪の赦しの約束を、わたしに思い出させよ。 あなたがたの罪について論じよ。 赦してほしければ、 あなたがたのほうから申し出なさい。
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:6 - このことを、ほかの人たちにはっきり教えなさい。そうすれば、あなたは牧師の義務をりっぱに果たしたことになるのです。牧師は、自らの信仰と、従ってきた真理の教えとによって成長するのです。
  • ユダの手紙 1:5 - 私の答えはこうです。とうにわかっているでしょうが、あなたがたに思い出してもらいたいのです。主は、イスラエルの全民衆をエジプトから救い出し、そのあとで、主に信頼せず従いもしなかった者を一人残らず殺してしまわれた、という事実をです。
  • 使徒の働き 8:17 - 二人が信者たちに手を置いて祈ると、みな聖霊を受けました。
  • 使徒の働き 8:18 - 使徒たちが手を置くと聖霊が与えられるのを見たシモンは、この力を買い取ろうと、お金を持ってやって来ました。
  • 使徒の働き 19:6 - そして、パウロが彼らの頭に手を置くと、聖霊が下りました。すると彼らは、外国語で話したり、預言したりし始めたのです。
  • 出エジプト記 35:26 - ほかの婦人たちは、腕によりをかけてやぎの毛を紡ぎ、布を織りました。
  • マタイの福音書 25:15 - めいめいの能力に応じて、一人には五タラント(一タラントは六千日分の賃金)、ほかの一人には二タラント、もう一人には一タラントというふうに。こうして、彼は旅に出ました。
  • マタイの福音書 25:16 - 五タラント受け取った男は、それを元手にさっそく商売を始め、じきに五タラントもうけました。
  • マタイの福音書 25:17 - 二タラント受け取った男もすぐ仕事を始め、二タラントもうけました。
  • マタイの福音書 25:18 - ところが、一タラント受け取った男は、地面に穴を掘ると、その中にお金を隠してしまいました。
  • マタイの福音書 25:19 - だいぶ時がたち、主人が帰って来ました。すぐに使用人たちが呼ばれ、清算が始まりました。
  • マタイの福音書 25:20 - 五タラント預かった男は十タラントを差し出しました。『ご主人様。ごらんください。あの五タラントを倍にしました。』
  • マタイの福音書 25:21 - 主人は彼の働きをほめました。『よくやった。おまえはわずかなお金を忠実に使ったから、今度はもっとたくさんの仕事を任せよう。私といっしょに喜んでくれ。』
  • マタイの福音書 25:22 - 次に、二タラント受け取った男が来て、『ご主人様。ごらんください。あの二タラントを倍にしました』と言いました。
  • マタイの福音書 25:23 - 『よくやった。おまえはわずかなお金を忠実に使ったから、今度はもっとたくさんの仕事を任せよう。私といっしょに喜んでくれ。』主人はこの男もほめてやりました。
  • マタイの福音書 25:24 - 最後に、一タラント受け取った男が進み出て言いました。『ご主人様。あなたはたいそうひどい方でございます。私は前々からそれを知っておりましたから、せっかくお金をもうけても、あなたが取り上げてしまうのではないかと、こわくてしかたがなかったのです。それで、あなたのお金を土の中に隠しておきました。はい、これがそのお金でございます。』
  • マタイの福音書 25:26 - これを聞いて、主人は答えて言いました。『なんという悪いやつだ! なまけ者めが! 私がおまえのもうけを取り上げるのがわかっていたというのか。
  • マタイの福音書 25:27 - だったらせめて、そのお金を銀行にでも預金しておけばよかったのだ。そうすれば、利息がついたではないか。
  • マタイの福音書 25:28 - さあ、この男のお金を取り上げて、五タラント持っている者にやりなさい。
  • マタイの福音書 25:29 - 与えられたものを上手に使う者はもっと多くのものが与えられ、ますます豊かになる。だが不忠実な者は、与えられたわずかなものさえ取り上げられてしまうのだ。
  • マタイの福音書 25:30 - 役立たずは、外の暗闇へ追い出してしまいなさい。そこで、泣きわめくなり、くやしがったりするがいい。』
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:12 - もちろん、こんなことは、すでによくわかっていることでしょうが、それでもなお、私はあなたがたに、いつもこれらのことを思い起こしてもらいたいのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:1 - 愛する皆さん。これは二通目の手紙です。私はこの二通の手紙で、あなたがたがすでに知っている事柄を、もう一度思い起こしてもらおうとしているのです。それは、昔の聖なる預言者たちが語ったことば、また使徒たちが伝えた、主であり救い主である方のことばです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:2 - どんな時にも、神のことばを熱心に伝えなさい。機会があろうとなかろうと、つごうが良かろうと悪かろうと、しっかりやりなさい。過ちを犯している人には忠告して、正しい道に引き戻しなさい。そして善を行うよう励まし、神のことばを教え続けなさい。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:19 - 聖霊の恵みを無にしてはいけません。
  • ローマ人への手紙 12:6 - 神は一人一人に、何かすぐれた賜物を授けてくださっています。ですから、預言する(神に託されたことばを語る)賜物を授かっているなら、預言しなさい。
  • ローマ人への手紙 12:7 - 他の人々に仕える賜物を授かっているなら、快く仕えなさい。教える立場にあるなら、よく教えなさい。
  • ローマ人への手紙 12:8 - 説教をする人であれば、人の助けとなるように説教しなさい。多くのものを与えられているなら、惜しみなく分け与えなさい。管理者としての賜物を与えられ、人々を監督する立場にあるなら、その責任を誠実に果たしなさい。悲しんでいる者を慰める賜物のある人は、喜んでそうしなさい。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:10 - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:11 - 説教するために選ばれた人は、神があなたを通してじかにお語りになるように語りなさい。人に奉仕するために選ばれた人は、神が下さる力に満たされて人々を助けなさい。それは、すべてのことにおいて、イエス・キリストを通して神がほめたたえられるためです。どうか、栄光と力がいつまでもキリストにありますように。アーメン。
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:14 - あなたが任職に当たって教会の長老たちの按手(頭に手を置いて祈る)を受けた時、神が預言を通して与えてくださった聖霊の賜物(神の恵みによって一人一人に与えられたもの)を大切にしなさい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ですから、お願いしたいのです。私があなたの頭に手を置いて祈った時、あなたのうちに注ぎ込まれた力と勇気を、もう一度、奮い起こしなさい。
  • 新标点和合本 - 为此我提醒你,使你将 神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为这缘故,我提醒你要把上帝藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为这缘故,我提醒你要把 神藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 当代译本 - 因此我提醒你,要把上帝在我给你按手时赐给你的恩赐充分发挥出来。
  • 圣经新译本 - 为了这缘故,我提醒你,要把 神藉着我按手给你的恩赐,像火一样再挑旺起来。
  • 中文标准译本 - 因这理由,我提醒你:要把神的恩赐再如火挑旺起来;这恩赐是藉着我的按手,在你里面的。
  • 现代标点和合本 - 为此我提醒你,使你将神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 和合本(拼音版) - 为此我提醒你,使你将上帝藉我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。
  • New International Version - For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
  • New International Reader's Version - This is why I remind you to help God’s gift grow, just as a small spark grows into a fire. God put his gift in you when I placed my hands on you.
  • English Standard Version - For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
  • New Living Translation - This is why I remind you to fan into flames the spiritual gift God gave you when I laid my hands on you.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I remind you to rekindle the gift of God that is in you through the laying on of my hands.
  • New American Standard Bible - For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • New King James Version - Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • Amplified Bible - That is why I remind you to fan into flame the gracious gift of God, [that inner fire—the special endowment] which is in you through the laying on of my hands [with those of the elders at your ordination].
  • American Standard Version - For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
  • King James Version - Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
  • New English Translation - Because of this I remind you to rekindle God’s gift that you possess through the laying on of my hands.
  • World English Bible - For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • 新標點和合本 - 為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為這緣故,我提醒你要把上帝藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為這緣故,我提醒你要把 神藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 當代譯本 - 因此我提醒你,要把上帝在我給你按手時賜給你的恩賜充分發揮出來。
  • 聖經新譯本 - 為了這緣故,我提醒你,要把 神藉著我按手給你的恩賜,像火一樣再挑旺起來。
  • 呂振中譯本 - 因這緣故、我才提醒你要使上帝屬靈的恩賜、藉我的按手 燒???? 在你 心 裏的、再熾旺起來。
  • 中文標準譯本 - 因這理由,我提醒你:要把神的恩賜再如火挑旺起來;這恩賜是藉著我的按手,在你裡面的。
  • 現代標點和合本 - 為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 文理和合譯本 - 故我令爾記憶、俾於上主之恩賜復熾、即由我按手而在爾衷者、
  • 文理委辦譯本 - 我素按手、錫爾上帝恩賜、我使爾追憶、如火復然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我勸爾以天主之恩賜、即因我按手所賜於爾者、再發動之、如火復熾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予昔親自為汝行覆手之禮、汝即受有天主之寵光、務望將斯寵光、重復燃起、令其煥然一新。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso te recomiendo que avives la llama del don de Dios que recibiste cuando te impuse las manos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그대에게 말합니다. 내가 그대에게 안수할 때 하나님이 그대에게 주신 은혜의 선물을 불일듯 되살아나게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.
  • Восточный перевод - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Аллаха через возложение моих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je te le rappelle : ravive le don que Dieu t’a fait dans sa grâce lorsque je t’ai imposé les mains.
  • Nestle Aland 28 - Δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε, ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão, torno a lembrá-lo de que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
  • Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich: Lass Gottes Gabe voll in dir wirksam werden. Du hast sie bekommen, als ich dir segnend die Hände auflegte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ta nhắc con khơi cao ngọn lửa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời đã thắp sáng tâm hồn con sau khi ta đặt tay cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงขอเตือนท่านว่าจงทำให้ของประทานของพระเจ้าซึ่งมีอยู่ในตัวท่านผ่านทางการวางมือของข้าพเจ้านั้นรุ่งเรือง ขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​ขอ​เตือน​ให้​ท่าน​หมั่น​ใช้​ของ​ประทาน ซึ่ง​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ไว้ โดย​การ​ที่​ข้าพเจ้า​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​ท่าน
  • へブル人への手紙 6:2 - バプテスマ(洗礼)、聖霊を受けること、死者の復活、永遠のさばきについても、これ以上教えられる必要はないでしょう。
  • ルカの福音書 19:13 - そこで、出発前に十人の家来を呼び寄せ、留守中に事業を始めるように、めいめいに一ミナ(一ミナは当時の約百日分の賃金に当たる)ずつ渡しました。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:14 - このすばらしい事実を、人々の心にしっかり植えつけなさい。そして、つまらない問題で論争するのを、主の名によって禁じなさい。そのような論争は混乱を招くだけで、百害あって一利なしだからです。
  • イザヤ書 43:26 - ああ、この罪の赦しの約束を、わたしに思い出させよ。 あなたがたの罪について論じよ。 赦してほしければ、 あなたがたのほうから申し出なさい。
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:6 - このことを、ほかの人たちにはっきり教えなさい。そうすれば、あなたは牧師の義務をりっぱに果たしたことになるのです。牧師は、自らの信仰と、従ってきた真理の教えとによって成長するのです。
  • ユダの手紙 1:5 - 私の答えはこうです。とうにわかっているでしょうが、あなたがたに思い出してもらいたいのです。主は、イスラエルの全民衆をエジプトから救い出し、そのあとで、主に信頼せず従いもしなかった者を一人残らず殺してしまわれた、という事実をです。
  • 使徒の働き 8:17 - 二人が信者たちに手を置いて祈ると、みな聖霊を受けました。
  • 使徒の働き 8:18 - 使徒たちが手を置くと聖霊が与えられるのを見たシモンは、この力を買い取ろうと、お金を持ってやって来ました。
  • 使徒の働き 19:6 - そして、パウロが彼らの頭に手を置くと、聖霊が下りました。すると彼らは、外国語で話したり、預言したりし始めたのです。
  • 出エジプト記 35:26 - ほかの婦人たちは、腕によりをかけてやぎの毛を紡ぎ、布を織りました。
  • マタイの福音書 25:15 - めいめいの能力に応じて、一人には五タラント(一タラントは六千日分の賃金)、ほかの一人には二タラント、もう一人には一タラントというふうに。こうして、彼は旅に出ました。
  • マタイの福音書 25:16 - 五タラント受け取った男は、それを元手にさっそく商売を始め、じきに五タラントもうけました。
  • マタイの福音書 25:17 - 二タラント受け取った男もすぐ仕事を始め、二タラントもうけました。
  • マタイの福音書 25:18 - ところが、一タラント受け取った男は、地面に穴を掘ると、その中にお金を隠してしまいました。
  • マタイの福音書 25:19 - だいぶ時がたち、主人が帰って来ました。すぐに使用人たちが呼ばれ、清算が始まりました。
  • マタイの福音書 25:20 - 五タラント預かった男は十タラントを差し出しました。『ご主人様。ごらんください。あの五タラントを倍にしました。』
  • マタイの福音書 25:21 - 主人は彼の働きをほめました。『よくやった。おまえはわずかなお金を忠実に使ったから、今度はもっとたくさんの仕事を任せよう。私といっしょに喜んでくれ。』
  • マタイの福音書 25:22 - 次に、二タラント受け取った男が来て、『ご主人様。ごらんください。あの二タラントを倍にしました』と言いました。
  • マタイの福音書 25:23 - 『よくやった。おまえはわずかなお金を忠実に使ったから、今度はもっとたくさんの仕事を任せよう。私といっしょに喜んでくれ。』主人はこの男もほめてやりました。
  • マタイの福音書 25:24 - 最後に、一タラント受け取った男が進み出て言いました。『ご主人様。あなたはたいそうひどい方でございます。私は前々からそれを知っておりましたから、せっかくお金をもうけても、あなたが取り上げてしまうのではないかと、こわくてしかたがなかったのです。それで、あなたのお金を土の中に隠しておきました。はい、これがそのお金でございます。』
  • マタイの福音書 25:26 - これを聞いて、主人は答えて言いました。『なんという悪いやつだ! なまけ者めが! 私がおまえのもうけを取り上げるのがわかっていたというのか。
  • マタイの福音書 25:27 - だったらせめて、そのお金を銀行にでも預金しておけばよかったのだ。そうすれば、利息がついたではないか。
  • マタイの福音書 25:28 - さあ、この男のお金を取り上げて、五タラント持っている者にやりなさい。
  • マタイの福音書 25:29 - 与えられたものを上手に使う者はもっと多くのものが与えられ、ますます豊かになる。だが不忠実な者は、与えられたわずかなものさえ取り上げられてしまうのだ。
  • マタイの福音書 25:30 - 役立たずは、外の暗闇へ追い出してしまいなさい。そこで、泣きわめくなり、くやしがったりするがいい。』
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:12 - もちろん、こんなことは、すでによくわかっていることでしょうが、それでもなお、私はあなたがたに、いつもこれらのことを思い起こしてもらいたいのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:1 - 愛する皆さん。これは二通目の手紙です。私はこの二通の手紙で、あなたがたがすでに知っている事柄を、もう一度思い起こしてもらおうとしているのです。それは、昔の聖なる預言者たちが語ったことば、また使徒たちが伝えた、主であり救い主である方のことばです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:2 - どんな時にも、神のことばを熱心に伝えなさい。機会があろうとなかろうと、つごうが良かろうと悪かろうと、しっかりやりなさい。過ちを犯している人には忠告して、正しい道に引き戻しなさい。そして善を行うよう励まし、神のことばを教え続けなさい。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:19 - 聖霊の恵みを無にしてはいけません。
  • ローマ人への手紙 12:6 - 神は一人一人に、何かすぐれた賜物を授けてくださっています。ですから、預言する(神に託されたことばを語る)賜物を授かっているなら、預言しなさい。
  • ローマ人への手紙 12:7 - 他の人々に仕える賜物を授かっているなら、快く仕えなさい。教える立場にあるなら、よく教えなさい。
  • ローマ人への手紙 12:8 - 説教をする人であれば、人の助けとなるように説教しなさい。多くのものを与えられているなら、惜しみなく分け与えなさい。管理者としての賜物を与えられ、人々を監督する立場にあるなら、その責任を誠実に果たしなさい。悲しんでいる者を慰める賜物のある人は、喜んでそうしなさい。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:10 - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:11 - 説教するために選ばれた人は、神があなたを通してじかにお語りになるように語りなさい。人に奉仕するために選ばれた人は、神が下さる力に満たされて人々を助けなさい。それは、すべてのことにおいて、イエス・キリストを通して神がほめたたえられるためです。どうか、栄光と力がいつまでもキリストにありますように。アーメン。
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:14 - あなたが任職に当たって教会の長老たちの按手(頭に手を置いて祈る)を受けた時、神が預言を通して与えてくださった聖霊の賜物(神の恵みによって一人一人に与えられたもの)を大切にしなさい。
圣经
资源
计划
奉献