逐节对照
- 中文標準譯本 - 因為我們聽說你們中間有些人生活懶散,什麼工都不做,卻好管閒事。
- 新标点和合本 - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。
- 当代译本 - 我们听说在你们当中有些人游手好闲,无所事事,专管闲事。
- 圣经新译本 - 因为我们听说,你们中间有人游手好闲,什么工也不作,反倒专管闲事。
- 中文标准译本 - 因为我们听说你们中间有些人生活懒散,什么工都不做,却好管闲事。
- 现代标点和合本 - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
- 和合本(拼音版) - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。
- New International Version - We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
- New International Reader's Version - We hear that some people among you don’t want to work and are making trouble. They aren’t really busy. Instead, they are bothering others.
- English Standard Version - For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
- New Living Translation - Yet we hear that some of you are living idle lives, refusing to work and meddling in other people’s business.
- Christian Standard Bible - For we hear that there are some among you who are idle. They are not busy but busybodies.
- New American Standard Bible - For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
- New King James Version - For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.
- Amplified Bible - Indeed, we hear that some among you are leading an undisciplined and inappropriate life, doing no work at all, but acting like busybodies [meddling in other people’s business].
- American Standard Version - For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
- King James Version - For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
- New English Translation - For we hear that some among you are living an undisciplined life, not doing their own work but meddling in the work of others.
- World English Bible - For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
- 新標點和合本 - 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
- 當代譯本 - 我們聽說在你們當中有些人遊手好閒,無所事事,專管閒事。
- 聖經新譯本 - 因為我們聽說,你們中間有人游手好閒,甚麼工也不作,反倒專管閒事。
- 呂振中譯本 - 現在我們聽說你們中間有人游手好閒地流蕩,一事不作,反而好管閒事。
- 現代標點和合本 - 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。
- 文理和合譯本 - 我聞爾中有妄行者、無所操作、專務外事、
- 文理委辦譯本 - 我聞爾中、有人無度、不務其業、舍己耘人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞爾中有人妄為、全不操作、但務間事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今聞爾中有行無紀律、不務正業、舍己耘人者;
- Nueva Versión Internacional - Nos hemos enterado de que entre ustedes hay algunos que andan de vagos, sin trabajar en nada, y que solo se meten en lo que no les importa.
- 현대인의 성경 - 그런데 여러분 가운데 게을러서 아무 일도 하지 않고 돌아다니며 문제만 일으키는 사람들이 있다는 말을 들었습니다.
- Новый Русский Перевод - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
- Восточный перевод - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
- La Bible du Semeur 2015 - Or, nous apprenons que certains d’entre vous mènent une vie déréglée : ils ne travaillent pas et se mêlent des affaires des autres.
- リビングバイブル - ところが聞くところによると、あなたがたの中には働くのをいやがり、一日中ぶらぶらして、うわさ話ばかりしている人がいるということです。
- Nestle Aland 28 - Ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους.
- Nova Versão Internacional - Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
- Hoffnung für alle - Trotzdem haben wir gehört, dass einige von euch kein geordnetes Leben führen, nicht arbeiten und sich nur herumtreiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, chúng tôi nghe trong anh chị em có mấy người sống biếng nhác, không chịu làm việc, mà còn thích xen vào chuyện người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินว่าบางคนในพวกท่านเกียจคร้าน ไม่ยอมทำงาน เอาแต่ยุ่งเรื่องของคนอื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราได้ยินว่ามีบางคนในหมู่ท่านที่ใช้ชีวิตอย่างเกียจคร้าน ไม่ยอมทำงาน ซ้ำยังชอบยุ่งกับธุระของคนอื่น
交叉引用
- 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 弟兄們,我們奉我們主耶穌基督的名吩咐你們,要避開所有過著懶散生活,以及不照著你們從我們領受的傳統而生活的弟兄。
- 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
- 彼得前書 4:15 - 你們當中不可有人因殺人、偷竊、作惡 、好管閒事而受苦;
- 提摩太前書 5:13 - 同時她們又學會了懶惰,四處串門;不僅懶惰,還好說閒話,好管閒事,說不該說的話。