逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il arriva chez David à Hébron accompagné de vingt hommes. David leur offrit à tous un festin.
- 新标点和合本 - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑大卫那里,大卫就为押尼珥和他带来的人摆设宴席。
- 和合本2010(神版-简体) - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑大卫那里,大卫就为押尼珥和他带来的人摆设宴席。
- 当代译本 - 当时,他带了二十个人前往希伯仑见大卫,大卫就设宴款待他们。
- 圣经新译本 - 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫的时候,大卫就为押尼珥和与他同来的人摆设筵席。
- 中文标准译本 - 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和随同他的人摆设宴席。
- 现代标点和合本 - 押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
- 和合本(拼音版) - 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
- New International Version - When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men.
- New International Reader's Version - Abner had 20 men with him. They came to David at Hebron. So David prepared a feast for Abner and his men.
- English Standard Version - When Abner came with twenty men to David at Hebron, David made a feast for Abner and the men who were with him.
- New Living Translation - When Abner and twenty of his men came to Hebron, David entertained them with a great feast.
- The Message - When Abner and the twenty men who were with him met with David in Hebron, David laid out a feast for them.
- Christian Standard Bible - When Abner and twenty men came to David at Hebron, David held a banquet for him and his men.
- New American Standard Bible - Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David held a feast for Abner and the men who were with him.
- New King James Version - So Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.
- Amplified Bible - So Abner came to David at Hebron, and [brought] twenty men along with him. And David prepared a feast for Abner and the men with him.
- American Standard Version - So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
- King James Version - So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
- New English Translation - When Abner, accompanied by twenty men, came to David in Hebron, David prepared a banquet for Abner and the men who were with him.
- World English Bible - So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. David made Abner and the men who were with him a feast.
- 新標點和合本 - 押尼珥帶着二十個人來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和他帶來的人設擺筵席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 押尼珥帶着二十個人來到希伯崙大衛那裏,大衛就為押尼珥和他帶來的人擺設宴席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 押尼珥帶着二十個人來到希伯崙大衛那裏,大衛就為押尼珥和他帶來的人擺設宴席。
- 當代譯本 - 當時,他帶了二十個人前往希伯崙見大衛,大衛就設宴款待他們。
- 聖經新譯本 - 押尼珥帶著二十個人,來到希伯崙見大衛的時候,大衛就為押尼珥和與他同來的人擺設筵席。
- 呂振中譯本 - 押尼珥 到了 希伯崙 來見 大衛 ;跟他同 去 的有二十人; 大衛 為 押尼珥 和跟隨 押尼珥 的人擺設筵席。
- 中文標準譯本 - 押尼珥帶著二十個人,來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和隨同他的人擺設宴席。
- 現代標點和合本 - 押尼珥帶著二十個人來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和他帶來的人設擺筵席。
- 文理和合譯本 - 押尼珥與從者二十人、至希伯崙見大衛、大衛為之設筵、
- 文理委辦譯本 - 押尼耳與從者二十人、入希伯崙、覲大闢。大闢賜宴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押尼珥 至 希伯崙 見 大衛 、從之者二十人、 大衛 為 押尼珥 及從者設宴、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Abner llegó a Hebrón, David preparó un banquete para él y los veinte hombres que lo acompañaban.
- 현대인의 성경 - 아브넬이 부하 20명을 데리고 헤브론에 도착하자 다윗은 잔치를 베풀어 그들을 환대하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришел к Давиду в Хеврон, Давид устроил пир для него и для его людей.
- Восточный перевод - Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришёл к Давуду в Хеврон, Давуд устроил пир для него и для его людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришёл к Давуду в Хеврон, Давуд устроил пир для него и для его людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Абнир, с которым было двадцать человек, пришёл к Довуду в Хеврон, Довуд устроил пир для него и для его людей.
- リビングバイブル - 二十人の部下を伴ったアブネルを、ダビデは祝宴を張ってもてなしました。
- Nova Versão Internacional - Quando Abner, acompanhado de vinte homens, apresentou-se a Davi em Hebrom, este ofereceu um banquete para ele e para os homens que o acompanhavam.
- Hoffnung für alle - Eine Abordnung von zwanzig Männern begleitete Abner nach Hebron. Dort gab David ein Festessen für sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ne đi Hếp-rôn chuyến này với một phái đoàn hai mươi người. Họ được Đa-vít mở tiệc khoản đãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออับเนอร์พร้อมคนยี่สิบคนมาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน ดาวิดทรงจัดงานเลี้ยงให้เขาเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่ออับเนอร์กับพวกผู้ชาย 20 คนไปหาดาวิดที่เฮโบรน ดาวิดจึงจัดงานเลี้ยงให้อับเนอร์และผู้ชายที่มาด้วย
交叉引用
- Esther 1:3 - la troisième année de son règne, il organisa un grand festin pour tous ses ministres, ses hauts fonctionnaires, les officiers de l’armée des Perses et des Mèdes, ainsi que pour les nobles et les gouverneurs des provinces.
- Genèse 31:54 - Puis il offrit un sacrifice sur la montagne et invita sa parenté à un repas. Ils mangèrent ensemble et passèrent la nuit sur la montagne.
- Genèse 26:30 - Isaac leur fit préparer un grand festin ; ils mangèrent et burent