逐节对照
- 新标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名祝福百姓,
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名祝福百姓,
- 当代译本 - 然后奉万军之耶和华的名给民众祝福,
- 圣经新译本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给人民祝福。
- 中文标准译本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名祝福民众,
- 现代标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,
- 和合本(拼音版) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,
- New International Version - After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - After he finished sacrificing those offerings, he blessed the people in the name of the Lord who rules over all.
- English Standard Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts
- New Living Translation - When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the Lord of Heaven’s Armies.
- Christian Standard Bible - When David had finished offering the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of armies.
- New King James Version - And when David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.
- Amplified Bible - When David had finished offering the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts (armies),
- American Standard Version - And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.
- King James Version - And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.
- New English Translation - When David finished offering the burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the name of the Lord of hosts.
- World English Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給民祝福,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名祝福百姓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名祝福百姓,
- 當代譯本 - 然後奉萬軍之耶和華的名給民眾祝福,
- 聖經新譯本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給人民祝福。
- 呂振中譯本 - 大衛 獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之永恆主耶和華的名給人民祝福;
- 中文標準譯本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名祝福民眾,
- 現代標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給民祝福,
- 文理和合譯本 - 獻祭已畢、則以萬軍之耶和華名、為民祝嘏、
- 文理委辦譯本 - 其事既畢、則籲萬有之主耶和華名、為民祝嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獻火焚祭及平安祭已畢、則奉萬有之主之名、為民祝福、
- Nueva Versión Internacional - Después de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, David bendijo al pueblo en el nombre del Señor Todopoderoso,
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 전능하신 여호와의 이름으로 백성들을 축복하고
- Новый Русский Перевод - Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа Сил.
- Восточный перевод - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Вечного, Повелителя Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Вечного, Повелителя Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Вечного, Повелителя Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom de l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - それから、天地を支配しておられる主の名によって民を祝福し、
- Nova Versão Internacional - Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, ele abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos
- Hoffnung für alle - Nach dem Opfer segnete er das Volk im Namen des Herrn, des allmächtigen Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dâng tế lễ xong, Đa-vít nhân danh Chúa Hằng Hữu Vạn Quân chúc phước lành cho dân,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาเสร็จแล้ว ดาวิดก็ทรงอำนวยพรแก่ประชากรในพระนามของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามัคคีธรรมเสร็จแล้ว ท่านก็อวยพรประชาชนในพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
交叉引用
- Leviticus 9:22 - Aaron lifted his hands over the people and blessed them. Having completed the rituals of the Absolution-Offering, the Whole-Burnt-Offering, and the Peace-Offering, he came down from the Altar. Moses and Aaron entered the Tent of Meeting. When they came out they blessed the people and the Glory of God appeared to all the people. Fire blazed out from God and consumed the Whole-Burnt-Offering and the fat pieces on the Altar. When all the people saw it happen they cheered loudly and then fell down, bowing in reverence.
- Hebrews 7:1 - Melchizedek was king of Salem and priest of the Highest God. He met Abraham, who was returning from “the royal massacre,” and gave him his blessing. Abraham in turn gave him a tenth of the spoils. “Melchizedek” means “King of Righteousness.” “Salem” means “Peace.” So, he is also “King of Peace.” Melchizedek towers out of the past—without record of family ties, no account of beginning or end. In this way he is like the Son of God, one huge priestly presence dominating the landscape always.
- Hebrews 7:4 - You realize just how great Melchizedek is when you see that Father Abraham gave him a tenth of the captured treasure. Priests descended from Levi are commanded by law to collect tithes from the people, even though they are all more or less equals, priests and people, having a common father in Abraham. But this man, a complete outsider, collected tithes from Abraham and blessed him, the one to whom the promises had been given. In acts of blessing, the lesser is blessed by the greater.
- 1 Kings 8:14 - The king then turned to face the congregation and blessed them:
- 2 Chronicles 6:3 - The king then turned to face the congregation that had come together and blessed them:
- 2 Chronicles 30:27 - The priests and Levites had the last word: they stood and blessed the people. And God listened, listened as the ascending sound of their prayers entered his holy heaven. * * *
- 2 Chronicles 30:18 - There were a lot of people, especially those from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, who did not eat the Passover meal because they had not prepared themselves adequately. Hezekiah prayed for these as follows: “May God who is all good, pardon and forgive everyone who sincerely desires God, the God of our ancestors. Even—especially!—these who do not meet the literal conditions stated for access to The Temple.”