逐节对照
- New International Reader's Version - While David was king of Israel, he won many battles over the Philistines. He brought them under his control. He took Metheg Ammah away from them.
- 新标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(原文作“母城的嚼环”);
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
- 当代译本 - 后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
- 圣经新译本 - 这事以后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中取得了京城的控制权。
- 中文标准译本 - 此后,大卫击败非利士人,制伏了他们;大卫从非利士人手中夺取了他们京城的控制权 。
- 现代标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手下夺取了京城的权柄 。
- 和合本(拼音版) - 此后大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄 。
- New International Version - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
- English Standard Version - After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
- New Living Translation - After this, David defeated and subdued the Philistines by conquering Gath, their largest town.
- The Message - In the days that followed, David struck hard at the Philistines—brought them to their knees and took control of the countryside.
- Christian Standard Bible - After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
- New American Standard Bible - Now it happened afterward that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
- New King James Version - After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.
- Amplified Bible - Now it came about after this that David defeated the Philistines and subdued (humbled) them, and he took control of Metheg-ammah [the main city] from the hand of the Philistines.
- American Standard Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
- King James Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg–ammah out of the hand of the Philistines.
- New English Translation - Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah from the Philistines.
- World English Bible - After this, David struck the Philistines and subdued them; and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
- 新標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄(原文是母城的嚼環);
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
- 當代譯本 - 後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。
- 聖經新譯本 - 這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。
- 呂振中譯本 - 此後 大衛 擊敗了 非利士 人,制伏他們; 大衛 從 非利士 人手下奪取了母城的駕馭權 。
- 中文標準譯本 - 此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權 。
- 現代標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們制伏,從他們手下奪取了京城的權柄 。
- 文理和合譯本 - 厥後、大衛擊非利士人服之、奪京都之權於其手、
- 文理委辦譯本 - 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 大衛 擊 非利士 人、服之、自其手取 米鐵安瑪 、 米鐵安瑪歷代上十八章一節作迦特與其鄉里
- Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, David derrotó a los filisteos y los subyugó, quitándoles el control de Méteg Amá.
- 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 블레셋 사람을 다시 침략하여 그들의 제일 큰 성인 가드를 점령하고 그들에게 항복을 받았다.
- Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, покорил их и захватил Метег-Гаамму из рук филистимлян .
- Восточный перевод - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Довуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
- La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, David vainquit les Philistins et les humilia ; il leur arracha leur capitale.
- リビングバイブル - そののち、ダビデはペリシテ人の大きな町メテグ・ハアマを奪い取り、彼らの心をくじきました。
- Nova Versão Internacional - Depois disso Davi derrotou os filisteus, subjugou-os, e tirou do controle deles Metegue-Amá.
- Hoffnung für alle - Einige Zeit später griff David mit seinem Heer die Philister an. Er brachte ihnen eine beschämende Niederlage bei und machte ihrer Vorherrschaft im Gebiet Israels ein Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đa-vít đánh người Phi-li-tin và chinh phục họ, chiếm quyền kiểm soát các đô thị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาดาวิดทรงพิชิตชาวฟีลิสเตียอย่างราบคาบ พระองค์ยึดเมืองเมเธกอัมมาห์จากฟีลิสเตีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น ดาวิดสู้รบชนะชาวฟีลิสเตีย และปราบพวกเขาไว้ได้ และดาวิดยึดเมืองเมเธกฮัมมาห์ได้จากมือชาวฟีลิสเตีย
交叉引用
- 2 Samuel 2:24 - But Joab and Abishai chased Abner. As the sun was going down, they came to the hill of Ammah. It was near Giah on the way to the dry and empty land close to Gibeon.
- 2 Samuel 7:9 - I have been with you everywhere you have gone. I have destroyed all your enemies. Now I will make you famous. Your name will be just as respected as the names of the most important people on earth.
- 2 Samuel 21:15 - Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines. He became very tired.
- 2 Samuel 21:16 - Ishbi-Benob belonged to the family line of Rapha. The tip of his bronze spear weighed seven and a half pounds. He was also armed with a new sword. He said he would kill David.
- 2 Samuel 21:17 - But Abishai, the son of Zeruiah, came to save David. He struck down the Philistine and killed him. Then David’s men made a promise. They said to David, “We never want you to go out with us to battle again. You are the lamp of Israel’s kingdom. We want that lamp to keep on burning brightly.”
- 2 Samuel 21:18 - There was another battle against the Philistines. It took place at Gob. At that time Sibbekai killed Saph. Sibbekai was a Hushathite. Saph was from the family line of Rapha.
- 2 Samuel 21:19 - In another battle against the Philistines at Gob, Elhanan killed Goliath’s brother. Elhanan was the son of Jair from Bethlehem. Goliath was from the city of Gath. His spear was as big as a weaver’s rod.
- 2 Samuel 21:20 - There was still another battle. It took place at Gath. A huge man lived there. He had six fingers on each hand and six toes on each foot. So the total number of his toes and fingers was 24. He was also from the family of Rapha.
- 2 Samuel 21:21 - He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimeah.
- 2 Samuel 21:22 - Those four Philistine men lived in Gath. They were from the family line of Rapha. David and his men killed them.
- 1 Chronicles 18:1 - While David was king of Israel, he won many battles over the Philistines. He brought them under his control. He took Gath away from the Philistines. He also captured the villages around Gath.
- 1 Chronicles 18:2 - David also won the battle over the people of Moab. They were brought under his rule. They gave him the gifts he required them to bring him.
- 1 Chronicles 18:3 - David fought against Hadadezer in the area of Hamath. Hadadezer was king of Zobah. He had gone to set up his monument at the Euphrates River.
- 1 Chronicles 18:4 - David captured 1,000 of Hadadezer’s chariots, 7,000 chariot riders and 20,000 soldiers on foot. He cut the legs of all but 100 of the chariot horses.
- 1 Chronicles 18:5 - The Arameans of Damascus came to help Hadadezer, the king of Zobah. But David struck down 22,000 of them.
- 1 Chronicles 18:6 - David stationed some soldiers in the Aramean kingdom of Damascus. The people of Aram were brought under his rule. They gave him the gifts he required them to bring him. The Lord helped David win his battles wherever he went.
- 1 Chronicles 18:7 - David took the gold shields carried by the officers of Hadadezer. He brought the shields to Jerusalem.
- 1 Chronicles 18:8 - He took a huge amount of bronze from Tebah and Kun. Those towns belonged to Hadadezer. Later, Solomon used the bronze to make the huge bronze bowl for washing. He also used it to make the pillars and many other bronze objects for the temple.
- 1 Chronicles 18:9 - Tou was king of Hamath. He heard that David had won the battle over the entire army of Hadadezer, the king of Zobah.
- 1 Chronicles 18:10 - So Tou sent his son Hadoram to King David. Hadoram greeted David. He praised him because David had won the battle over Hadadezer. Hadadezer had been at war with Tou. So Hadoram brought David all kinds of things made out of gold, of silver and of bronze.
- 1 Chronicles 18:11 - King David set those things apart for the Lord. He had done the same thing with the silver and gold he had taken from other nations. The nations were Edom, Moab, Ammon, Philistia and Amalek.
- 1 Chronicles 18:12 - Abishai struck down 18,000 men of Edom in the Valley of Salt. Abishai was the son of Zeruiah.
- 1 Chronicles 18:13 - Abishai stationed some soldiers in Edom. The whole nation of Edom was brought under his rule. The Lord helped David win his battles wherever he went.
- 1 Chronicles 18:14 - David ruled over the whole nation of Israel. He did what was fair and right for all his people.
- 1 Chronicles 18:15 - Joab, the son of Zeruiah, was commander over the army. Jehoshaphat, the son of Ahilud, kept the records.
- 1 Chronicles 18:16 - Zadok, the son of Ahitub, was a priest. Ahimelek, the son of Abiathar, was also a priest. Shavsha was the secretary.
- 1 Chronicles 18:17 - Benaiah, the son of Jehoiada, was commander over the Kerethites and Pelethites. And King David’s sons were the chief officials who served at his side.