Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:22 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Как Ты велик, Владыка Господи! Нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • 新标点和合本 - 主耶和华啊,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的;除你以外再无 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,主耶和华啊,你本为大;照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,主耶和华啊,你本为大;照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有 神。
  • 当代译本 - 主耶和华啊,你真伟大!我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
  • 圣经新译本 - 主耶和华啊,因此,你是伟大的!按照我们耳朵所听见的,没有像你的,除了你以外,再没有别的 神。
  • 中文标准译本 - “主耶和华啊,你是如此伟大!照着我们耳中所听见的一切,没有像你的,除你以外没有别的神。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华啊,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,你本为大。照我们耳中听见没有可比你的,除你以外再无上帝。
  • New International Version - “How great you are, Sovereign Lord! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
  • New International Reader's Version - “Lord and King, how great you are! There isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
  • English Standard Version - Therefore you are great, O Lord God. For there is none like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • New Living Translation - “How great you are, O Sovereign Lord! There is no one like you. We have never even heard of another God like you!
  • The Message - “This is what makes you so great, Master God! There is none like you, no God but you, nothing to compare with what we’ve heard with our own ears. And who is like your people, like Israel, a nation unique in the earth, whom God set out to redeem for himself (and became most famous for it), performing great and fearsome acts, throwing out nations and their gods left and right as you saved your people from Egypt? You established for yourself a people—your very own Israel!—your people permanently. And you, God, became their God.
  • Christian Standard Bible - This is why you are great, Lord God. There is no one like you, and there is no God besides you, as all we have heard confirms.
  • New American Standard Bible - For this reason You are great, Lord God; for there is no one like You, and there is no God except You, according to all that we have heard with our ears.
  • New King James Version - Therefore You are great, O Lord God. For there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
  • Amplified Bible - Therefore You are great, O Lord God; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.
  • American Standard Version - Wherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
  • King James Version - Wherefore thou art great, O Lord God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
  • New English Translation - Therefore you are great, O Lord God, for there is none like you! There is no God besides you! What we have heard is true!
  • World English Bible - Therefore you are great, Yahweh God. For there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • 新標點和合本 - 主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的;除你以外再無神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,主耶和華啊,你本為大;照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,主耶和華啊,你本為大;照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有 神。
  • 當代譯本 - 主耶和華啊,你真偉大!我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華啊,因此,你是偉大的!按照我們耳朵所聽見的,沒有像你的,除了你以外,再沒有別的 神。
  • 呂振中譯本 - 所以我主永恆主啊,你乃是至大;沒有誰能比得上你的;除了你以外、再沒有上帝; 這是 照我們耳中所聽見的。
  • 中文標準譯本 - 「主耶和華啊,你是如此偉大!照著我們耳中所聽見的一切,沒有像你的,除你以外沒有別的神。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝歟、惟爾為大、依我所聞、無可比擬、爾外無他上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我聞於人、耶和華上帝至大、無可比儗、其外無他。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當尊主天主為至大、無有比主者、主之外再無天主、此我耳中所聞者、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Qué grande eres, Señor omnipotente! Nosotros mismos hemos aprendido que no hay nadie como tú, y que aparte de ti no hay Dios.
  • 현대인의 성경 - 주 여호와여, 주는 정말 위대하십니다! 우리는 지금까지 주와 같은 신이 있다는 말을 들어 보지 못했고 주 외에 참 신이 있다는 말도 들어 보지 못했습니다.
  • Восточный перевод - Как Ты велик, Владыка Вечный! Нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ты велик, Владыка Вечный! Нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ты велик, Владыка Вечный! Нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tu es grand, Eternel Dieu ! Il n’y a personne comme toi, il n’existe pas d’autre Dieu que toi, c’est vraiment comme tout ce que nous avons entendu dire.
  • リビングバイブル - なんと偉大なお方でしょう。あなたのような方は、ほかに知りません。あなたのほかに神はいません。
  • Nova Versão Internacional - “Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
  • Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, wie mächtig bist du! Keiner ist dir gleich. Nach allem, was wir gehört haben, sind wir überzeugt: Es gibt keinen Gott außer dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, Ngài thật cao cả. Theo điều chúng con đã nghe, ngoài Ngài không có thần nào như Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต พระองค์ทรงยิ่งใหญ่นัก! เท่าที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินมากับหู ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่​นัก เพราะ​ไม่​มี​ใคร​เป็น​อย่าง​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​พระ​เจ้า​อื่น​ใด​นอก​จาก​พระ​องค์ ตาม​ที่​พวก​เรา​เคย​ได้ยิน​ทุก​สิ่ง​มา​ด้วย​หู​ของ​เรา
交叉引用
  • Исаия 45:18 - Ведь так говорит Господь, сотворивший небеса (Он – Бог, образовавший, создавший землю; Он утвердил ее; не сотворил ее пустошью, но сотворил ее, чтобы она заселилась): – Я – Господь, и другого нет.
  • Иезекииль 36:22 - Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Не ради вас, дом Израиля, сделаю Я это, а ради Моего святого имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
  • Иезекииль 36:32 - Я хочу, чтобы вы знали: Я делаю это не ради вас, – возвещает Владыка Господь. – Стыдитесь и ужасайтесь своих злодеяний, дом Израиля!
  • Исход 10:2 - чтобы ты мог потом рассказать детям и внукам, как сурово Я поступил с египтянами и как сотворил знамения среди них, и чтобы вы знали, что Я – Господь.
  • Псалтирь 44:1 - Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Наставление потомков Кораха. Свадебная песня .
  • 2 Паралипоменон 2:5 - Дом, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
  • Исаия 45:22 - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
  • Второзаконие 32:39 - Смотрите же ныне, что только Я Бог , и нет Бога, кроме Меня. Я умерщвляю и оживляю, Я ранил и Я исцелю, и никто не может избавить от Моей руки.
  • Исаия 40:25 - «Кому уподобите вы Меня? Кто Мне ровня?» – говорит Святой.
  • Иеремия 10:6 - – Нет подобного Тебе, о Господь, Ты велик, и Твое имя могущественно.
  • Иеремия 10:7 - Кто не чтит Тебя, Царь народов? Ведь Ты заслуживаешь этого. Между всеми мудрецами народов и во всех их царствах нет подобного Тебе.
  • Исаия 40:18 - Итак, кому уподобите Бога? Какое подобие для Него подберете?
  • Псалтирь 145:3 - Не надейтесь на правителей, на человека, в котором нет спасения.
  • Псалтирь 135:5 - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
  • Псалтирь 48:1 - Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.
  • Второзаконие 4:35 - Тебе было явлено это, чтобы ты знал, что Господь есть Бог, и нет другого, кроме Него.
  • Псалтирь 89:8 - Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи – перед светом Своего лица.
  • Псалтирь 96:4 - Молнии Его освещают вселенную, земля видит и трепещет.
  • Псалтирь 89:6 - Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они – как трава, что утром взошла: утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
  • 1 Царств 2:2 - Нет столь святого , как Господь; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.
  • 1 Паралипоменон 16:25 - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Михей 7:18 - Есть ли Бог, подобный Тебе, Кто отпускает грех и прощает беззаконие уцелевшим из наследия Твоего? Не вечно Он гневается, потому что миловать любит.
  • Исаия 45:5 - Я – Господь, и другого нет; нет Бога кроме Меня. Я укреплю тебя, хотя ты Меня и не знаешь,
  • Второзаконие 3:24 - «Владыка Господи, Ты являешь Своему слуге Свое величие и крепкую силу. Разве есть какой-нибудь бог на небе или на земле, который смог бы совершить такие же подвиги и великие дела, какие делаешь Ты?
  • Исход 15:11 - Кто из богов подобен Тебе, Господи? Кто подобен Тебе, величественному в святости, устрашающему во славе, творящему чудеса?
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Как Ты велик, Владыка Господи! Нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • 新标点和合本 - 主耶和华啊,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的;除你以外再无 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,主耶和华啊,你本为大;照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,主耶和华啊,你本为大;照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有 神。
  • 当代译本 - 主耶和华啊,你真伟大!我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
  • 圣经新译本 - 主耶和华啊,因此,你是伟大的!按照我们耳朵所听见的,没有像你的,除了你以外,再没有别的 神。
  • 中文标准译本 - “主耶和华啊,你是如此伟大!照着我们耳中所听见的一切,没有像你的,除你以外没有别的神。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华啊,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,你本为大。照我们耳中听见没有可比你的,除你以外再无上帝。
  • New International Version - “How great you are, Sovereign Lord! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
  • New International Reader's Version - “Lord and King, how great you are! There isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
  • English Standard Version - Therefore you are great, O Lord God. For there is none like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • New Living Translation - “How great you are, O Sovereign Lord! There is no one like you. We have never even heard of another God like you!
  • The Message - “This is what makes you so great, Master God! There is none like you, no God but you, nothing to compare with what we’ve heard with our own ears. And who is like your people, like Israel, a nation unique in the earth, whom God set out to redeem for himself (and became most famous for it), performing great and fearsome acts, throwing out nations and their gods left and right as you saved your people from Egypt? You established for yourself a people—your very own Israel!—your people permanently. And you, God, became their God.
  • Christian Standard Bible - This is why you are great, Lord God. There is no one like you, and there is no God besides you, as all we have heard confirms.
  • New American Standard Bible - For this reason You are great, Lord God; for there is no one like You, and there is no God except You, according to all that we have heard with our ears.
  • New King James Version - Therefore You are great, O Lord God. For there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
  • Amplified Bible - Therefore You are great, O Lord God; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.
  • American Standard Version - Wherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
  • King James Version - Wherefore thou art great, O Lord God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
  • New English Translation - Therefore you are great, O Lord God, for there is none like you! There is no God besides you! What we have heard is true!
  • World English Bible - Therefore you are great, Yahweh God. For there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • 新標點和合本 - 主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的;除你以外再無神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,主耶和華啊,你本為大;照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,主耶和華啊,你本為大;照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有 神。
  • 當代譯本 - 主耶和華啊,你真偉大!我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華啊,因此,你是偉大的!按照我們耳朵所聽見的,沒有像你的,除了你以外,再沒有別的 神。
  • 呂振中譯本 - 所以我主永恆主啊,你乃是至大;沒有誰能比得上你的;除了你以外、再沒有上帝; 這是 照我們耳中所聽見的。
  • 中文標準譯本 - 「主耶和華啊,你是如此偉大!照著我們耳中所聽見的一切,沒有像你的,除你以外沒有別的神。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝歟、惟爾為大、依我所聞、無可比擬、爾外無他上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我聞於人、耶和華上帝至大、無可比儗、其外無他。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當尊主天主為至大、無有比主者、主之外再無天主、此我耳中所聞者、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Qué grande eres, Señor omnipotente! Nosotros mismos hemos aprendido que no hay nadie como tú, y que aparte de ti no hay Dios.
  • 현대인의 성경 - 주 여호와여, 주는 정말 위대하십니다! 우리는 지금까지 주와 같은 신이 있다는 말을 들어 보지 못했고 주 외에 참 신이 있다는 말도 들어 보지 못했습니다.
  • Восточный перевод - Как Ты велик, Владыка Вечный! Нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ты велик, Владыка Вечный! Нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ты велик, Владыка Вечный! Нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tu es grand, Eternel Dieu ! Il n’y a personne comme toi, il n’existe pas d’autre Dieu que toi, c’est vraiment comme tout ce que nous avons entendu dire.
  • リビングバイブル - なんと偉大なお方でしょう。あなたのような方は、ほかに知りません。あなたのほかに神はいません。
  • Nova Versão Internacional - “Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
  • Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, wie mächtig bist du! Keiner ist dir gleich. Nach allem, was wir gehört haben, sind wir überzeugt: Es gibt keinen Gott außer dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, Ngài thật cao cả. Theo điều chúng con đã nghe, ngoài Ngài không có thần nào như Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต พระองค์ทรงยิ่งใหญ่นัก! เท่าที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินมากับหู ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่​นัก เพราะ​ไม่​มี​ใคร​เป็น​อย่าง​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​พระ​เจ้า​อื่น​ใด​นอก​จาก​พระ​องค์ ตาม​ที่​พวก​เรา​เคย​ได้ยิน​ทุก​สิ่ง​มา​ด้วย​หู​ของ​เรา
  • Исаия 45:18 - Ведь так говорит Господь, сотворивший небеса (Он – Бог, образовавший, создавший землю; Он утвердил ее; не сотворил ее пустошью, но сотворил ее, чтобы она заселилась): – Я – Господь, и другого нет.
  • Иезекииль 36:22 - Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Не ради вас, дом Израиля, сделаю Я это, а ради Моего святого имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
  • Иезекииль 36:32 - Я хочу, чтобы вы знали: Я делаю это не ради вас, – возвещает Владыка Господь. – Стыдитесь и ужасайтесь своих злодеяний, дом Израиля!
  • Исход 10:2 - чтобы ты мог потом рассказать детям и внукам, как сурово Я поступил с египтянами и как сотворил знамения среди них, и чтобы вы знали, что Я – Господь.
  • Псалтирь 44:1 - Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Наставление потомков Кораха. Свадебная песня .
  • 2 Паралипоменон 2:5 - Дом, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
  • Исаия 45:22 - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
  • Второзаконие 32:39 - Смотрите же ныне, что только Я Бог , и нет Бога, кроме Меня. Я умерщвляю и оживляю, Я ранил и Я исцелю, и никто не может избавить от Моей руки.
  • Исаия 40:25 - «Кому уподобите вы Меня? Кто Мне ровня?» – говорит Святой.
  • Иеремия 10:6 - – Нет подобного Тебе, о Господь, Ты велик, и Твое имя могущественно.
  • Иеремия 10:7 - Кто не чтит Тебя, Царь народов? Ведь Ты заслуживаешь этого. Между всеми мудрецами народов и во всех их царствах нет подобного Тебе.
  • Исаия 40:18 - Итак, кому уподобите Бога? Какое подобие для Него подберете?
  • Псалтирь 145:3 - Не надейтесь на правителей, на человека, в котором нет спасения.
  • Псалтирь 135:5 - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
  • Псалтирь 48:1 - Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.
  • Второзаконие 4:35 - Тебе было явлено это, чтобы ты знал, что Господь есть Бог, и нет другого, кроме Него.
  • Псалтирь 89:8 - Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи – перед светом Своего лица.
  • Псалтирь 96:4 - Молнии Его освещают вселенную, земля видит и трепещет.
  • Псалтирь 89:6 - Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они – как трава, что утром взошла: утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
  • 1 Царств 2:2 - Нет столь святого , как Господь; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.
  • 1 Паралипоменон 16:25 - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Михей 7:18 - Есть ли Бог, подобный Тебе, Кто отпускает грех и прощает беззаконие уцелевшим из наследия Твоего? Не вечно Он гневается, потому что миловать любит.
  • Исаия 45:5 - Я – Господь, и другого нет; нет Бога кроме Меня. Я укреплю тебя, хотя ты Меня и не знаешь,
  • Второзаконие 3:24 - «Владыка Господи, Ты являешь Своему слуге Свое величие и крепкую силу. Разве есть какой-нибудь бог на небе или на земле, который смог бы совершить такие же подвиги и великие дела, какие делаешь Ты?
  • Исход 15:11 - Кто из богов подобен Тебе, Господи? Кто подобен Тебе, величественному в святости, устрашающему во славе, творящему чудеса?
圣经
资源
计划
奉献