Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 當你壽數滿足,與你列祖長眠時,我必興起你親生的後裔接續你,也必堅立他的王權。
  • 新标点和合本 - 你寿数满足、与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位;我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你寿数满足、与你祖先同睡的时候,我必使你身所生的后裔接续你;我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你寿数满足、与你祖先同睡的时候,我必使你身所生的后裔接续你;我也必坚定他的国。
  • 当代译本 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 圣经新译本 - 到了你的寿数满足,你与你的列祖一起长眠的时候,我必兴起你亲生的后裔接替你,并且我要坚固他的国。
  • 中文标准译本 - 当你寿数满足,与你列祖长眠时,我必兴起你亲生的后裔接续你,也必坚立他的王权。
  • 现代标点和合本 - 你寿数满足与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 和合本(拼音版) - 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • New International Version - When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.
  • New International Reader's Version - Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will make one of your own sons the next king after you. And I will make his kingdom secure.
  • English Standard Version - When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.
  • New Living Translation - For when you die and are buried with your ancestors, I will raise up one of your descendants, your own offspring, and I will make his kingdom strong.
  • Christian Standard Bible - When your time comes and you rest with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
  • New American Standard Bible - When your days are finished and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from you, and I will establish his kingdom.
  • New King James Version - “When your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will set up your seed after you, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
  • Amplified Bible - When your days are fulfilled and you lie down [in death] with your fathers (ancestors), I will raise up your descendant after you, who shall be born to you, and I will establish his kingdom.
  • American Standard Version - When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  • King James Version - And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  • New English Translation - When the time comes for you to die, I will raise up your descendant, one of your own sons, to succeed you, and I will establish his kingdom.
  • World English Bible - When your days are fulfilled, and you sleep with your fathers, I will set up your offspring after you, who will proceed out of your body, and I will establish his kingdom.
  • 新標點和合本 - 你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。
  • 當代譯本 - 你離世與祖先同眠時,我必興起你親生的後裔接替你,使他的國穩固。
  • 聖經新譯本 - 到了你的壽數滿足,你與你的列祖一起長眠的時候,我必興起你親生的後裔接替你,並且我要堅固他的國。
  • 呂振中譯本 - 你 在世 的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。
  • 現代標點和合本 - 你壽數滿足與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。
  • 文理和合譯本 - 迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、
  • 文理委辦譯本 - 爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之苗裔、使繼爾位、鞏固其國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨爾年壽已滿、與爾列祖同寢、我必使爾所出之苗裔、 所出之苗裔或作所生之子 繼爾位、我亦必鞏固其國、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando tu vida llegue a su fin y vayas a descansar entre tus antepasados, yo pondré en el trono a uno de tus propios descendientes, y afirmaré su reino.
  • 현대인의 성경 - 네가 죽어도 나는 네 아들 하나를 왕으로 세워 그의 나라를 견고하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдет от тебя и упрочу его царство.
  • Восточный перевод - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le moment sera venu pour toi de rejoindre tes ancêtres décédés, j’établirai après toi l’un de tes propres descendants pour te succéder comme roi, et j’affermirai son autorité royale .
  • リビングバイブル - あなたが世を去っても、息子の一人を王座につかせ、わたしは王国を強固にしよう。
  • Nova Versão Internacional - Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
  • Hoffnung für alle - Wenn du alt geworden und gestorben bist, will ich einen deiner Söhne als deinen Nachfolger einsetzen und seine Herrschaft festigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con qua đời, con của con sẽ nối ngôi, và Ta sẽ cho vương quốc nó cường thịnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าหมดอายุขัยและล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้าแล้ว เราจะตั้งบุตรชายคนหนึ่งของเจ้าขึ้นครองราชย์ต่อจากเจ้า เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้าเอง เราจะสถาปนาอาณาจักรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​ฝัง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​แล้ว เรา​จะ​กำหนด​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ต่อ​จาก​เจ้า เขา​จะ​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​เจ้า​เอง และ​เรา​จะ​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​เขา
交叉引用
  • 哥林多前書 15:51 - 看哪,我告訴你們一個奧祕: 我們並不是都要睡了,而是都要被改變,
  • 創世記 15:4 - 耶和華的話語又臨到他,說:「這人不會是你的繼承人,只有你親生的,才會是你的繼承人。」
  • 詩篇 89:29 - 我要堅立他的後裔,直到永遠; 使他的寶座如天之久。
  • 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹墩必發出一個嫩芽, 從他的根而出的枝子必結果實。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的靈, 謀略和大能的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂, 審斷不憑眼見, 裁決不憑耳聞。
  • 馬太福音 22:42 - 說:「關於基督,你們怎麼看?他是誰的後裔呢?」 他們說:「是大衛的後裔。」
  • 馬太福音 22:43 - 耶穌問他們:「那麼,大衛藉著聖靈,怎麼還稱他為『主』呢?大衛說:
  • 馬太福音 22:44 - 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下 。』
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來 。
  • 但以理書 12:2 - 睡在塵土中的眾人必醒來:有的得永遠的生命,有的蒙受羞辱,永遠被憎惡。
  • 以賽亞書 11:10 - 到那日, 耶西的根必立起,作萬民的旗幟; 列國必尋求他, 他安息之所必大有榮耀。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 列王紀上 1:21 - 否則,當我主我王與列祖長眠之後,我和我兒子所羅門就要成為罪人了!」
  • 使徒行傳 2:30 - 既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位 坐在他的寶座上,
  • 歷代志上 17:11 - 當你壽數滿足,歸到你列祖那裡時,我必興起你的後裔——你親生的兒子接續你,我也必堅立他的王權。
  • 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:「看哪,你就要與你的列祖一同長眠了。這子民會起來行淫追隨外邦神明,就是他們將要進入之地的神明;他們將會離棄我,違背我與他們所立的約。
  • 使徒行傳 13:36 - 就是說,大衛雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽,
  • 詩篇 132:11 - 耶和華以信實向大衛起了誓, 必不收回,他說: 「我將從你親生的後裔中, 立一位坐在你的寶座上。
  • 詩篇 132:12 - 如果你的子孫遵守我的約, 以及我所教導他們的法度, 他們的子孫也必坐在你的寶座上, 直到永遠。」
  • 列王紀上 2:1 - 大衛死的日子臨近了,他囑咐他的兒子所羅門說:
  • 列王紀上 8:20 - 現在耶和華成就了他所說的話, 我已經起來接替我父親大衛, 坐上以色列的王位,正如耶和華所應許的; 我也為以色列的神耶和華的名建造了這殿宇。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 當你壽數滿足,與你列祖長眠時,我必興起你親生的後裔接續你,也必堅立他的王權。
  • 新标点和合本 - 你寿数满足、与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位;我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你寿数满足、与你祖先同睡的时候,我必使你身所生的后裔接续你;我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你寿数满足、与你祖先同睡的时候,我必使你身所生的后裔接续你;我也必坚定他的国。
  • 当代译本 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 圣经新译本 - 到了你的寿数满足,你与你的列祖一起长眠的时候,我必兴起你亲生的后裔接替你,并且我要坚固他的国。
  • 中文标准译本 - 当你寿数满足,与你列祖长眠时,我必兴起你亲生的后裔接续你,也必坚立他的王权。
  • 现代标点和合本 - 你寿数满足与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 和合本(拼音版) - 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • New International Version - When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.
  • New International Reader's Version - Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will make one of your own sons the next king after you. And I will make his kingdom secure.
  • English Standard Version - When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.
  • New Living Translation - For when you die and are buried with your ancestors, I will raise up one of your descendants, your own offspring, and I will make his kingdom strong.
  • Christian Standard Bible - When your time comes and you rest with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
  • New American Standard Bible - When your days are finished and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from you, and I will establish his kingdom.
  • New King James Version - “When your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will set up your seed after you, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
  • Amplified Bible - When your days are fulfilled and you lie down [in death] with your fathers (ancestors), I will raise up your descendant after you, who shall be born to you, and I will establish his kingdom.
  • American Standard Version - When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  • King James Version - And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  • New English Translation - When the time comes for you to die, I will raise up your descendant, one of your own sons, to succeed you, and I will establish his kingdom.
  • World English Bible - When your days are fulfilled, and you sleep with your fathers, I will set up your offspring after you, who will proceed out of your body, and I will establish his kingdom.
  • 新標點和合本 - 你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。
  • 當代譯本 - 你離世與祖先同眠時,我必興起你親生的後裔接替你,使他的國穩固。
  • 聖經新譯本 - 到了你的壽數滿足,你與你的列祖一起長眠的時候,我必興起你親生的後裔接替你,並且我要堅固他的國。
  • 呂振中譯本 - 你 在世 的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。
  • 現代標點和合本 - 你壽數滿足與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。
  • 文理和合譯本 - 迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、
  • 文理委辦譯本 - 爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之苗裔、使繼爾位、鞏固其國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨爾年壽已滿、與爾列祖同寢、我必使爾所出之苗裔、 所出之苗裔或作所生之子 繼爾位、我亦必鞏固其國、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando tu vida llegue a su fin y vayas a descansar entre tus antepasados, yo pondré en el trono a uno de tus propios descendientes, y afirmaré su reino.
  • 현대인의 성경 - 네가 죽어도 나는 네 아들 하나를 왕으로 세워 그의 나라를 견고하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдет от тебя и упрочу его царство.
  • Восточный перевод - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le moment sera venu pour toi de rejoindre tes ancêtres décédés, j’établirai après toi l’un de tes propres descendants pour te succéder comme roi, et j’affermirai son autorité royale .
  • リビングバイブル - あなたが世を去っても、息子の一人を王座につかせ、わたしは王国を強固にしよう。
  • Nova Versão Internacional - Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
  • Hoffnung für alle - Wenn du alt geworden und gestorben bist, will ich einen deiner Söhne als deinen Nachfolger einsetzen und seine Herrschaft festigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con qua đời, con của con sẽ nối ngôi, và Ta sẽ cho vương quốc nó cường thịnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าหมดอายุขัยและล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้าแล้ว เราจะตั้งบุตรชายคนหนึ่งของเจ้าขึ้นครองราชย์ต่อจากเจ้า เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้าเอง เราจะสถาปนาอาณาจักรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​ฝัง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​แล้ว เรา​จะ​กำหนด​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ต่อ​จาก​เจ้า เขา​จะ​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​เจ้า​เอง และ​เรา​จะ​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​เขา
  • 哥林多前書 15:51 - 看哪,我告訴你們一個奧祕: 我們並不是都要睡了,而是都要被改變,
  • 創世記 15:4 - 耶和華的話語又臨到他,說:「這人不會是你的繼承人,只有你親生的,才會是你的繼承人。」
  • 詩篇 89:29 - 我要堅立他的後裔,直到永遠; 使他的寶座如天之久。
  • 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹墩必發出一個嫩芽, 從他的根而出的枝子必結果實。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的靈, 謀略和大能的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂, 審斷不憑眼見, 裁決不憑耳聞。
  • 馬太福音 22:42 - 說:「關於基督,你們怎麼看?他是誰的後裔呢?」 他們說:「是大衛的後裔。」
  • 馬太福音 22:43 - 耶穌問他們:「那麼,大衛藉著聖靈,怎麼還稱他為『主』呢?大衛說:
  • 馬太福音 22:44 - 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下 。』
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來 。
  • 但以理書 12:2 - 睡在塵土中的眾人必醒來:有的得永遠的生命,有的蒙受羞辱,永遠被憎惡。
  • 以賽亞書 11:10 - 到那日, 耶西的根必立起,作萬民的旗幟; 列國必尋求他, 他安息之所必大有榮耀。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 列王紀上 1:21 - 否則,當我主我王與列祖長眠之後,我和我兒子所羅門就要成為罪人了!」
  • 使徒行傳 2:30 - 既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位 坐在他的寶座上,
  • 歷代志上 17:11 - 當你壽數滿足,歸到你列祖那裡時,我必興起你的後裔——你親生的兒子接續你,我也必堅立他的王權。
  • 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:「看哪,你就要與你的列祖一同長眠了。這子民會起來行淫追隨外邦神明,就是他們將要進入之地的神明;他們將會離棄我,違背我與他們所立的約。
  • 使徒行傳 13:36 - 就是說,大衛雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽,
  • 詩篇 132:11 - 耶和華以信實向大衛起了誓, 必不收回,他說: 「我將從你親生的後裔中, 立一位坐在你的寶座上。
  • 詩篇 132:12 - 如果你的子孫遵守我的約, 以及我所教導他們的法度, 他們的子孫也必坐在你的寶座上, 直到永遠。」
  • 列王紀上 2:1 - 大衛死的日子臨近了,他囑咐他的兒子所羅門說:
  • 列王紀上 8:20 - 現在耶和華成就了他所說的話, 我已經起來接替我父親大衛, 坐上以色列的王位,正如耶和華所應許的; 我也為以色列的神耶和華的名建造了這殿宇。
圣经
资源
计划
奉献