逐节对照
- 新标点和合本 - 要报应那不认识 神和那不听从我主耶稣福音的人。
- 当代译本 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
- 圣经新译本 - 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。
- 中文标准译本 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
- 现代标点和合本 - 要报应那不认识神和那不听从我主耶稣福音的人。
- 和合本(拼音版) - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
- New International Version - He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
- New International Reader's Version - He will punish those who don’t know God. He will punish those who don’t obey the good news about our Lord Jesus.
- English Standard Version - in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
- New Living Translation - in flaming fire, bringing judgment on those who don’t know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.
- Christian Standard Bible - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
- New American Standard Bible - in flaming fire, dealing out retribution to those who do not know God, and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
- New King James Version - in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.
- Amplified Bible - dealing out [full and complete] vengeance to those who do not [seek to] know God and to those who ignore and refuse to obey the gospel of our Lord Jesus [by choosing not to respond to Him].
- American Standard Version - rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
- King James Version - In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
- New English Translation - With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
- World English Bible - punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,
- 新標點和合本 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
- 當代譯本 - 懲罰那些不認識上帝、不聽從有關我們主耶穌之福音的人。
- 聖經新譯本 - 又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
- 呂振中譯本 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
- 中文標準譯本 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
- 現代標點和合本 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
- 文理委辦譯本 - 不識上帝、不服吾主耶穌 基督福音者、以火爇而譴責之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以烈火 烈火原文作火焰 施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、
- Nueva Versión Internacional - para castigar a los que no reconocen a Dios ni obedecen el evangelio de nuestro Señor Jesús.
- 현대인의 성경 - 불꽃 가운데 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 사람들과 우리 주 예수님에 대한 기쁜 소식을 순종치 않는 사람들을 처벌하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Бога и остался непослушным Радостной Вести нашего Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Аллаха и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - et dans une flamme. Ce jour-là, il punira comme ils le méritent ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n’obéissent pas à l’Evangile de notre Seigneur Jésus.
- リビングバイブル - その時、神に目もくれなかった者や、主イエス・キリストによる神の救いの計画を拒んだ者には、恐るべきさばきが下ります。
- Nestle Aland 28 - ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ;
- Nova Versão Internacional - Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
- Hoffnung für alle - umgeben von loderndem Feuer. Dann wird sein Urteil alle treffen, die von Gott nichts wissen wollen und die rettende Botschaft von Jesus, unserem Herrn, ablehnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ báo ứng những người không muốn biết Đức Chúa Trời và khước từ Phúc Âm của Chúa Giê-xu chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษบรรดาผู้ที่ไม่รู้จักพระเจ้าและไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐขององค์พระเยซูเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะลงโทษผู้ที่ไม่รู้จักพระเจ้า และผู้ที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
交叉引用
- 約翰福音 8:19 - 眾曰、爾父安在、耶穌曰、爾不識我、亦不識我父、若識我、亦必識我父矣、
- 羅馬書 16:26 - 今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、致因信而服、
- 申命記 4:11 - 爾遂來前、立於山下、火焚於山、其焰冲天、陰雲密布、幽暗晦冥、
- 彼得前書 1:2 - 依父上帝預知而蒙選、由聖神而成聖、以致順服、灑以耶穌基督之血者、願恩惠平康、益增於爾、○
- 彼得前書 3:6 - 如撒拉順從亞伯拉罕、稱之為主、爾若行善、無所畏懼、則為其女矣、○
- 出埃及記 5:2 - 法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
- 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
- 羅馬書 10:16 - 然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、
- 羅馬書 1:5 - 我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、
- 以賽亞書 61:2 - 布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、
- 撒母耳記上 2:12 - 以利二子、匪類也、不識耶和華、
- 哥林多前書 15:34 - 宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、○
- 以賽亞書 1:19 - 如爾願之而順從、則可食地之美產、
- 詩篇 9:10 - 耶和華歟、識爾名者、惟爾是依、尋求爾者、爾未棄之、
- 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕有信、蒙召承順、往於將受為業之地、既出、不知所往、
- 羅馬書 15:18 - 非基督藉我所行之事、我不敢言、
- 耶利米書 9:6 - 耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
- 詩篇 18:44 - 彼聞我名、立即歸順、外族之人服從兮、
- 加拉太書 3:1 - 愚哉加拉太人、誰蠱惑爾乎、耶穌基督之釘十架、明著於爾目前矣、
- 使徒行傳 6:7 - 上帝之道益興、門徒之數極盛於耶路撒冷、祭司之順服斯道者亦眾、○
- 哥林多後書 10:5 - 舉凡計謀及矜高、阻人識上帝者、我悉敗之、虜諸心志、降服基督、
- 希伯來書 5:9 - 及其完全、則為凡順服之者永救之原、
- 詩篇 94:1 - 耶和華歟、爾乃報復之上帝、報復之上帝歟、尚其顯著兮、
- 啟示錄 6:16 - 謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、
- 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
- 羅馬書 1:28 - 彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、
- 以賽亞書 63:4 - 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
- 以賽亞書 63:5 - 我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、
- 以賽亞書 63:6 - 震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○
- 詩篇 50:2 - 郇乃盡美、上帝自此發其光輝兮、
- 詩篇 50:3 - 我之上帝蒞臨、必不緘默、有火燬於其前、烈風雷雨環之兮、
- 詩篇 50:4 - 彼欲鞫其民、乃詔上天下地兮、
- 詩篇 50:5 - 集聖民於我前、即以獻祭、與我立約之人兮、
- 詩篇 50:6 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
- 申命記 4:30 - 迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、
- 詩篇 21:8 - 爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、
- 詩篇 21:9 - 爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
- 以賽亞書 27:11 - 枝枯被折、婦至燃之、斯民不慧、造之者不加矜恤、成之者不施恩惠、○
- 啟示錄 21:8 - 但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○
- 申命記 32:35 - 伸冤在我、其足躓時、我必報之、禍日伊邇、災難速臨、
- 詩篇 2:9 - 爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
- 詩篇 2:10 - 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
- 詩篇 2:11 - 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、
- 詩篇 2:12 - 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
- 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、
- 希伯來書 2:3 - 拯救如此之大、我若忽之、胡能逭乎、此乃主始言之、而聞者證於我儕、
- 申命記 32:41 - 倘礪閃爍之刃、施行審鞫、敵我者、我必罰之、憾我者、我必報之、
- 申命記 32:42 - 必使我矢醉於血、我刃吞厥肉、即被虜見殺者之血、敵魁頭顱之肉、
- 希伯來書 10:30 - 蓋曰、伸冤在我、我必報之、又曰、主必鞫其民、此誰所言、我儕固知之矣、
- 西番雅書 1:6 - 與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
- 創世記 3:24 - 既逐之出、又於伊甸囿東、置基路伯、與旋轉之焰劍、以防守生命樹之途、
- 但以理書 7:10 - 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
- 約翰福音 3:19 - 是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
- 申命記 5:5 - 當時爾曹懼火、不敢登山、我立於耶和華與爾曹之間、以耶和華言告爾曰、
- 馬太福音 25:46 - 若人入永刑、惟義者入永生、
- 羅馬書 6:16 - 豈不知爾獻己為僕以順之、即為所順者之僕、或於罪以致死、或於順以致義乎、
- 彼得後書 3:10 - 然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、
- 彼得後書 3:11 - 諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、
- 彼得後書 3:12 - 企慕上帝之日至、諸天因而焚毀、有體質者悉以烈火銷鎔之、
- 加拉太書 4:8 - 昔爾不識上帝、役於本非神者、
- 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
- 羅馬書 2:8 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
- 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者、
- 啟示錄 20:14 - 死與陰府亦見投於火湖、即二次之死也、
- 啟示錄 20:15 - 未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、
- 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、乃焚燬之火也、
- 啟示錄 20:10 - 惑之之魔、被投於火與硫之湖、獸及偽先知亦在焉、晝夜痛苦、以至世世、○
- 彼得前書 4:17 - 蓋時至則鞫自上帝之家始、若自我儕始、彼不服上帝福音者、其終將何如哉、
- 彼得後書 3:7 - 但今之天地、以是命而存以待火、留至鞫日、即惡人淪亡之日也、○
- 詩篇 79:6 - 願傾爾怒於不識爾之邦、不籲爾名之國兮、
- 希伯來書 10:27 - 惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、