Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - あなたも知っているとおり、アジヤから来たクリスチャンは、みな私を捨てて行きました。フゲロとヘルモゲネさえ離れて行ったのです。
  • 新标点和合本 - 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道,所有在亚细亚的人都离弃了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道,所有在亚细亚的人都离弃了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 当代译本 - 你知道几乎所有亚细亚的人都离弃了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
  • 圣经新译本 - 你知道所有在亚西亚的人都离弃了我,他们当中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 中文标准译本 - 你知道,所有在亚细亚省的人都背弃了我,其中有弗格洛斯和赫莫杰尼。
  • 现代标点和合本 - 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 和合本(拼音版) - 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • New International Version - You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • New International Reader's Version - You know that all the believers in Asia Minor have deserted me. They include Phygelus and Hermogenes.
  • English Standard Version - You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
  • New Living Translation - As you know, everyone from the province of Asia has deserted me—even Phygelus and Hermogenes.
  • The Message - I’m sure you know by now that everyone in the province of Asia deserted me, even Phygelus and Hermogenes. But God bless Onesiphorus and his family! Many’s the time I’ve been refreshed in that house. And he wasn’t embarrassed a bit that I was in jail. The first thing he did when he got to Rome was look me up. May God on the Last Day treat him as well as he treated me. And then there was all the help he provided in Ephesus—but you know that better than I.
  • Christian Standard Bible - You know that all those in the province of Asia have deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • New American Standard Bible - You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
  • New King James Version - This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.
  • Amplified Bible - You are aware of the fact that all who are in [the province of] Asia turned away and deserted me, Phygelus and Hermogenes among them.
  • American Standard Version - This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
  • King James Version - This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
  • New English Translation - You know that everyone in the province of Asia deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • World English Bible - This you know, that all who are in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes.
  • 新標點和合本 - 凡在亞細亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道,所有在亞細亞的人都離棄了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道,所有在亞細亞的人都離棄了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 當代譯本 - 你知道幾乎所有亞細亞的人都離棄了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
  • 聖經新譯本 - 你知道所有在亞西亞的人都離棄了我,他們當中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 呂振中譯本 - 你知道所有在 亞西亞 的人都轉離了我;其中有 腓吉路 和 黑摩其尼 。
  • 中文標準譯本 - 你知道,所有在亞細亞省的人都背棄了我,其中有弗格洛斯和赫莫杰尼。
  • 現代標點和合本 - 凡在亞細亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 文理和合譯本 - 爾知凡在亞西亞者已背我、中有腓吉路、黑摩其尼、
  • 文理委辦譯本 - 爾知亞西亞眾人背我、其中有腓吉路、黑摩其尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知 亞西亞 人、已皆背我、其中有 腓吉路 、 黑摩其尼 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞細亞 諸教友之背我、爾所知也。就中尤以 費者路 與 赫爾毛 為甚。
  • Nueva Versión Internacional - Ya sabes que todos los de la provincia de Asia me han abandonado, incluso Figelo y Hermógenes.
  • 현대인의 성경 - 그대도 알고 있겠지만 아시아에 있는 사람들이 다 나를 버렸으며 그들 가운데는 부겔로와 허모게네가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
  • Восточный перевод - Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu le sais, tous ceux qui sont dans la province d’Asie m’ont abandonné, entre autres Phygèle et Hermogène.
  • Nestle Aland 28 - Οἶδας τοῦτο, ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδας τοῦτο, ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
  • Nova Versão Internacional - Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
  • Hoffnung für alle - Wie du weißt, haben mich alle Christen aus der Provinz Asia im Stich gelassen, auch Phygelus und Hermogenes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như con biết, mọi người trong xứ Tiểu Á đều bỏ rơi ta; Phi-ghen và Hẹt-mô-ghen cũng thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็ทราบว่าทุกคนในแคว้นเอเชียทิ้งข้าพเจ้าไปหมด รวมทั้งฟีเจลัสกับเฮอร์โมเกเนส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ว่า​ทุก​คน​ใน​แคว้น​เอเชีย​ได้​ละ​ทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป รวม​ทั้ง​ฟีเจลัส​และ​เฮอร์โมเกเนส​ด้วย
交叉引用
  • コリント人への手紙Ⅰ 16:19 - アジヤの諸教会から、くれぐれもよろしくとのことです。アクラとプリスカ、また礼拝のためにその家に集まっている人々が、心からよろしくと言っています。
  • 使徒の働き 19:27 - もちろん、商売が圧迫されるとか、もうけが減るとかいったことだけを言うつもりはありません。私が声を大にして言いたいことは、このままでは、偉大な女神アルテミス様の神殿のご威光が薄れ、この地方は言うにおよばず、世界中の人たちが礼拝してきた、すばらしい女神アルテミス様が忘れられてしまうということです。」
  • 使徒の働き 20:16 - パウロは、できれば五旬節の祭りまでにはエルサレムへ行こうと先を急いでいたので、エペソには立ち寄らないつもりでした。
  • 使徒の働き 16:6 - 一行は聖霊によってアジヤ州(小アジヤの西部沿岸地方)へ行くことを止められたので、一行はフルギヤとガラテヤ地方を通ることにしました。
  • 使徒の働き 19:31 - パウロの友人であるこの地方のローマの役人たちも使いの者をよこし、危険だから中に入らないようにと言ってきました。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:10 - デマスはこの世の楽しみに心を奪われ、私を捨て、テサロニケに行ってしまいました。クレスケンスはガラテヤへ、テトスはダルマテヤへ出かけ、私のもとに残ったのはルカだけです。こちらへは、マルコも連れて来てください。彼に頼みたいことがあるのです。
  • 使徒の働き 19:10 - これが二年間も続いたので、アジヤ州に住む人たちは、ユダヤ人だろうが外国人だろうが、主の教えを聞かない人はほとんどいないほどでした。
  • ピリピ人への手紙 2:21 - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:16 - 私が初めて、裁判官の前に連れ出された時、弁護してくれる人は一人もいませんでした。だれもが見捨てて、逃げてしまったのです。どうかそのことで、彼らが神から責められませんように。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - あなたも知っているとおり、アジヤから来たクリスチャンは、みな私を捨てて行きました。フゲロとヘルモゲネさえ離れて行ったのです。
  • 新标点和合本 - 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道,所有在亚细亚的人都离弃了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道,所有在亚细亚的人都离弃了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 当代译本 - 你知道几乎所有亚细亚的人都离弃了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
  • 圣经新译本 - 你知道所有在亚西亚的人都离弃了我,他们当中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 中文标准译本 - 你知道,所有在亚细亚省的人都背弃了我,其中有弗格洛斯和赫莫杰尼。
  • 现代标点和合本 - 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 和合本(拼音版) - 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • New International Version - You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • New International Reader's Version - You know that all the believers in Asia Minor have deserted me. They include Phygelus and Hermogenes.
  • English Standard Version - You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
  • New Living Translation - As you know, everyone from the province of Asia has deserted me—even Phygelus and Hermogenes.
  • The Message - I’m sure you know by now that everyone in the province of Asia deserted me, even Phygelus and Hermogenes. But God bless Onesiphorus and his family! Many’s the time I’ve been refreshed in that house. And he wasn’t embarrassed a bit that I was in jail. The first thing he did when he got to Rome was look me up. May God on the Last Day treat him as well as he treated me. And then there was all the help he provided in Ephesus—but you know that better than I.
  • Christian Standard Bible - You know that all those in the province of Asia have deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • New American Standard Bible - You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
  • New King James Version - This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.
  • Amplified Bible - You are aware of the fact that all who are in [the province of] Asia turned away and deserted me, Phygelus and Hermogenes among them.
  • American Standard Version - This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
  • King James Version - This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
  • New English Translation - You know that everyone in the province of Asia deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • World English Bible - This you know, that all who are in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes.
  • 新標點和合本 - 凡在亞細亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道,所有在亞細亞的人都離棄了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道,所有在亞細亞的人都離棄了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 當代譯本 - 你知道幾乎所有亞細亞的人都離棄了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
  • 聖經新譯本 - 你知道所有在亞西亞的人都離棄了我,他們當中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 呂振中譯本 - 你知道所有在 亞西亞 的人都轉離了我;其中有 腓吉路 和 黑摩其尼 。
  • 中文標準譯本 - 你知道,所有在亞細亞省的人都背棄了我,其中有弗格洛斯和赫莫杰尼。
  • 現代標點和合本 - 凡在亞細亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 文理和合譯本 - 爾知凡在亞西亞者已背我、中有腓吉路、黑摩其尼、
  • 文理委辦譯本 - 爾知亞西亞眾人背我、其中有腓吉路、黑摩其尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知 亞西亞 人、已皆背我、其中有 腓吉路 、 黑摩其尼 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞細亞 諸教友之背我、爾所知也。就中尤以 費者路 與 赫爾毛 為甚。
  • Nueva Versión Internacional - Ya sabes que todos los de la provincia de Asia me han abandonado, incluso Figelo y Hermógenes.
  • 현대인의 성경 - 그대도 알고 있겠지만 아시아에 있는 사람들이 다 나를 버렸으며 그들 가운데는 부겔로와 허모게네가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
  • Восточный перевод - Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu le sais, tous ceux qui sont dans la province d’Asie m’ont abandonné, entre autres Phygèle et Hermogène.
  • Nestle Aland 28 - Οἶδας τοῦτο, ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδας τοῦτο, ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
  • Nova Versão Internacional - Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
  • Hoffnung für alle - Wie du weißt, haben mich alle Christen aus der Provinz Asia im Stich gelassen, auch Phygelus und Hermogenes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như con biết, mọi người trong xứ Tiểu Á đều bỏ rơi ta; Phi-ghen và Hẹt-mô-ghen cũng thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็ทราบว่าทุกคนในแคว้นเอเชียทิ้งข้าพเจ้าไปหมด รวมทั้งฟีเจลัสกับเฮอร์โมเกเนส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ว่า​ทุก​คน​ใน​แคว้น​เอเชีย​ได้​ละ​ทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป รวม​ทั้ง​ฟีเจลัส​และ​เฮอร์โมเกเนส​ด้วย
  • コリント人への手紙Ⅰ 16:19 - アジヤの諸教会から、くれぐれもよろしくとのことです。アクラとプリスカ、また礼拝のためにその家に集まっている人々が、心からよろしくと言っています。
  • 使徒の働き 19:27 - もちろん、商売が圧迫されるとか、もうけが減るとかいったことだけを言うつもりはありません。私が声を大にして言いたいことは、このままでは、偉大な女神アルテミス様の神殿のご威光が薄れ、この地方は言うにおよばず、世界中の人たちが礼拝してきた、すばらしい女神アルテミス様が忘れられてしまうということです。」
  • 使徒の働き 20:16 - パウロは、できれば五旬節の祭りまでにはエルサレムへ行こうと先を急いでいたので、エペソには立ち寄らないつもりでした。
  • 使徒の働き 16:6 - 一行は聖霊によってアジヤ州(小アジヤの西部沿岸地方)へ行くことを止められたので、一行はフルギヤとガラテヤ地方を通ることにしました。
  • 使徒の働き 19:31 - パウロの友人であるこの地方のローマの役人たちも使いの者をよこし、危険だから中に入らないようにと言ってきました。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:10 - デマスはこの世の楽しみに心を奪われ、私を捨て、テサロニケに行ってしまいました。クレスケンスはガラテヤへ、テトスはダルマテヤへ出かけ、私のもとに残ったのはルカだけです。こちらへは、マルコも連れて来てください。彼に頼みたいことがあるのです。
  • 使徒の働き 19:10 - これが二年間も続いたので、アジヤ州に住む人たちは、ユダヤ人だろうが外国人だろうが、主の教えを聞かない人はほとんどいないほどでした。
  • ピリピ人への手紙 2:21 - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:16 - 私が初めて、裁判官の前に連れ出された時、弁護してくれる人は一人もいませんでした。だれもが見捨てて、逃げてしまったのです。どうかそのことで、彼らが神から責められませんように。
圣经
资源
计划
奉献