Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:11 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 大卫王把这些分别为圣归于耶和华,就像他把征服各国得来的金银分别为圣那样——
  • 新标点和合本 - 大卫王将这些器皿和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王把这些器皿分别为圣,连同他制伏各国所分别为圣的金银,献给耶和华,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王把这些器皿分别为圣,连同他制伏各国所分别为圣的金银,献给耶和华,
  • 当代译本 - 大卫王把这些器皿和他征服亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢时所得的金银都分别出来,奉献给耶和华。
  • 圣经新译本 - 大卫王也把这些器皿,连同他从他征服的各国得来的金银都一起分别为圣,献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 大卫王将这些器皿和他制伏各国所得来的金银,都分别为圣献给耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华。
  • New International Version - King David dedicated these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued:
  • New International Reader's Version - King David set those gifts apart for the Lord. He had done the same thing with the silver and gold he had taken from the other nations. Those were nations he had brought under his control.
  • English Standard Version - These also King David dedicated to the Lord, together with the silver and gold that he dedicated from all the nations he subdued,
  • New Living Translation - King David dedicated all these gifts to the Lord, as he did with the silver and gold from the other nations he had defeated—
  • Christian Standard Bible - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he had subdued  —
  • New American Standard Bible - King David also consecrated these gifts to the Lord, with the silver and gold that he had consecrated from all the nations which he had subdued:
  • New King James Version - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued—
  • Amplified Bible - King David also dedicated these [gifts] to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he subdued:
  • American Standard Version - These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
  • King James Version - Which also king David did dedicate unto the Lord, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
  • New English Translation - King David dedicated these things to the Lord, along with the dedicated silver and gold that he had taken from all the nations that he had subdued,
  • World English Bible - King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
  • 新標點和合本 - 大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王把這些器皿分別為聖,連同他制伏各國所分別為聖的金銀,獻給耶和華,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王把這些器皿分別為聖,連同他制伏各國所分別為聖的金銀,獻給耶和華,
  • 當代譯本 - 大衛王把這些器皿和他征服亞蘭人、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝時所得的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 大衛王也把這些器皿,連同他從他征服的各國得來的金銀都一起分別為聖,獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 這些器皿 大衛 王也分別為聖獻與永恆主,連同他所祝聖過的金銀,他從征服的各國、
  • 中文標準譯本 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他把征服各國得來的金銀分別為聖那樣——
  • 現代標點和合本 - 大衛王將這些器皿和他制伏各國所得來的金銀,都分別為聖獻給耶和華,
  • 文理和合譯本 - 大衛王區別此物、獻於耶和華、與曩昔所獻降國之金銀同、
  • 文理委辦譯本 - 大闢王取器、與降國所進之金銀、俱獻於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂以此諸器區別為聖獻於主、亦曾將自制服列國所得之金銀區別為聖、
  • Nueva Versión Internacional - los cuales el rey David consagró al Señor, tal como lo había hecho con la plata y el oro de las otras naciones que él había subyugado:
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이 모든 것을 시리아, 모압, 암몬, 블레셋, 아말렉, 그리고 소바 왕 하닷에셀에게서 빼앗은 전리품과 함께 여호와께 바쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
  • Восточный перевод - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Довуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi David les consacra à l’Eternel, comme il avait consacré l’argent et l’or des peuples qu’il avait vaincus,
  • リビングバイブル - ダビデはそれらを全部、シリヤ、モアブ、アモン、ペリシテ人、アマレク、ハダデエゼル王から奪い取った金銀とともに主にささげました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Davi consagrou esses utensílios ao Senhor, como fizera com a prata e com o ouro tomados de todas as nações que havia subjugado:
  • Hoffnung für alle - David brachte sie in das Heiligtum und weihte sie dem Herrn, ebenso die Schätze aus Gold und Silber, die er bei seinen Eroberungszügen gegen die Edomiter, Moabiter, Ammoniter, Philister, Amalekiter und gegen König Hadad-Eser aus Zoba, den Sohn von Rehob, erbeutet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít lấy những phẩm vật này đem dâng hiến lên Chúa Hằng Hữu, cùng tất cả vàng bạc vua lấy được
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดทรงถวายสิ่งเหล่านี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเช่นเดียวกับเงินและทองซึ่งริบจากชนชาติต่างๆ ที่ดาวิดพิชิตคือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ดาวิด​ถวาย​สิ่ง​เหล่า​นี้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย พร้อม​ทั้ง​เงิน​และ​ทองคำ​ที่​ท่าน​ได้​มา​จาก​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​ท่าน​ไป​ปราบ และ​นำ​มา​ถวาย
交叉引用
  • 历代志上 29:2 - 我已经尽力为我神的殿预备了金器所需的金子、银器所需的银子、铜器所需的铜、铁器所需的铁、木器所需的木材,还有红玛瑙石、镶嵌用的孔雀石,以及彩石、各样的宝石和大量的大理石。
  • 历代志上 22:14 - “看哪,我辛苦为耶和华的殿预备了金子十万他连得 ,银子一百万他连得 ,铜和铁多得无法称量;我也预备了木材和料石,你还可以增添。
  • 历代志上 22:15 - 此外在你这里有许多工人,石匠,雕刻木头石头的,以及一切能做各样工艺的巧匠,
  • 历代志上 22:16 - 又有无数的金、银、铜、铁。起来行动吧,愿耶和华与你同在!”
  • 历代志上 18:11 - 大卫王把这些分别为圣归于耶和华,就像他从各国获得的金银那样——这些金银是从以东人、摩押人、亚扪人、非利士人和亚玛力人那里获得的。
  • 历代志上 26:26 - 这示罗米和他的族兄弟们管理所有库房的圣物,就是大卫王、各父系首领、千夫长、百夫长和将领们所分别为圣之物。
  • 历代志上 26:27 - 他们把战争中的战利品分别为圣,以备修缮耶和华的殿。
  • 历代志上 26:28 - 先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥和洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的一切,凡是分别为圣的,都由示罗米和他的族兄弟经手管理。
  • 列王纪上 7:51 - 所罗门王为耶和华殿所做的一切工作都完成了,所罗门就把他父亲大卫分别为圣献出的金银和器皿都拿来,放在耶和华殿的库房里。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 大卫王把这些分别为圣归于耶和华,就像他把征服各国得来的金银分别为圣那样——
  • 新标点和合本 - 大卫王将这些器皿和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王把这些器皿分别为圣,连同他制伏各国所分别为圣的金银,献给耶和华,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王把这些器皿分别为圣,连同他制伏各国所分别为圣的金银,献给耶和华,
  • 当代译本 - 大卫王把这些器皿和他征服亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢时所得的金银都分别出来,奉献给耶和华。
  • 圣经新译本 - 大卫王也把这些器皿,连同他从他征服的各国得来的金银都一起分别为圣,献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 大卫王将这些器皿和他制伏各国所得来的金银,都分别为圣献给耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华。
  • New International Version - King David dedicated these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued:
  • New International Reader's Version - King David set those gifts apart for the Lord. He had done the same thing with the silver and gold he had taken from the other nations. Those were nations he had brought under his control.
  • English Standard Version - These also King David dedicated to the Lord, together with the silver and gold that he dedicated from all the nations he subdued,
  • New Living Translation - King David dedicated all these gifts to the Lord, as he did with the silver and gold from the other nations he had defeated—
  • Christian Standard Bible - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he had subdued  —
  • New American Standard Bible - King David also consecrated these gifts to the Lord, with the silver and gold that he had consecrated from all the nations which he had subdued:
  • New King James Version - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued—
  • Amplified Bible - King David also dedicated these [gifts] to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he subdued:
  • American Standard Version - These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
  • King James Version - Which also king David did dedicate unto the Lord, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
  • New English Translation - King David dedicated these things to the Lord, along with the dedicated silver and gold that he had taken from all the nations that he had subdued,
  • World English Bible - King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
  • 新標點和合本 - 大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王把這些器皿分別為聖,連同他制伏各國所分別為聖的金銀,獻給耶和華,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王把這些器皿分別為聖,連同他制伏各國所分別為聖的金銀,獻給耶和華,
  • 當代譯本 - 大衛王把這些器皿和他征服亞蘭人、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝時所得的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 大衛王也把這些器皿,連同他從他征服的各國得來的金銀都一起分別為聖,獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 這些器皿 大衛 王也分別為聖獻與永恆主,連同他所祝聖過的金銀,他從征服的各國、
  • 中文標準譯本 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他把征服各國得來的金銀分別為聖那樣——
  • 現代標點和合本 - 大衛王將這些器皿和他制伏各國所得來的金銀,都分別為聖獻給耶和華,
  • 文理和合譯本 - 大衛王區別此物、獻於耶和華、與曩昔所獻降國之金銀同、
  • 文理委辦譯本 - 大闢王取器、與降國所進之金銀、俱獻於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂以此諸器區別為聖獻於主、亦曾將自制服列國所得之金銀區別為聖、
  • Nueva Versión Internacional - los cuales el rey David consagró al Señor, tal como lo había hecho con la plata y el oro de las otras naciones que él había subyugado:
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이 모든 것을 시리아, 모압, 암몬, 블레셋, 아말렉, 그리고 소바 왕 하닷에셀에게서 빼앗은 전리품과 함께 여호와께 바쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
  • Восточный перевод - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Довуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi David les consacra à l’Eternel, comme il avait consacré l’argent et l’or des peuples qu’il avait vaincus,
  • リビングバイブル - ダビデはそれらを全部、シリヤ、モアブ、アモン、ペリシテ人、アマレク、ハダデエゼル王から奪い取った金銀とともに主にささげました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Davi consagrou esses utensílios ao Senhor, como fizera com a prata e com o ouro tomados de todas as nações que havia subjugado:
  • Hoffnung für alle - David brachte sie in das Heiligtum und weihte sie dem Herrn, ebenso die Schätze aus Gold und Silber, die er bei seinen Eroberungszügen gegen die Edomiter, Moabiter, Ammoniter, Philister, Amalekiter und gegen König Hadad-Eser aus Zoba, den Sohn von Rehob, erbeutet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít lấy những phẩm vật này đem dâng hiến lên Chúa Hằng Hữu, cùng tất cả vàng bạc vua lấy được
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดทรงถวายสิ่งเหล่านี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเช่นเดียวกับเงินและทองซึ่งริบจากชนชาติต่างๆ ที่ดาวิดพิชิตคือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ดาวิด​ถวาย​สิ่ง​เหล่า​นี้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย พร้อม​ทั้ง​เงิน​และ​ทองคำ​ที่​ท่าน​ได้​มา​จาก​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​ท่าน​ไป​ปราบ และ​นำ​มา​ถวาย
  • 历代志上 29:2 - 我已经尽力为我神的殿预备了金器所需的金子、银器所需的银子、铜器所需的铜、铁器所需的铁、木器所需的木材,还有红玛瑙石、镶嵌用的孔雀石,以及彩石、各样的宝石和大量的大理石。
  • 历代志上 22:14 - “看哪,我辛苦为耶和华的殿预备了金子十万他连得 ,银子一百万他连得 ,铜和铁多得无法称量;我也预备了木材和料石,你还可以增添。
  • 历代志上 22:15 - 此外在你这里有许多工人,石匠,雕刻木头石头的,以及一切能做各样工艺的巧匠,
  • 历代志上 22:16 - 又有无数的金、银、铜、铁。起来行动吧,愿耶和华与你同在!”
  • 历代志上 18:11 - 大卫王把这些分别为圣归于耶和华,就像他从各国获得的金银那样——这些金银是从以东人、摩押人、亚扪人、非利士人和亚玛力人那里获得的。
  • 历代志上 26:26 - 这示罗米和他的族兄弟们管理所有库房的圣物,就是大卫王、各父系首领、千夫长、百夫长和将领们所分别为圣之物。
  • 历代志上 26:27 - 他们把战争中的战利品分别为圣,以备修缮耶和华的殿。
  • 历代志上 26:28 - 先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥和洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的一切,凡是分别为圣的,都由示罗米和他的族兄弟经手管理。
  • 列王纪上 7:51 - 所罗门王为耶和华殿所做的一切工作都完成了,所罗门就把他父亲大卫分别为圣献出的金银和器皿都拿来,放在耶和华殿的库房里。
圣经
资源
计划
奉献