Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 新标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 当代译本 - 大卫住在王宫里,耶和华使他安享太平,不受四围的仇敌侵扰。
  • 圣经新译本 - 那时,王住在自己的宫中,耶和华使他安享太平,不受周围仇敌的侵扰。
  • 中文标准译本 - 当王住进自己的宫殿,耶和华使他得享安息,脱离四围一切仇敌的时候,
  • 现代标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • New International Version - After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him,
  • New International Reader's Version - The king moved into his palace. The Lord had given him peace and rest from all his enemies around him.
  • English Standard Version - Now when the king lived in his house and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • New Living Translation - When King David was settled in his palace and the Lord had given him rest from all the surrounding enemies,
  • The Message - Before long, the king made himself at home and God gave him peace from all his enemies. Then one day King David said to Nathan the prophet, “Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent.”
  • Christian Standard Bible - When the king had settled into his palace and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New American Standard Bible - Now it came about, when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New King James Version - Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and the Lord had given him rest from all his enemies all around,
  • Amplified Bible - When King David lived in his house (palace) and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,
  • King James Version - And it came to pass, when the king sat in his house, and the Lord had given him rest round about from all his enemies;
  • New English Translation - The king settled into his palace, for the Lord gave him relief from all his enemies on all sides.
  • World English Bible - When the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around,
  • 新標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 當代譯本 - 大衛住在王宮裡,耶和華使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。
  • 聖經新譯本 - 那時,王住在自己的宮中,耶和華使他安享太平,不受周圍仇敵的侵擾。
  • 呂振中譯本 - 王住在宮中。永恆主使他得享平靜、沒受他四圍一切仇敵的侵擾;
  • 中文標準譯本 - 當王住進自己的宮殿,耶和華使他得享安息,脫離四圍一切仇敵的時候,
  • 現代標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 文理和合譯本 - 王居宮室、耶和華錫以綏安、得免四周諸敵之擾、
  • 文理委辦譯本 - 王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王居宮中、主賜以平康、不為四周之敵所擾、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que el rey David se hubo establecido en su palacio, el Señor le dio descanso de todos los enemigos que lo rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 이제 다윗은 그의 궁전에 정착하였고 여호와께서는 주변의 모든 원수들에게서 그를 안전하게 지켜 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - После того как царь поселился в своем дворце и Господь дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
  • リビングバイブル - 主がついにこの地に平和をもたらし、もはや周囲の国々と戦わなくてもよい日がきました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Davi já morava em seu palácio, e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
  • Hoffnung für alle - König David konnte in Frieden in seinem Palast wohnen, denn der Herr sorgte dafür, dass ihn die feindlichen Völker ringsum nicht angriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên hưởng thái bình. Đa-vít không còn phải chinh chiến với các nước lân bang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากกษัตริย์ดาวิดเข้าประทับในพระราชวัง และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานการพักสงบจากศัตรูรอบด้านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​กษัตริย์​ได้​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​วัง​ของ​ท่าน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​หยุด​พัก​จาก​ศัตรู​รอบ​ด้าน
交叉引用
  • 约书亚记 23:1 - 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安,他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住,耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
  • 历代志上 17:1 - 大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。”
  • 历代志上 17:2 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
  • 历代志上 17:3 - 当夜,上帝的话临到拿单,说:
  • 历代志上 17:4 - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你不可建造殿宇给我居住。
  • 历代志上 17:5 - 自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。
  • 历代志上 17:6 - 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说:你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 历代志上 17:7 - 现在你要告诉我仆人大卫说,万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
  • 历代志上 17:8 - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样;
  • 历代志上 17:9 - 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们,
  • 历代志上 17:10 - 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
  • 历代志上 17:11 - 你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 历代志上 17:12 - 他必为我建造殿宇,我必坚定他的国位直到永远。
  • 历代志上 17:13 - 我要作他的父,他要作我的子。并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。
  • 历代志上 17:14 - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”
  • 历代志上 17:15 - 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
  • 历代志上 17:16 - 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华上帝啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
  • 历代志上 17:17 - 上帝啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。耶和华上帝啊,你看顾我好像看顾高贵的人。
  • 历代志上 17:18 - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • 历代志上 17:19 - 耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
  • 历代志上 17:20 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无上帝。
  • 历代志上 17:21 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你上帝从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
  • 历代志上 17:22 - 你使以色列人作你的子民,直到永远;你耶和华也作他们的上帝。
  • 历代志上 17:23 - 耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
  • 历代志上 17:24 - 愿你的名永远坚立,被尊为大,说:‘万军之耶和华是以色列的上帝,是治理以色列的上帝。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 历代志上 17:25 - 我的上帝啊,因你启示仆人说:‘我必为你建立家室。’所以仆人大胆在你面前祈祷。
  • 历代志上 17:26 - 耶和华啊,惟有你是上帝,你也应许将这福气赐给仆人。
  • 历代志上 17:27 - 现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,你已经赐福,还要赐福到永远。”
  • 但以理书 4:29 - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里 。
  • 但以理书 4:30 - 他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
  • 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  • 路加福音 1:75 - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 列王纪上 5:4 - 现在耶和华我的上帝使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
  • 历代志下 14:6 - 又在犹大建造了几座坚固城,国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。
  • 箴言 16:7 - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 新标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 当代译本 - 大卫住在王宫里,耶和华使他安享太平,不受四围的仇敌侵扰。
  • 圣经新译本 - 那时,王住在自己的宫中,耶和华使他安享太平,不受周围仇敌的侵扰。
  • 中文标准译本 - 当王住进自己的宫殿,耶和华使他得享安息,脱离四围一切仇敌的时候,
  • 现代标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • New International Version - After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him,
  • New International Reader's Version - The king moved into his palace. The Lord had given him peace and rest from all his enemies around him.
  • English Standard Version - Now when the king lived in his house and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • New Living Translation - When King David was settled in his palace and the Lord had given him rest from all the surrounding enemies,
  • The Message - Before long, the king made himself at home and God gave him peace from all his enemies. Then one day King David said to Nathan the prophet, “Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent.”
  • Christian Standard Bible - When the king had settled into his palace and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New American Standard Bible - Now it came about, when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New King James Version - Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and the Lord had given him rest from all his enemies all around,
  • Amplified Bible - When King David lived in his house (palace) and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,
  • King James Version - And it came to pass, when the king sat in his house, and the Lord had given him rest round about from all his enemies;
  • New English Translation - The king settled into his palace, for the Lord gave him relief from all his enemies on all sides.
  • World English Bible - When the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around,
  • 新標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 當代譯本 - 大衛住在王宮裡,耶和華使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。
  • 聖經新譯本 - 那時,王住在自己的宮中,耶和華使他安享太平,不受周圍仇敵的侵擾。
  • 呂振中譯本 - 王住在宮中。永恆主使他得享平靜、沒受他四圍一切仇敵的侵擾;
  • 中文標準譯本 - 當王住進自己的宮殿,耶和華使他得享安息,脫離四圍一切仇敵的時候,
  • 現代標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 文理和合譯本 - 王居宮室、耶和華錫以綏安、得免四周諸敵之擾、
  • 文理委辦譯本 - 王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王居宮中、主賜以平康、不為四周之敵所擾、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que el rey David se hubo establecido en su palacio, el Señor le dio descanso de todos los enemigos que lo rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 이제 다윗은 그의 궁전에 정착하였고 여호와께서는 주변의 모든 원수들에게서 그를 안전하게 지켜 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - После того как царь поселился в своем дворце и Господь дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
  • リビングバイブル - 主がついにこの地に平和をもたらし、もはや周囲の国々と戦わなくてもよい日がきました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Davi já morava em seu palácio, e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
  • Hoffnung für alle - König David konnte in Frieden in seinem Palast wohnen, denn der Herr sorgte dafür, dass ihn die feindlichen Völker ringsum nicht angriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên hưởng thái bình. Đa-vít không còn phải chinh chiến với các nước lân bang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากกษัตริย์ดาวิดเข้าประทับในพระราชวัง และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานการพักสงบจากศัตรูรอบด้านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​กษัตริย์​ได้​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​วัง​ของ​ท่าน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​หยุด​พัก​จาก​ศัตรู​รอบ​ด้าน
  • 约书亚记 23:1 - 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安,他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住,耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
  • 历代志上 17:1 - 大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。”
  • 历代志上 17:2 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
  • 历代志上 17:3 - 当夜,上帝的话临到拿单,说:
  • 历代志上 17:4 - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你不可建造殿宇给我居住。
  • 历代志上 17:5 - 自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。
  • 历代志上 17:6 - 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说:你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 历代志上 17:7 - 现在你要告诉我仆人大卫说,万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
  • 历代志上 17:8 - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样;
  • 历代志上 17:9 - 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们,
  • 历代志上 17:10 - 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
  • 历代志上 17:11 - 你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 历代志上 17:12 - 他必为我建造殿宇,我必坚定他的国位直到永远。
  • 历代志上 17:13 - 我要作他的父,他要作我的子。并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。
  • 历代志上 17:14 - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”
  • 历代志上 17:15 - 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
  • 历代志上 17:16 - 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华上帝啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
  • 历代志上 17:17 - 上帝啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。耶和华上帝啊,你看顾我好像看顾高贵的人。
  • 历代志上 17:18 - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • 历代志上 17:19 - 耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
  • 历代志上 17:20 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无上帝。
  • 历代志上 17:21 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你上帝从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
  • 历代志上 17:22 - 你使以色列人作你的子民,直到永远;你耶和华也作他们的上帝。
  • 历代志上 17:23 - 耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
  • 历代志上 17:24 - 愿你的名永远坚立,被尊为大,说:‘万军之耶和华是以色列的上帝,是治理以色列的上帝。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 历代志上 17:25 - 我的上帝啊,因你启示仆人说:‘我必为你建立家室。’所以仆人大胆在你面前祈祷。
  • 历代志上 17:26 - 耶和华啊,惟有你是上帝,你也应许将这福气赐给仆人。
  • 历代志上 17:27 - 现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,你已经赐福,还要赐福到永远。”
  • 但以理书 4:29 - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里 。
  • 但以理书 4:30 - 他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
  • 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  • 路加福音 1:75 - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 列王纪上 5:4 - 现在耶和华我的上帝使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
  • 历代志下 14:6 - 又在犹大建造了几座坚固城,国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。
  • 箴言 16:7 - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
圣经
资源
计划
奉献