逐节对照
- 和合本(拼音版) - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
- 新标点和合本 - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
- 当代译本 - 然而,大卫攻取了锡安的堡垒,即后来的大卫城。
- 圣经新译本 - 大卫却攻取了锡安的保障,就是大卫的城。
- 中文标准译本 - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是后来的 大卫城。
- 现代标点和合本 - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
- New International Version - Nevertheless, David captured the fortress of Zion—which is the City of David.
- New International Reader's Version - But David captured the fort of Zion. It became known as the City of David.
- English Standard Version - Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
- New Living Translation - But David captured the fortress of Zion, which is now called the City of David.
- The Message - But David went right ahead and captured the fortress of Zion, known ever since as the City of David. That day David said, “To get the best of these Jebusites, one must target the water system, not to mention this so-called lame and blind bunch that David hates.” (In fact, he was so sick and tired of it, people coined the expression, “No lame and blind allowed in the palace.”)
- Christian Standard Bible - Yet David did capture the stronghold of Zion, that is, the city of David.
- New American Standard Bible - Nevertheless, David captured the stronghold of Zion, that is, the city of David.
- New King James Version - Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
- Amplified Bible - Nevertheless, David captured the stronghold (fortress) of Zion, that is, the City of David.
- American Standard Version - Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
- King James Version - Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
- New English Translation - But David captured the fortress of Zion (that is, the city of David).
- World English Bible - Nevertheless David took the stronghold of Zion. This is David’s city.
- 新標點和合本 - 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
- 當代譯本 - 然而,大衛攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。
- 聖經新譯本 - 大衛卻攻取了錫安的保障,就是大衛的城。
- 呂振中譯本 - 然而 大衛 卻攻取了 錫安 的營寨、就是 大衛 城。
- 中文標準譯本 - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是後來的 大衛城。
- 現代標點和合本 - 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
- 文理和合譯本 - 然大衛取錫安之保障、即大衛城、
- 文理委辦譯本 - 大闢取郇險要之所、更其邑名、以己名稱之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然 大衛 攻取 郇 之保障、 郇 之保障即 大衛 之城、
- Nueva Versión Internacional - Pero David logró capturar la fortaleza de Sión, que ahora se llama la Ciudad de David.
- 현대인의 성경 - 그러나 다윗과 그의 군대는 그들을 공격하여 시온 요새를 점령하였다. 지금은 그것이 다윗성이라고 불려지고 있다.
- Новый Русский Перевод - Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
- Восточный перевод - Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Довуд захватил крепость Сион, что ныне Город Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais David s’empara de la forteresse de Sion, qu’on appelle la Cité de David.
- リビングバイブル - しかしダビデは、現在ダビデの町と呼ばれているシオンの要害を占領したのです。
- Nova Versão Internacional - mas Davi conquistou a fortaleza de Sião, que veio a ser a Cidade de Davi.
- Hoffnung für alle - Doch David und seine Truppen eroberten die Festung Zion, die später »Stadt Davids« genannt wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đa-vít tấn công, chiếm đồn Si-ôn. Đồn này ngày nay được gọi là thành Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาวิดก็ยึดป้อมแห่งศิโยนเมืองดาวิดได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ดาวิดยึดป้อมปราการอันแข็งแกร่งของศิโยนได้ซึ่งเรียกว่า เมืองของดาวิด
交叉引用
- 诗篇 132:13 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
- 罗马书 9:33 - 就如经上所记: “我在锡安放一块绊脚的石头, 跌人的磐石, 信靠他的人必不至于羞愧。”
- 诗篇 9:11 - 应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中。
- 诗篇 51:18 - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
- 撒母耳记下 5:9 - 大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
- 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
- 历代志上 11:7 - 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
- 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”
- 诗篇 48:12 - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼。
- 列王纪上 8:1 - 那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
- 以赛亚书 59:20 - 必有一位救赎主来到锡安、 雅各族中转离过犯的人那里, 这是耶和华说的。
- 诗篇 87:2 - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
- 历代志下 5:2 - 那时所罗门将以色列的长老、各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
- 弥迦书 4:2 - 必有许多国的民前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 奔雅各上帝的殿。 主必将他的道教训我们, 我们也要行他的路; 因为训诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
- 历代志下 24:16 - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉上帝,修理上帝的殿。
- 希伯来书 12:22 - 你们乃是来到锡安山、永生上帝的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
- 撒母耳记下 6:10 - 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
- 列王纪上 3:1 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
- 启示录 14:1 - 我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。
- 撒母耳记下 6:16 - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。
- 撒母耳记下 6:12 - 有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将上帝的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。
- 列王纪上 2:10 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。