逐节对照
- 环球圣经译本 - 扫罗家和大卫家争战期间,押尼珥一直支持扫罗家。
- 新标点和合本 - 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。
- 当代译本 - 在扫罗和大卫两家争战期间,押尼珥在扫罗家权势日增。
- 圣经新译本 - 当扫罗家和大卫家交战的时候,押尼珥使自己在扫罗家的权势日渐强大。
- 中文标准译本 - 在扫罗家与大卫家争战期间,押尼珥在扫罗家强盛起来。
- 现代标点和合本 - 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。
- 和合本(拼音版) - 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。
- New International Version - During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had been strengthening his own position in the house of Saul.
- New International Reader's Version - The fighting continued between David’s royal house and Saul’s royal house. Abner gained more and more power in the royal house of Saul.
- English Standard Version - While there was war between the house of Saul and the house of David, Abner was making himself strong in the house of Saul.
- New Living Translation - As the war between the house of Saul and the house of David went on, Abner became a powerful leader among those loyal to Saul.
- The Message - Abner took advantage of the continuing war between the house of Saul and the house of David to gain power for himself. Saul had had a concubine, Rizpah, the daughter of Aiah. One day Ish-Bosheth confronted Abner: “What business do you have sleeping with my father’s concubine?”
- Christian Standard Bible - During the war between the house of Saul and the house of David, Abner kept acquiring more power in the house of Saul.
- New American Standard Bible - Now it happened that while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner was strengthening himself in the house of Saul.
- New King James Version - Now it was so, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner was strengthening his hold on the house of Saul.
- Amplified Bible - Now while war continued between the houses of Saul and David, Abner was proving himself strong in the house of Saul.
- American Standard Version - And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.
- King James Version - And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
- New English Translation - As the war continued between the house of Saul and the house of David, Abner was becoming more influential in the house of Saul.
- World English Bible - While there was war between Saul’s house and David’s house, Abner made himself strong in Saul’s house.
- 新標點和合本 - 掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。
- 當代譯本 - 在掃羅和大衛兩家爭戰期間,押尼珥在掃羅家權勢日增。
- 環球聖經譯本 - 掃羅家和大衛家爭戰期間,押尼珥一直支持掃羅家。
- 聖經新譯本 - 當掃羅家和大衛家交戰的時候,押尼珥使自己在掃羅家的權勢日漸強大。
- 呂振中譯本 - 當 掃羅 家與 大衛 家之間有戰事的時候, 押尼珥 在 掃羅 家增強自己的權勢,
- 中文標準譯本 - 在掃羅家與大衛家爭戰期間,押尼珥在掃羅家強盛起來。
- 現代標點和合本 - 掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。
- 文理和合譯本 - 掃羅家與大衛家相戰時、押尼珥在掃羅家自強、
- 文理委辦譯本 - 斯時也、掃羅之家與大闢戰鬥、押尼耳強助之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 家與 大衛 家相戰時、 押尼珥 力助 掃羅 家、
- Nueva Versión Internacional - Durante la guerra entre las familias de Saúl y David, Abner fue consolidando su posición en el reino de Saúl,
- 현대인의 성경 - 사울의 집안을 지지하는 자들과 다윗의 추종자들 사이에 전쟁이 계속되는 동안 아브넬은 사울의 집안을 지지하는 자들 가운데서 점점 자기 세력을 굳혀 갔다.
- Новый Русский Перевод - Во время войны между домом Саула и домом Давида Авнер укреплял свое собственное положение в доме Саула.
- Восточный перевод - Во время войны между домом Шаула и домом Давуда Авнер укреплял своё собственное положение в доме Шаула.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время войны между домом Шаула и домом Давуда Авнер укреплял своё собственное положение в доме Шаула.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время войны между домом Шаула и домом Довуда Абнир укреплял своё собственное положение в доме Шаула.
- La Bible du Semeur 2015 - Tant que dura la guerre entre la maison de Saül et celle de David, Abner renforça son influence dans la maison de Saül.
- リビングバイブル - 内戦が続く中、アブネルはサウル家で押しも押されもせぬ政治的指導者にのし上がっていきました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto transcorria a guerra entre as famílias de Saul e de Davi, Abner foi ficando poderoso na família de Saul.
- Hoffnung für alle - Während des Krieges zwischen Isch-Boschet und David hielt Abner treu zu Sauls Königshaus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian chiến tranh với Đa-vít, Áp-ne đã củng cố địa vị mình giữa những người theo phe Sau-lơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่การสู้รบระหว่างฝ่ายวงศ์วานของซาอูลกับฝ่ายดาวิดดำเนินไป อับเนอร์ก็ขยายอิทธิพลมากขึ้นเรื่อยๆ ในฝ่ายวงศ์วานของซาอูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในขณะที่สงครามระหว่างพงศ์พันธุ์ของซาอูลกับพงศ์พันธุ์ของดาวิดดำเนินต่อไป อับเนอร์ก็ก่อกำลังให้เข้มแข็งขึ้นในพงศ์พันธุ์ของซาอูล
- Thai KJV - อยู่มาเมื่อมีการต่อสู้ระหว่างวงศ์วานของซาอูลกับวงศ์วานของดาวิดนั้น อับเนอร์ได้กระทำตัวให้เข้มแข็งยิ่งขึ้นในวงศ์วานของซาอูล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในช่วงของสงครามระหว่างครอบครัวซาอูลและครอบครัวดาวิด อับเนอร์ทำตัวใหญ่ขึ้นๆในครอบครัวซาอูล
- onav - وَفِي غُضُونِ الْحَرْبِ الَّتِي نَشَبَتْ بَيْنَ بَيْتِ شاوُلَ وَبَيْتِ دَاوُدَ قَوِيَ نُفُوذُ أَبْنَيْرَ فِي أَوْسَاطِ بَيْتِ شَاوُلَ.
交叉引用
- 历代志下 25:8 - 即使你一定要去,奋勇争战, 神也会使你在敌人面前覆灭,因为 神有能力帮助人,也有能力使人覆灭。”
- 以赛亚书 8:9 - 众民啊,联手吧,你们必被摧毁! 远方的人啊,要张开耳朵! 束腰吧,但你们将被摧毁! 束腰吧,但你们将被摧毁!
- 以赛亚书 8:10 - 你们只管谋划吧,却将被挫败, 只管出令吧,却不会成功, 因为 神与我们同在!
- 马太福音 12:30 - 不跟我一起的,就是反对我;不跟我一起收聚的,就是在驱散。
- 约珥书 3:9 - 你们要在列国中宣告: “预备圣战吧! 要激励勇士, 让所有战士前来上阵!
- 约珥书 3:10 - 要把犁头打成刀剑, 镰刀打成矛枪; 弱者要说:‘我是勇士。’
- 约珥书 3:11 - 周边的列国啊, 你们赶快来, 到那里聚集! 耶和华啊, 求你叫你的勇士下来吧!”
- 约珥书 3:12 - “列国都当奋起, 上到耶和华审判谷; 因为我要坐在那里, 审判周边的列国!
- 约珥书 3:13 - 你们要挥动镰刀, 因为庄稼熟了。 来践踏吧, 因为榨酒池已满了葡萄! 榨池溢出新酒— 他们的罪恶太大了!”
- 箴言 21:30 - 任何智慧、聪慧或谋略 都不能敌挡耶和华。
- 列王纪下 10:23 - 耶户和利甲的儿子约拿达来到巴力庙中。他对侍奉巴力的人说:“搜查一下,这里不可有侍奉耶和华的人和你们在一起,只可以有侍奉巴力的人。”
- 撒母耳记下 2:8 - 当时,扫罗的元帅,尼珥的儿子押尼珥已经带扫罗的儿子伊施波设过河,到了玛哈念,
- 撒母耳记下 2:9 - 立他为王统治全以色列,包括基列、亚书利、耶斯列、以法莲和便雅悯。