Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 大卫却攻取了锡安的保障,就是大卫的城。
  • 新标点和合本 - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
  • 当代译本 - 然而,大卫攻取了锡安的堡垒,即后来的大卫城。
  • 中文标准译本 - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是后来的 大卫城。
  • 现代标点和合本 - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
  • 和合本(拼音版) - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
  • New International Version - Nevertheless, David captured the fortress of Zion—which is the City of David.
  • New International Reader's Version - But David captured the fort of Zion. It became known as the City of David.
  • English Standard Version - Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • New Living Translation - But David captured the fortress of Zion, which is now called the City of David.
  • The Message - But David went right ahead and captured the fortress of Zion, known ever since as the City of David. That day David said, “To get the best of these Jebusites, one must target the water system, not to mention this so-called lame and blind bunch that David hates.” (In fact, he was so sick and tired of it, people coined the expression, “No lame and blind allowed in the palace.”)
  • Christian Standard Bible - Yet David did capture the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, David captured the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • New King James Version - Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
  • Amplified Bible - Nevertheless, David captured the stronghold (fortress) of Zion, that is, the City of David.
  • American Standard Version - Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
  • King James Version - Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
  • New English Translation - But David captured the fortress of Zion (that is, the city of David).
  • World English Bible - Nevertheless David took the stronghold of Zion. This is David’s city.
  • 新標點和合本 - 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
  • 當代譯本 - 然而,大衛攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。
  • 聖經新譯本 - 大衛卻攻取了錫安的保障,就是大衛的城。
  • 呂振中譯本 - 然而 大衛 卻攻取了 錫安 的營寨、就是 大衛 城。
  • 中文標準譯本 - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是後來的 大衛城。
  • 現代標點和合本 - 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
  • 文理和合譯本 - 然大衛取錫安之保障、即大衛城、
  • 文理委辦譯本 - 大闢取郇險要之所、更其邑名、以己名稱之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然 大衛 攻取 郇 之保障、 郇 之保障即 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - Pero David logró capturar la fortaleza de Sión, que ahora se llama la Ciudad de David.
  • 현대인의 성경 - 그러나 다윗과 그의 군대는 그들을 공격하여 시온 요새를 점령하였다. 지금은 그것이 다윗성이라고 불려지고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
  • Восточный перевод - Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Довуд захватил крепость Сион, что ныне Город Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais David s’empara de la forteresse de Sion, qu’on appelle la Cité de David.
  • リビングバイブル - しかしダビデは、現在ダビデの町と呼ばれているシオンの要害を占領したのです。
  • Nova Versão Internacional - mas Davi conquistou a fortaleza de Sião, que veio a ser a Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Doch David und seine Truppen eroberten die Festung Zion, die später »Stadt Davids« genannt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đa-vít tấn công, chiếm đồn Si-ôn. Đồn này ngày nay được gọi là thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาวิดก็ยึดป้อมแห่งศิโยนเมืองดาวิดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ดาวิด​ยึด​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ศิโยน​ได้​ซึ่ง​เรียก​ว่า เมือง​ของ​ดาวิด
交叉引用
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华拣选了锡安, 定意把它当作自己的居所。他说:
  • 罗马书 9:33 - 正如经上所记: “看哪,我在锡安放了一块绊脚石, 是绊倒人的磐石; 信靠他的人, 必不致失望。”
  • 诗篇 9:11 - 你们要歌颂住在锡安的耶和华, 要在万民中传扬他的作为。
  • 诗篇 51:18 - 求你按着你的美意善待锡安; 求你修筑 耶路撒冷的城墙。
  • 撒母耳记下 5:9 - 后来大卫住在保障里,称保障为“大卫的城”。大卫又从米罗向里面周围筑墙。
  • 诗篇 2:6 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 历代志上 11:7 - 大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当喊叫欢呼! 因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。”
  • 诗篇 48:12 - 你们要在锡安四处巡行,绕城一周, 数点城楼,
  • 列王纪上 8:1 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列的族长,都召集到耶路撒冷自己面前,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。
  • 以赛亚书 59:20 - “必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各家中那些转离过犯的人那里。” 这是耶和华说的。
  • 诗篇 87:2 - 耶和华爱锡安的城门, 胜过 雅各的一切居所。
  • 历代志下 5:2 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列人各家族的首领,都召集到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。
  • 弥迦书 4:2 - 必有多国的人前来说: “来吧!我们上耶和华的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道路指示我们, 我们也要遵行他的道; 因为教训必出于锡安。 耶和华的话要来自耶路撒冷。
  • 历代志下 24:16 - 他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
  • 希伯来书 12:22 - 你们却是来到锡安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
  • 撒母耳记下 6:10 - 于是大卫不肯把耶和华的约柜运进大卫的城到他那里去,却转运到迦特人俄别‧以东的家里去。
  • 列王纪上 3:1 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她迎进大卫城,直等到他的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷周围的城墙都建造完了。
  • 启示录 14:1 - 我又观看,见羊羔站在锡安山上,跟他在一起的还有十四万四千人。他们的额上都写着他的名和他父的名。
  • 撒母耳记下 6:16 - 耶和华的约柜运进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往外观看,看见大卫王在耶和华面前跳跃舞蹈,心里就鄙视他。
  • 撒母耳记下 6:12 - 有人告诉大卫王:“耶和华因为 神的约柜的缘故,赐福给俄别‧以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜把 神的约柜从俄别‧以东的家中抬上大卫的城里去。
  • 列王纪上 2:10 - 大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 大卫却攻取了锡安的保障,就是大卫的城。
  • 新标点和合本 - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
  • 当代译本 - 然而,大卫攻取了锡安的堡垒,即后来的大卫城。
  • 中文标准译本 - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是后来的 大卫城。
  • 现代标点和合本 - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
  • 和合本(拼音版) - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
  • New International Version - Nevertheless, David captured the fortress of Zion—which is the City of David.
  • New International Reader's Version - But David captured the fort of Zion. It became known as the City of David.
  • English Standard Version - Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • New Living Translation - But David captured the fortress of Zion, which is now called the City of David.
  • The Message - But David went right ahead and captured the fortress of Zion, known ever since as the City of David. That day David said, “To get the best of these Jebusites, one must target the water system, not to mention this so-called lame and blind bunch that David hates.” (In fact, he was so sick and tired of it, people coined the expression, “No lame and blind allowed in the palace.”)
  • Christian Standard Bible - Yet David did capture the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, David captured the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • New King James Version - Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
  • Amplified Bible - Nevertheless, David captured the stronghold (fortress) of Zion, that is, the City of David.
  • American Standard Version - Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
  • King James Version - Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
  • New English Translation - But David captured the fortress of Zion (that is, the city of David).
  • World English Bible - Nevertheless David took the stronghold of Zion. This is David’s city.
  • 新標點和合本 - 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
  • 當代譯本 - 然而,大衛攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。
  • 聖經新譯本 - 大衛卻攻取了錫安的保障,就是大衛的城。
  • 呂振中譯本 - 然而 大衛 卻攻取了 錫安 的營寨、就是 大衛 城。
  • 中文標準譯本 - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是後來的 大衛城。
  • 現代標點和合本 - 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
  • 文理和合譯本 - 然大衛取錫安之保障、即大衛城、
  • 文理委辦譯本 - 大闢取郇險要之所、更其邑名、以己名稱之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然 大衛 攻取 郇 之保障、 郇 之保障即 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - Pero David logró capturar la fortaleza de Sión, que ahora se llama la Ciudad de David.
  • 현대인의 성경 - 그러나 다윗과 그의 군대는 그들을 공격하여 시온 요새를 점령하였다. 지금은 그것이 다윗성이라고 불려지고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
  • Восточный перевод - Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Довуд захватил крепость Сион, что ныне Город Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais David s’empara de la forteresse de Sion, qu’on appelle la Cité de David.
  • リビングバイブル - しかしダビデは、現在ダビデの町と呼ばれているシオンの要害を占領したのです。
  • Nova Versão Internacional - mas Davi conquistou a fortaleza de Sião, que veio a ser a Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Doch David und seine Truppen eroberten die Festung Zion, die später »Stadt Davids« genannt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đa-vít tấn công, chiếm đồn Si-ôn. Đồn này ngày nay được gọi là thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาวิดก็ยึดป้อมแห่งศิโยนเมืองดาวิดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ดาวิด​ยึด​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ศิโยน​ได้​ซึ่ง​เรียก​ว่า เมือง​ของ​ดาวิด
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华拣选了锡安, 定意把它当作自己的居所。他说:
  • 罗马书 9:33 - 正如经上所记: “看哪,我在锡安放了一块绊脚石, 是绊倒人的磐石; 信靠他的人, 必不致失望。”
  • 诗篇 9:11 - 你们要歌颂住在锡安的耶和华, 要在万民中传扬他的作为。
  • 诗篇 51:18 - 求你按着你的美意善待锡安; 求你修筑 耶路撒冷的城墙。
  • 撒母耳记下 5:9 - 后来大卫住在保障里,称保障为“大卫的城”。大卫又从米罗向里面周围筑墙。
  • 诗篇 2:6 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 历代志上 11:7 - 大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当喊叫欢呼! 因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。”
  • 诗篇 48:12 - 你们要在锡安四处巡行,绕城一周, 数点城楼,
  • 列王纪上 8:1 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列的族长,都召集到耶路撒冷自己面前,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。
  • 以赛亚书 59:20 - “必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各家中那些转离过犯的人那里。” 这是耶和华说的。
  • 诗篇 87:2 - 耶和华爱锡安的城门, 胜过 雅各的一切居所。
  • 历代志下 5:2 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列人各家族的首领,都召集到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。
  • 弥迦书 4:2 - 必有多国的人前来说: “来吧!我们上耶和华的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道路指示我们, 我们也要遵行他的道; 因为教训必出于锡安。 耶和华的话要来自耶路撒冷。
  • 历代志下 24:16 - 他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
  • 希伯来书 12:22 - 你们却是来到锡安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
  • 撒母耳记下 6:10 - 于是大卫不肯把耶和华的约柜运进大卫的城到他那里去,却转运到迦特人俄别‧以东的家里去。
  • 列王纪上 3:1 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她迎进大卫城,直等到他的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷周围的城墙都建造完了。
  • 启示录 14:1 - 我又观看,见羊羔站在锡安山上,跟他在一起的还有十四万四千人。他们的额上都写着他的名和他父的名。
  • 撒母耳记下 6:16 - 耶和华的约柜运进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往外观看,看见大卫王在耶和华面前跳跃舞蹈,心里就鄙视他。
  • 撒母耳记下 6:12 - 有人告诉大卫王:“耶和华因为 神的约柜的缘故,赐福给俄别‧以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜把 神的约柜从俄别‧以东的家中抬上大卫的城里去。
  • 列王纪上 2:10 - 大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。
圣经
资源
计划
奉献