Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 大衛住在王宮裡,耶和華使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。
  • 新标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 当代译本 - 大卫住在王宫里,耶和华使他安享太平,不受四围的仇敌侵扰。
  • 圣经新译本 - 那时,王住在自己的宫中,耶和华使他安享太平,不受周围仇敌的侵扰。
  • 中文标准译本 - 当王住进自己的宫殿,耶和华使他得享安息,脱离四围一切仇敌的时候,
  • 现代标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • New International Version - After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him,
  • New International Reader's Version - The king moved into his palace. The Lord had given him peace and rest from all his enemies around him.
  • English Standard Version - Now when the king lived in his house and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • New Living Translation - When King David was settled in his palace and the Lord had given him rest from all the surrounding enemies,
  • The Message - Before long, the king made himself at home and God gave him peace from all his enemies. Then one day King David said to Nathan the prophet, “Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent.”
  • Christian Standard Bible - When the king had settled into his palace and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New American Standard Bible - Now it came about, when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New King James Version - Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and the Lord had given him rest from all his enemies all around,
  • Amplified Bible - When King David lived in his house (palace) and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,
  • King James Version - And it came to pass, when the king sat in his house, and the Lord had given him rest round about from all his enemies;
  • New English Translation - The king settled into his palace, for the Lord gave him relief from all his enemies on all sides.
  • World English Bible - When the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around,
  • 新標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 聖經新譯本 - 那時,王住在自己的宮中,耶和華使他安享太平,不受周圍仇敵的侵擾。
  • 呂振中譯本 - 王住在宮中。永恆主使他得享平靜、沒受他四圍一切仇敵的侵擾;
  • 中文標準譯本 - 當王住進自己的宮殿,耶和華使他得享安息,脫離四圍一切仇敵的時候,
  • 現代標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 文理和合譯本 - 王居宮室、耶和華錫以綏安、得免四周諸敵之擾、
  • 文理委辦譯本 - 王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王居宮中、主賜以平康、不為四周之敵所擾、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que el rey David se hubo establecido en su palacio, el Señor le dio descanso de todos los enemigos que lo rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 이제 다윗은 그의 궁전에 정착하였고 여호와께서는 주변의 모든 원수들에게서 그를 안전하게 지켜 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - После того как царь поселился в своем дворце и Господь дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
  • リビングバイブル - 主がついにこの地に平和をもたらし、もはや周囲の国々と戦わなくてもよい日がきました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Davi já morava em seu palácio, e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
  • Hoffnung für alle - König David konnte in Frieden in seinem Palast wohnen, denn der Herr sorgte dafür, dass ihn die feindlichen Völker ringsum nicht angriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên hưởng thái bình. Đa-vít không còn phải chinh chiến với các nước lân bang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากกษัตริย์ดาวิดเข้าประทับในพระราชวัง และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานการพักสงบจากศัตรูรอบด้านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​กษัตริย์​ได้​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​วัง​ของ​ท่าน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​หยุด​พัก​จาก​ศัตรู​รอบ​ด้าน
交叉引用
  • 約書亞記 23:1 - 此後很長時間,耶和華使以色列人四境太平,沒有戰事。約書亞年事已高,
  • 約書亞記 21:44 - 耶和華照著給他們祖先的應許,使他們四境安寧,沒有仇敵能抵擋他們。耶和華將所有仇敵都交在了他們手中。
  • 歷代志上 17:1 - 大衛住進宮殿後,對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,耶和華的約櫃卻還在帳幕裡。」
  • 歷代志上 17:2 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 歷代志上 17:3 - 當晚,上帝對拿單說:
  • 歷代志上 17:4 - 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你不可建造殿宇給我居住。』
  • 歷代志上 17:5 - 從我把以色列人帶出埃及那天起,直到今天,我從未住過殿宇,都住在四處遷移的帳幕裡。
  • 歷代志上 17:6 - 在我與以色列人同行的日子,我從未責問任何我委派牧養我子民的士師,『你為何不為我建香柏木的殿宇呢?』
  • 歷代志上 17:7 - 「現在你要告訴我的僕人大衛,『萬軍之耶和華說:你原本在草場牧羊,我召你來做我以色列子民的首領。
  • 歷代志上 17:8 - 無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠揚,與世上的偉人齊名。
  • 歷代志上 17:9 - 我必為我的以色列子民預備一個地方,栽培他們,使他們住在自己的家園,不再受驚擾,不會像從前我設立士師治理他們的時候那樣受惡人壓迫。我必使你安定,免受仇敵的侵擾,我耶和華向你宣告,我必為你建立王朝。
  • 歷代志上 17:11 - 你離世歸祖時,我必興起你親生的後裔接替你,使他的國穩固。
  • 歷代志上 17:12 - 他要為我建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
  • 歷代志上 17:13 - 我要做他的父親,他要做我的兒子。我的慈愛曾離開在你之前的那位,但我的慈愛必不離開他。
  • 歷代志上 17:14 - 我要使他永遠治理我的家和我的國。他的王位必永遠穩固。』」
  • 歷代志上 17:15 - 拿單就把所聽到的啟示全部告訴大衛。
  • 歷代志上 17:16 - 於是,大衛王進去,在耶和華面前坐下,說:「耶和華上帝啊,我是誰?我的家算什麼?你竟這樣厚待我。
  • 歷代志上 17:17 - 上帝啊,在你眼中這還不夠,你還說到僕人家的將來。耶和華上帝啊,你視我為尊貴的人。
  • 歷代志上 17:18 - 你將尊榮加於僕人,大衛還能對你說什麼呢?因為你深知你的僕人。
  • 歷代志上 17:19 - 耶和華啊,你按照自己的心意為僕人成就這大事,以顯明這一切偉大之事。
  • 歷代志上 17:20 - 耶和華啊,我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。
  • 歷代志上 17:21 - 世上哪個民族比得上你的以色列子民呢?你從埃及救贖他們,讓他們做你的子民,行偉大而可畏的事,把外族人從他們面前趕走,以彰顯你的大名。
  • 歷代志上 17:22 - 你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。
  • 歷代志上 17:23 - 「耶和華啊,求你永遠信守你對僕人和僕人家的應許,求你成就你的應許。
  • 歷代志上 17:24 - 這樣,你的名必永遠堅立,被尊崇,人們必說,『以色列的上帝——萬軍之耶和華是以色列的上帝』,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 歷代志上 17:25 - 我的上帝啊,因為你曾啟示僕人,說要為僕人建立王朝,僕人才敢這樣向你祈禱。
  • 歷代志上 17:26 - 耶和華啊,唯有你是上帝,你應許要將這福氣賜給僕人。
  • 歷代志上 17:27 - 願你賜福給僕人家,使僕人家在你面前永續不斷。耶和華啊,你已賜下祝福,你的祝福是永遠的!」
  • 但以理書 4:29 - 十二個月後,他在巴比倫王宮的屋頂散步時,
  • 但以理書 4:30 - 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 路加福音 1:74 - 要把我們從仇敵手中拯救出來, 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。
  • 詩篇 18:1 - 耶和華啊,你是我的力量, 我愛你。
  • 列王紀上 5:4 - 現在我的上帝耶和華使我四境太平,內外無患,
  • 歷代志下 14:6 - 他還在猶大修築堅城,那些年國中太平,沒有戰事,因為耶和華賜他平安。
  • 箴言 16:7 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華必使仇敵與他和好。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 大衛住在王宮裡,耶和華使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。
  • 新标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 当代译本 - 大卫住在王宫里,耶和华使他安享太平,不受四围的仇敌侵扰。
  • 圣经新译本 - 那时,王住在自己的宫中,耶和华使他安享太平,不受周围仇敌的侵扰。
  • 中文标准译本 - 当王住进自己的宫殿,耶和华使他得享安息,脱离四围一切仇敌的时候,
  • 现代标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • New International Version - After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him,
  • New International Reader's Version - The king moved into his palace. The Lord had given him peace and rest from all his enemies around him.
  • English Standard Version - Now when the king lived in his house and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • New Living Translation - When King David was settled in his palace and the Lord had given him rest from all the surrounding enemies,
  • The Message - Before long, the king made himself at home and God gave him peace from all his enemies. Then one day King David said to Nathan the prophet, “Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent.”
  • Christian Standard Bible - When the king had settled into his palace and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New American Standard Bible - Now it came about, when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New King James Version - Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and the Lord had given him rest from all his enemies all around,
  • Amplified Bible - When King David lived in his house (palace) and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,
  • King James Version - And it came to pass, when the king sat in his house, and the Lord had given him rest round about from all his enemies;
  • New English Translation - The king settled into his palace, for the Lord gave him relief from all his enemies on all sides.
  • World English Bible - When the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around,
  • 新標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 聖經新譯本 - 那時,王住在自己的宮中,耶和華使他安享太平,不受周圍仇敵的侵擾。
  • 呂振中譯本 - 王住在宮中。永恆主使他得享平靜、沒受他四圍一切仇敵的侵擾;
  • 中文標準譯本 - 當王住進自己的宮殿,耶和華使他得享安息,脫離四圍一切仇敵的時候,
  • 現代標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 文理和合譯本 - 王居宮室、耶和華錫以綏安、得免四周諸敵之擾、
  • 文理委辦譯本 - 王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王居宮中、主賜以平康、不為四周之敵所擾、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que el rey David se hubo establecido en su palacio, el Señor le dio descanso de todos los enemigos que lo rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 이제 다윗은 그의 궁전에 정착하였고 여호와께서는 주변의 모든 원수들에게서 그를 안전하게 지켜 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - После того как царь поселился в своем дворце и Господь дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
  • リビングバイブル - 主がついにこの地に平和をもたらし、もはや周囲の国々と戦わなくてもよい日がきました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Davi já morava em seu palácio, e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
  • Hoffnung für alle - König David konnte in Frieden in seinem Palast wohnen, denn der Herr sorgte dafür, dass ihn die feindlichen Völker ringsum nicht angriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên hưởng thái bình. Đa-vít không còn phải chinh chiến với các nước lân bang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากกษัตริย์ดาวิดเข้าประทับในพระราชวัง และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานการพักสงบจากศัตรูรอบด้านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​กษัตริย์​ได้​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​วัง​ของ​ท่าน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​หยุด​พัก​จาก​ศัตรู​รอบ​ด้าน
  • 約書亞記 23:1 - 此後很長時間,耶和華使以色列人四境太平,沒有戰事。約書亞年事已高,
  • 約書亞記 21:44 - 耶和華照著給他們祖先的應許,使他們四境安寧,沒有仇敵能抵擋他們。耶和華將所有仇敵都交在了他們手中。
  • 歷代志上 17:1 - 大衛住進宮殿後,對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,耶和華的約櫃卻還在帳幕裡。」
  • 歷代志上 17:2 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 歷代志上 17:3 - 當晚,上帝對拿單說:
  • 歷代志上 17:4 - 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你不可建造殿宇給我居住。』
  • 歷代志上 17:5 - 從我把以色列人帶出埃及那天起,直到今天,我從未住過殿宇,都住在四處遷移的帳幕裡。
  • 歷代志上 17:6 - 在我與以色列人同行的日子,我從未責問任何我委派牧養我子民的士師,『你為何不為我建香柏木的殿宇呢?』
  • 歷代志上 17:7 - 「現在你要告訴我的僕人大衛,『萬軍之耶和華說:你原本在草場牧羊,我召你來做我以色列子民的首領。
  • 歷代志上 17:8 - 無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠揚,與世上的偉人齊名。
  • 歷代志上 17:9 - 我必為我的以色列子民預備一個地方,栽培他們,使他們住在自己的家園,不再受驚擾,不會像從前我設立士師治理他們的時候那樣受惡人壓迫。我必使你安定,免受仇敵的侵擾,我耶和華向你宣告,我必為你建立王朝。
  • 歷代志上 17:11 - 你離世歸祖時,我必興起你親生的後裔接替你,使他的國穩固。
  • 歷代志上 17:12 - 他要為我建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
  • 歷代志上 17:13 - 我要做他的父親,他要做我的兒子。我的慈愛曾離開在你之前的那位,但我的慈愛必不離開他。
  • 歷代志上 17:14 - 我要使他永遠治理我的家和我的國。他的王位必永遠穩固。』」
  • 歷代志上 17:15 - 拿單就把所聽到的啟示全部告訴大衛。
  • 歷代志上 17:16 - 於是,大衛王進去,在耶和華面前坐下,說:「耶和華上帝啊,我是誰?我的家算什麼?你竟這樣厚待我。
  • 歷代志上 17:17 - 上帝啊,在你眼中這還不夠,你還說到僕人家的將來。耶和華上帝啊,你視我為尊貴的人。
  • 歷代志上 17:18 - 你將尊榮加於僕人,大衛還能對你說什麼呢?因為你深知你的僕人。
  • 歷代志上 17:19 - 耶和華啊,你按照自己的心意為僕人成就這大事,以顯明這一切偉大之事。
  • 歷代志上 17:20 - 耶和華啊,我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。
  • 歷代志上 17:21 - 世上哪個民族比得上你的以色列子民呢?你從埃及救贖他們,讓他們做你的子民,行偉大而可畏的事,把外族人從他們面前趕走,以彰顯你的大名。
  • 歷代志上 17:22 - 你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。
  • 歷代志上 17:23 - 「耶和華啊,求你永遠信守你對僕人和僕人家的應許,求你成就你的應許。
  • 歷代志上 17:24 - 這樣,你的名必永遠堅立,被尊崇,人們必說,『以色列的上帝——萬軍之耶和華是以色列的上帝』,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 歷代志上 17:25 - 我的上帝啊,因為你曾啟示僕人,說要為僕人建立王朝,僕人才敢這樣向你祈禱。
  • 歷代志上 17:26 - 耶和華啊,唯有你是上帝,你應許要將這福氣賜給僕人。
  • 歷代志上 17:27 - 願你賜福給僕人家,使僕人家在你面前永續不斷。耶和華啊,你已賜下祝福,你的祝福是永遠的!」
  • 但以理書 4:29 - 十二個月後,他在巴比倫王宮的屋頂散步時,
  • 但以理書 4:30 - 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 路加福音 1:74 - 要把我們從仇敵手中拯救出來, 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。
  • 詩篇 18:1 - 耶和華啊,你是我的力量, 我愛你。
  • 列王紀上 5:4 - 現在我的上帝耶和華使我四境太平,內外無患,
  • 歷代志下 14:6 - 他還在猶大修築堅城,那些年國中太平,沒有戰事,因為耶和華賜他平安。
  • 箴言 16:7 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華必使仇敵與他和好。
圣经
资源
计划
奉献