逐节对照
- 文理委辦譯本 - 自此大闢、日漸昌大、萬有之上帝耶和華祐之。
- 新标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之 神与他同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之上帝与他同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之 神与他同在。
- 当代译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之上帝耶和华与他同在。
- 圣经新译本 - 大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。
- 中文标准译本 - 大卫越来越强大,因为耶和华万军之神与他同在。
- 现代标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。
- 和合本(拼音版) - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之上帝与他同在。
- New International Version - And he became more and more powerful, because the Lord God Almighty was with him.
- New International Reader's Version - David became more and more powerful. That’s because the Lord God who rules over all was with him.
- English Standard Version - And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
- New Living Translation - And David became more and more powerful, because the Lord God of Heaven’s Armies was with him.
- Christian Standard Bible - David became more and more powerful, and the Lord God of Armies was with him.
- New American Standard Bible - David became greater and greater, for the Lord God of armies was with him.
- New King James Version - So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
- Amplified Bible - David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts (armies), was with him.
- American Standard Version - And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
- King James Version - And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him.
- New English Translation - David’s power grew steadily, for the Lord God who commands armies was with him.
- World English Bible - David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.
- 新標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華-萬軍之神與他同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華—萬軍之 神與他同在。
- 當代譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
- 聖經新譯本 - 大衛漸漸強大,因為耶和華萬軍的 神與他同在。
- 呂振中譯本 - 大衛 越來越強大;永恆主萬軍之上帝與他同在。
- 中文標準譯本 - 大衛越來越強大,因為耶和華萬軍之神與他同在。
- 現代標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華萬軍之神與他同在。
- 文理和合譯本 - 大衛日漸昌大、萬軍之上帝耶和華偕之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
- Nueva Versión Internacional - y se fortaleció más y más, porque el Señor Dios Todopoderoso estaba con él.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다윗은 점점 강성해 갔는데 이것은 전능하신 하나님 여호와께서 그와 함께하셨기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил .
- Восточный перевод - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - David devenait de plus en plus puissant, et l’Eternel, le Dieu des armées célestes, était avec lui.
- リビングバイブル - ダビデの勢力はますます強大になっていきました。天地を支配される神、主が共にいたからです。
- Nova Versão Internacional - E ele se tornou cada vez mais poderoso, pois o Senhor, o Deus dos Exércitos, estava com ele.
- Hoffnung für alle - So wurde Davids Macht immer größer, denn der Herr, der allmächtige Gott, stand ihm bei. ( 1. Chronik 14,1‒7 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế lực Đa-vít càng ngày càng tăng, vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở cùng ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเริ่มยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์สถิตอยู่ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดาวิดเข้มแข็งยิ่งๆ ขึ้น เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธาสถิตกับท่าน
交叉引用
- 路加福音 2:52 - 耶穌智齡日增、上帝與人益愛之、
- 以賽亞書 8:9 - 故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、
- 以賽亞書 8:10 - 所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
- 詩篇 46:7 - 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
- 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
- 羅馬書 8:31 - 然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
- 箴言 4:18 - 義者之道、光如旭日、久而愈耀、迨及日中。
- 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、
- 但以理書 2:45 - 爾見石由山出、非人手所鑿、凡鐵銅金銀與泥、皆為其所摧、此乃至大之上帝、以未至之事示王、其夢乃定、其兆不易、
- 創世記 21:22 - 亞庇米力與厥軍長、非各謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝佑之。
- 詩篇 46:11 - 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
- 約伯記 17:9 - 義人志道、久而不息、潔者用力、久而彌堅。
- 撒母耳記下 3:1 - 掃羅家與大闢家戰、曠日持久、大闢愈強、掃羅家愈弱。