逐节对照
- Hoffnung für alle - David brachte sie in das Heiligtum und weihte sie dem Herrn, ebenso die Schätze aus Gold und Silber, die er bei seinen Eroberungszügen gegen die Edomiter, Moabiter, Ammoniter, Philister, Amalekiter und gegen König Hadad-Eser aus Zoba, den Sohn von Rehob, erbeutet hatte.
- 新标点和合本 - 大卫王将这些器皿和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王把这些器皿分别为圣,连同他制伏各国所分别为圣的金银,献给耶和华,
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫王把这些器皿分别为圣,连同他制伏各国所分别为圣的金银,献给耶和华,
- 当代译本 - 大卫王把这些器皿和他征服亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢时所得的金银都分别出来,奉献给耶和华。
- 圣经新译本 - 大卫王也把这些器皿,连同他从他征服的各国得来的金银都一起分别为圣,献给耶和华。
- 中文标准译本 - 大卫王把这些分别为圣归于耶和华,就像他把征服各国得来的金银分别为圣那样——
- 现代标点和合本 - 大卫王将这些器皿和他制伏各国所得来的金银,都分别为圣献给耶和华,
- 和合本(拼音版) - 大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华。
- New International Version - King David dedicated these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued:
- New International Reader's Version - King David set those gifts apart for the Lord. He had done the same thing with the silver and gold he had taken from the other nations. Those were nations he had brought under his control.
- English Standard Version - These also King David dedicated to the Lord, together with the silver and gold that he dedicated from all the nations he subdued,
- New Living Translation - King David dedicated all these gifts to the Lord, as he did with the silver and gold from the other nations he had defeated—
- Christian Standard Bible - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he had subdued —
- New American Standard Bible - King David also consecrated these gifts to the Lord, with the silver and gold that he had consecrated from all the nations which he had subdued:
- New King James Version - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued—
- Amplified Bible - King David also dedicated these [gifts] to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he subdued:
- American Standard Version - These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
- King James Version - Which also king David did dedicate unto the Lord, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
- New English Translation - King David dedicated these things to the Lord, along with the dedicated silver and gold that he had taken from all the nations that he had subdued,
- World English Bible - King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
- 新標點和合本 - 大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王把這些器皿分別為聖,連同他制伏各國所分別為聖的金銀,獻給耶和華,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王把這些器皿分別為聖,連同他制伏各國所分別為聖的金銀,獻給耶和華,
- 當代譯本 - 大衛王把這些器皿和他征服亞蘭人、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝時所得的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。
- 聖經新譯本 - 大衛王也把這些器皿,連同他從他征服的各國得來的金銀都一起分別為聖,獻給耶和華。
- 呂振中譯本 - 這些器皿 大衛 王也分別為聖獻與永恆主,連同他所祝聖過的金銀,他從征服的各國、
- 中文標準譯本 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他把征服各國得來的金銀分別為聖那樣——
- 現代標點和合本 - 大衛王將這些器皿和他制伏各國所得來的金銀,都分別為聖獻給耶和華,
- 文理和合譯本 - 大衛王區別此物、獻於耶和華、與曩昔所獻降國之金銀同、
- 文理委辦譯本 - 大闢王取器、與降國所進之金銀、俱獻於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂以此諸器區別為聖獻於主、亦曾將自制服列國所得之金銀區別為聖、
- Nueva Versión Internacional - los cuales el rey David consagró al Señor, tal como lo había hecho con la plata y el oro de las otras naciones que él había subyugado:
- 현대인의 성경 - 다윗은 이 모든 것을 시리아, 모압, 암몬, 블레셋, 아말렉, 그리고 소바 왕 하닷에셀에게서 빼앗은 전리품과 함께 여호와께 바쳤다.
- Новый Русский Перевод - Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
- Восточный перевод - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Довуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi David les consacra à l’Eternel, comme il avait consacré l’argent et l’or des peuples qu’il avait vaincus,
- リビングバイブル - ダビデはそれらを全部、シリヤ、モアブ、アモン、ペリシテ人、アマレク、ハダデエゼル王から奪い取った金銀とともに主にささげました。
- Nova Versão Internacional - O rei Davi consagrou esses utensílios ao Senhor, como fizera com a prata e com o ouro tomados de todas as nações que havia subjugado:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít lấy những phẩm vật này đem dâng hiến lên Chúa Hằng Hữu, cùng tất cả vàng bạc vua lấy được
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดทรงถวายสิ่งเหล่านี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเช่นเดียวกับเงินและทองซึ่งริบจากชนชาติต่างๆ ที่ดาวิดพิชิตคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ดาวิดถวายสิ่งเหล่านี้แด่พระผู้เป็นเจ้าด้วย พร้อมทั้งเงินและทองคำที่ท่านได้มาจากประชาชาติทั้งปวงที่ท่านไปปราบ และนำมาถวาย
交叉引用
- 1. Chronik 29:2 - Ich habe bereits so viel Baumaterial, wie ich konnte, für den Tempel meines Gottes bereitgestellt: Gold, Silber, Bronze, Eisen und Holz für die Gegenstände, die daraus hergestellt werden sollen; verschiedene Edelsteine, Mosaiksteine und weißen Marmor in großen Mengen.
- 1. Chronik 22:14 - Wie du weißt, habe ich für den Bau des Tempels schon 3500 Tonnen Gold und 35.000 Tonnen Silber bereitgestellt, außerdem so viel Bronze und Eisen, dass man es nicht mehr wiegen kann. Auch für Holz und Steine habe ich schon gesorgt, doch wirst du davon noch mehr brauchen.
- 1. Chronik 22:15 - Handwerker sind genügend im Land: Steinhauer, Maurer, Zimmerleute und andere Facharbeiter,
- 1. Chronik 22:16 - die mit Gold, Silber, Bronze und Eisen umgehen können. Es sind unzählbar viele. Mach dich also an die Arbeit! Der Herr stehe dir bei!«
- Micha 4:13 - Gott befiehlt: »Komm, Jerusalem, drisch auf sie ein! Ich mache dich so stark wie einen Stier mit Hörnern aus Eisen und Hufen aus Bronze. Du wirst die vielen Völker zermalmen und wirst alles, was sie auf ihren Raubzügen erbeutet haben, dann mir weihen. Ja, alle ihre Schätze sollen einmal mir, dem Herrn der ganzen Welt, gehören!«
- 1. Chronik 18:11 - David brachte sie in das Heiligtum und weihte sie dem Herrn, ebenso die Schätze aus Gold und Silber, die er bei seinen Eroberungszügen gegen die Edomiter, Moabiter, Ammoniter, Philister und Amalekiter erbeutet hatte.
- 1. Chronik 26:26 - Schelomit und seine Verwandten verwalteten die Gaben, die von König David, von den Sippenoberhäuptern, den Offizieren, Hauptleuten und Heerführern gestiftet worden waren.
- 1. Chronik 26:27 - Es war ein Teil der Beute, die sie von ihren Feldzügen mitgebracht hatten; er wurde für den Unterhalt des Tempels verwendet.
- 1. Chronik 26:28 - Früher hatten schon der Seher Samuel, Saul, der Sohn von Kisch, Abner, der Sohn von Ner, und Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, etwas für das Heiligtum gestiftet. Alle Gaben standen unter der Aufsicht von Schelomit und seinen Verwandten.
- 1. Könige 7:51 - Als König Salomo den Bau des Tempels vollendet hatte, brachte er alle Silber- und Goldschätze mitsamt den übrigen Gegenständen, die sein Vater David Gott geweiht hatte, in die Schatzkammern des Tempels.