逐节对照
- The Message - Now, friends, read these next words carefully. Slow down and don’t go jumping to conclusions regarding the day when our Master, Jesus Christ, will come back and we assemble to welcome him. Don’t let anyone shake you up or get you excited over some breathless report or rumored letter from me that the day of the Master’s arrival has come and gone. Don’t fall for any line like that.
- 新标点和合本 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那里聚集,我劝你们:
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那里聚集,我劝你们:
- 当代译本 - 弟兄姊妹,关于主耶稣基督再来和我们到祂那里相聚的事情,
- 圣经新译本 - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的再来,和我们到他那里聚集的事,我们求你们:
- 中文标准译本 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督的来临,以及我们聚集归于他的事,我们请求你们:
- 现代标点和合本 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
- New International Version - Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, we want to ask you something. It has to do with the coming of our Lord Jesus Christ. It concerns the time when we will go to be with him.
- English Standard Version - Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers,
- New Living Translation - Now, dear brothers and sisters, let us clarify some things about the coming of our Lord Jesus Christ and how we will be gathered to meet him.
- Christian Standard Bible - Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him: We ask you, brothers and sisters,
- New American Standard Bible - Now we ask you, brothers and sisters, regarding the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,
- New King James Version - Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,
- Amplified Bible - Now in regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to meet Him, we ask you, brothers and sisters,
- American Standard Version - Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
- King James Version - Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
- New English Translation - Now regarding the arrival of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, we ask you, brothers and sisters,
- World English Bible - Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, we ask you
- 新標點和合本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裏聚集,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,關於主耶穌基督再來和我們到祂那裡相聚的事情,
- 聖經新譯本 - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的再來,和我們到他那裡聚集的事,我們求你們:
- 呂振中譯本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督之御臨、和我們之聚集歸他、
- 中文標準譯本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督的來臨,以及我們聚集歸於他的事,我們請求你們:
- 現代標點和合本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裡聚集,
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、論及我主耶穌基督之臨、我儕會集其前、
- 文理委辦譯本 - 論及吾主耶穌 基督臨日、我眾集會歸之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及我主耶穌基督之降臨、及我儕會集而就彼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 關於吾主耶穌基督重臨、及吾人與之團聚之事、
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, hermanos, en cuanto a la venida de nuestro Señor Jesucristo y a nuestra reunión con él, les pedimos que
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오시는 것과 우리가 그분 앞에 함께 모이는 것에 대하여 말하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Что касается прихода нашего Господа Иисуса Христа и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
- Восточный перевод - Что касается прихода нашего Повелителя Исы Масиха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что касается прихода нашего Повелителя Исы аль-Масиха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что касается прихода нашего Повелителя Исо Масеха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
- La Bible du Semeur 2015 - Au sujet de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre rassemblement auprès de lui, nous vous le demandons, frères et sœurs :
- リビングバイブル - さて、主イエス・キリストがもう一度来られることと、その時、一堂に集められた私たちが主にお会いすることについて、どう考えていますか。愛する皆さん。主の日はもう来たなどといううわさを耳にして、興奮したり、あわてたりしないでください。たとえ、このことについて幻を見たとか、神から特別のお告げを受けたとか言う人が現れても、また、私たちから送られたもののように偽造した手紙を見せられても、信用してはいけません。
- Nestle Aland 28 - Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν,
- Nova Versão Internacional - Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos a vocês
- Hoffnung für alle - Ihr wisst, liebe Brüder und Schwestern, dass unser Herr Jesus Christus kommen wird. Wenn es so weit ist, wird Gott uns von überall her versammeln, um ihm entgegenzugehen. Wir bitten euch nun aber:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, về sự tái lâm của Chúa Cứu Thế và cuộc tập họp của chúng ta để đón tiếp Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกี่ยวกับการเสด็จมาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราและการที่จะทรงรวบรวมเราทั้งหลายไปอยู่กับพระองค์นั้น พี่น้องทั้งหลาย เราขอให้ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องการมาของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา และเรื่องที่พระองค์จะรับเราไปอยู่ด้วยกันกับพระองค์ เราขอร้องท่านพี่น้องทั้งหลายว่า
交叉引用
- Romans 12:1 - So here’s what I want you to do, God helping you: Take your everyday, ordinary life—your sleeping, eating, going-to-work, and walking-around life—and place it before God as an offering. Embracing what God does for you is the best thing you can do for him. Don’t become so well-adjusted to your culture that you fit into it without even thinking. Instead, fix your attention on God. You’ll be changed from the inside out. Readily recognize what he wants from you, and quickly respond to it. Unlike the culture around you, always dragging you down to its level of immaturity, God brings the best out of you, develops well-formed maturity in you.
- 2 Timothy 4:1 - I can’t impress this on you too strongly. God is looking over your shoulder. Christ himself is the Judge, with the final say on everyone, living and dead. He is about to break into the open with his rule, so proclaim the Message with intensity; keep on your watch. Challenge, warn, and urge your people. Don’t ever quit. Just keep it simple.
- 1 Thessalonians 4:15 - And then this: We can tell you with complete confidence—we have the Master’s word on it—that when the Master comes again to get us, those of us who are still alive will not get a jump on the dead and leave them behind. In actual fact, they’ll be ahead of us. The Master himself will give the command. Archangel thunder! God’s trumpet blast! He’ll come down from heaven and the dead in Christ will rise—they’ll go first. Then the rest of us who are still alive at the time will be caught up with them into the clouds to meet the Master. Oh, we’ll be walking on air! And then there will be one huge family reunion with the Master. So reassure one another with these words.