Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
  • 新标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 当代译本 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你要建造殿宇给我居住吗?
  • 圣经新译本 - “你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
  • 中文标准译本 - “你去告诉我的仆人大卫:‘耶和华如此说:你要为我建造殿宇让我居住吗?
  • 现代标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本(拼音版) - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • New International Version - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
  • New International Reader's Version - “Go and speak to my servant David. Tell him, ‘The Lord says, “Are you the one to build me a house to live in?
  • English Standard Version - “Go and tell my servant David, ‘Thus says the Lord: Would you build me a house to dwell in?
  • New Living Translation - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
  • Christian Standard Bible - “Go to my servant David and say, ‘This is what the Lord says: Are you to build me a house to dwell in?
  • New American Standard Bible - “Go and say to My servant David, ‘This is what the Lord says: “Should you build Me a house for My dwelling?
  • New King James Version - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord: “Would you build a house for Me to dwell in?
  • Amplified Bible - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord, “Should you be the one to build Me a house in which to dwell?
  • American Standard Version - Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
  • King James Version - Go and tell my servant David, Thus saith the Lord, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
  • New English Translation - “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in?
  • World English Bible - “Go and tell my servant David, ‘Yahweh says, “Should you build me a house for me to dwell in?
  • 新標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 當代譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 聖經新譯本 - “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你去對我僕人 大衛 說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
  • 中文標準譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:你要為我建造殿宇讓我居住嗎?
  • 現代標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 文理和合譯本 - 往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
  • 文理委辦譯本 - 往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往諭我僕 大衛 曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、 或作爾欲建殿為我居乎
  • Nueva Versión Internacional - «Ve y dile a mi siervo David que así dice el Señor: “¿Serás tú acaso quien me construya una casa para que yo la habite?
  • 현대인의 성경 - “너는 가서 내 종 다윗에게 이렇게 전하여라 ‘너는 내 성전을 지을 자가 아니다.
  • Новый Русский Перевод - – Пойди и скажи Моему слуге Давиду: «Так говорит Господь: Разве ты – тот, кто построит Мне дом для Моего обитания?
  • Восточный перевод - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди и скажи Моему рабу Довуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
  • La Bible du Semeur 2015 - Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Tu veux me bâtir un temple où je puisse habiter ?
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべダビデに、わたしのために家を建てる必要はない、と言いなさい。
  • Hoffnung für alle - »Geh zu David, meinem Diener, und sag ihm: ›So spricht der Herr: Du willst ein Haus für mich bauen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi và nói với Đa-vít, đầy tớ Ta: ‘Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: Con sẽ cất một cái đền cho Ta ngự sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าจะเป็นผู้สร้างวิหารให้เราอยู่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เจ้า​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา​อยู่​หรือ
交叉引用
  • 1 Crônicas 17:4 - “Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não é você que vai construir uma casa para eu morar.
  • 1 Crônicas 23:3 - Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
  • 1 Crônicas 23:4 - Davi escolheu vinte e quatro mil deles para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes,
  • 1 Crônicas 23:5 - quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi tinha preparado com esse propósito.
  • 1 Crônicas 23:6 - Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam de Gérson, Coate e Merari, filhos de Levi.
  • 1 Crônicas 23:7 - Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
  • 1 Crônicas 23:8 - Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
  • 1 Crônicas 23:9 - Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. (Esses foram os chefes das famílias de Ladã.)
  • 1 Crônicas 23:10 - E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza , Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
  • 1 Crônicas 23:11 - (Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.)
  • 1 Crônicas 23:12 - Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
  • 1 Crônicas 23:13 - Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes, para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome.
  • 1 Crônicas 23:14 - Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
  • 1 Crônicas 23:15 - Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
  • 1 Crônicas 23:16 - Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
  • 1 Crônicas 23:17 - Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. (Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.)
  • 1 Crônicas 23:18 - Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
  • 1 Crônicas 23:19 - Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro; e Jecameão foi o quarto.
  • 1 Crônicas 23:20 - Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro; e Issias, o segundo.
  • 1 Crônicas 23:21 - Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
  • 1 Crônicas 23:22 - (Eleazar morreu sem ter filhos, teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.)
  • 1 Crônicas 23:23 - Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
  • 1 Crônicas 23:24 - Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
  • 1 Crônicas 23:25 - Pois Davi dissera: “Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
  • 1 Crônicas 23:26 - os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço”.
  • 1 Crônicas 23:27 - De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
  • 1 Crônicas 23:28 - O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e das outras tarefas da casa de Deus.
  • 1 Crônicas 23:29 - Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa e de todos os pesos e medidas.
  • 1 Crônicas 23:30 - Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para dar graças e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
  • 1 Crônicas 23:31 - sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
  • 1 Crônicas 23:32 - Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.
  • 1 Reis 8:16 - ‘Desde o dia em que tirei Israel, o meu povo, do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra ao meu nome. Mas escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
  • 1 Reis 8:17 - “Meu pai, Davi, tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o Deus de Israel.
  • 1 Reis 8:18 - Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra ao meu nome;
  • 1 Reis 8:19 - no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra ao meu nome’.
  • 1 Crônicas 22:7 - dizendo: “Meu filho, eu tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o meu Deus.
  • 1 Crônicas 22:8 - Mas veio a mim esta palavra do Senhor: ‘Você matou muita gente e empreendeu muitas guerras. Por isso não construirá um templo em honra ao meu nome, pois derramou muito sangue na terra, diante de mim.
  • 1 Reis 5:3 - “Tu bem sabes que foi por causa das guerras travadas de todos os lados contra meu pai, Davi, que ele não pôde construir um templo em honra ao nome do Senhor, o seu Deus, até que o Senhor pusesse os seus inimigos debaixo dos seus pés.
  • 1 Reis 5:4 - Mas agora o Senhor, o meu Deus, concedeu-me paz em todas as fronteiras, e não tenho que enfrentar nem inimigos nem calamidades.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
  • 新标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 当代译本 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你要建造殿宇给我居住吗?
  • 圣经新译本 - “你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
  • 中文标准译本 - “你去告诉我的仆人大卫:‘耶和华如此说:你要为我建造殿宇让我居住吗?
  • 现代标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本(拼音版) - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • New International Version - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
  • New International Reader's Version - “Go and speak to my servant David. Tell him, ‘The Lord says, “Are you the one to build me a house to live in?
  • English Standard Version - “Go and tell my servant David, ‘Thus says the Lord: Would you build me a house to dwell in?
  • New Living Translation - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
  • Christian Standard Bible - “Go to my servant David and say, ‘This is what the Lord says: Are you to build me a house to dwell in?
  • New American Standard Bible - “Go and say to My servant David, ‘This is what the Lord says: “Should you build Me a house for My dwelling?
  • New King James Version - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord: “Would you build a house for Me to dwell in?
  • Amplified Bible - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord, “Should you be the one to build Me a house in which to dwell?
  • American Standard Version - Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
  • King James Version - Go and tell my servant David, Thus saith the Lord, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
  • New English Translation - “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in?
  • World English Bible - “Go and tell my servant David, ‘Yahweh says, “Should you build me a house for me to dwell in?
  • 新標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 當代譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 聖經新譯本 - “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你去對我僕人 大衛 說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
  • 中文標準譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:你要為我建造殿宇讓我居住嗎?
  • 現代標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 文理和合譯本 - 往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
  • 文理委辦譯本 - 往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往諭我僕 大衛 曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、 或作爾欲建殿為我居乎
  • Nueva Versión Internacional - «Ve y dile a mi siervo David que así dice el Señor: “¿Serás tú acaso quien me construya una casa para que yo la habite?
  • 현대인의 성경 - “너는 가서 내 종 다윗에게 이렇게 전하여라 ‘너는 내 성전을 지을 자가 아니다.
  • Новый Русский Перевод - – Пойди и скажи Моему слуге Давиду: «Так говорит Господь: Разве ты – тот, кто построит Мне дом для Моего обитания?
  • Восточный перевод - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди и скажи Моему рабу Довуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
  • La Bible du Semeur 2015 - Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Tu veux me bâtir un temple où je puisse habiter ?
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべダビデに、わたしのために家を建てる必要はない、と言いなさい。
  • Hoffnung für alle - »Geh zu David, meinem Diener, und sag ihm: ›So spricht der Herr: Du willst ein Haus für mich bauen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi và nói với Đa-vít, đầy tớ Ta: ‘Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: Con sẽ cất một cái đền cho Ta ngự sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าจะเป็นผู้สร้างวิหารให้เราอยู่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เจ้า​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา​อยู่​หรือ
  • 1 Crônicas 17:4 - “Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não é você que vai construir uma casa para eu morar.
  • 1 Crônicas 23:3 - Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
  • 1 Crônicas 23:4 - Davi escolheu vinte e quatro mil deles para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes,
  • 1 Crônicas 23:5 - quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi tinha preparado com esse propósito.
  • 1 Crônicas 23:6 - Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam de Gérson, Coate e Merari, filhos de Levi.
  • 1 Crônicas 23:7 - Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
  • 1 Crônicas 23:8 - Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
  • 1 Crônicas 23:9 - Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. (Esses foram os chefes das famílias de Ladã.)
  • 1 Crônicas 23:10 - E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza , Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
  • 1 Crônicas 23:11 - (Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.)
  • 1 Crônicas 23:12 - Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
  • 1 Crônicas 23:13 - Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes, para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome.
  • 1 Crônicas 23:14 - Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
  • 1 Crônicas 23:15 - Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
  • 1 Crônicas 23:16 - Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
  • 1 Crônicas 23:17 - Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. (Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.)
  • 1 Crônicas 23:18 - Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
  • 1 Crônicas 23:19 - Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro; e Jecameão foi o quarto.
  • 1 Crônicas 23:20 - Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro; e Issias, o segundo.
  • 1 Crônicas 23:21 - Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
  • 1 Crônicas 23:22 - (Eleazar morreu sem ter filhos, teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.)
  • 1 Crônicas 23:23 - Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
  • 1 Crônicas 23:24 - Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
  • 1 Crônicas 23:25 - Pois Davi dissera: “Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
  • 1 Crônicas 23:26 - os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço”.
  • 1 Crônicas 23:27 - De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
  • 1 Crônicas 23:28 - O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e das outras tarefas da casa de Deus.
  • 1 Crônicas 23:29 - Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa e de todos os pesos e medidas.
  • 1 Crônicas 23:30 - Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para dar graças e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
  • 1 Crônicas 23:31 - sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
  • 1 Crônicas 23:32 - Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.
  • 1 Reis 8:16 - ‘Desde o dia em que tirei Israel, o meu povo, do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra ao meu nome. Mas escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
  • 1 Reis 8:17 - “Meu pai, Davi, tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o Deus de Israel.
  • 1 Reis 8:18 - Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra ao meu nome;
  • 1 Reis 8:19 - no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra ao meu nome’.
  • 1 Crônicas 22:7 - dizendo: “Meu filho, eu tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o meu Deus.
  • 1 Crônicas 22:8 - Mas veio a mim esta palavra do Senhor: ‘Você matou muita gente e empreendeu muitas guerras. Por isso não construirá um templo em honra ao meu nome, pois derramou muito sangue na terra, diante de mim.
  • 1 Reis 5:3 - “Tu bem sabes que foi por causa das guerras travadas de todos os lados contra meu pai, Davi, que ele não pôde construir um templo em honra ao nome do Senhor, o seu Deus, até que o Senhor pusesse os seus inimigos debaixo dos seus pés.
  • 1 Reis 5:4 - Mas agora o Senhor, o meu Deus, concedeu-me paz em todas as fronteiras, e não tenho que enfrentar nem inimigos nem calamidades.
圣经
资源
计划
奉献