Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。
  • 新标点和合本 - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛;扫罗家日见衰弱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
  • 当代译本 - 扫罗和大卫两家长期争战,大卫家的势力越来越强,扫罗家却日益衰微。
  • 圣经新译本 - 扫罗家和大卫家之间的战争相持很久。大卫家逐渐兴盛,扫罗家却日趋衰微。
  • 中文标准译本 - 扫罗家和大卫家之间的争战持续了很久,大卫家日渐强盛,扫罗家日渐衰弱。
  • 现代标点和合本 - 扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。
  • New International Version - The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
  • New International Reader's Version - The war between Saul’s royal house and David’s royal house lasted a long time. David grew stronger and stronger. But the royal house of Saul grew weaker and weaker.
  • English Standard Version - There was a long war between the house of Saul and the house of David. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul became weaker and weaker.
  • New Living Translation - That was the beginning of a long war between those who were loyal to Saul and those loyal to David. As time passed David became stronger and stronger, while Saul’s dynasty became weaker and weaker.
  • The Message - The war between the house of Saul and the house of David dragged on and on. The longer it went on the stronger David became, with the house of Saul getting weaker. * * *
  • Christian Standard Bible - During the long war between the house of Saul and the house of David, David was growing stronger and the house of Saul was becoming weaker.
  • New American Standard Bible - Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David became steadily stronger, while the house of Saul became steadily weaker.
  • New King James Version - Now there was a long war between the house of Saul and the house of David. But David grew stronger and stronger, and the house of Saul grew weaker and weaker.
  • Amplified Bible - There was a long war between the house of Saul and the house of David; but David grew steadily stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker [to the point of being powerless].
  • American Standard Version - Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.
  • King James Version - Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
  • New English Translation - However, the war was prolonged between the house of Saul and the house of David. David was becoming steadily stronger, while the house of Saul was becoming increasingly weaker.
  • World English Bible - Now there was long war between Saul’s house and David’s house. David grew stronger and stronger, but Saul’s house grew weaker and weaker.
  • 新標點和合本 - 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛;掃羅家日見衰弱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛,掃羅家卻日見衰弱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛,掃羅家卻日見衰弱。
  • 當代譯本 - 掃羅和大衛兩家長期爭戰,大衛家的勢力越來越強,掃羅家卻日益衰微。
  • 聖經新譯本 - 掃羅家和大衛家之間的戰爭相持很久。大衛家逐漸興盛,掃羅家卻日趨衰微。
  • 呂振中譯本 - 在 掃羅 家與 大衛 家之間戰事延長了許久; 大衛 家越來越強盛, 掃羅 家越來越衰弱。
  • 中文標準譯本 - 掃羅家和大衛家之間的爭戰持續了很久,大衛家日漸強盛,掃羅家日漸衰弱。
  • 現代標點和合本 - 掃羅家和大衛家爭戰許久,大衛家日見強盛,掃羅家日見衰弱。
  • 文理和合譯本 - 掃羅家與大衛家、相戰日久、大衛漸強、掃羅家漸弱、○
  • 文理委辦譯本 - 掃羅家與大闢家戰、曠日持久、大闢愈強、掃羅家愈弱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 家與 大衛 家戰、為日已久、 大衛 家愈強、 掃羅 家愈弱、○
  • Nueva Versión Internacional - La guerra entre las familias de Saúl y David se prolongó durante mucho tiempo. David consolidaba más y más su reino, en tanto que el de Saúl se iba debilitando.
  • 현대인의 성경 - 사울의 집안을 지지하는 사람들과 다윗의 추종자들 사이에 전쟁이 오랫동안 계속되자 다윗은 점점 강해지고 사울의 집안은 점점 약해져 가고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Между домом Саула и домом Давида шла продолжительная война. Давид становился все сильнее и сильнее, а дом Саула все слабее и слабее.
  • Восточный перевод - Между домом Шаула и домом Давуда шла продолжительная война. Давуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между домом Шаула и домом Давуда шла продолжительная война. Давуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между домом Шаула и домом Довуда шла продолжительная война. Довуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
  • La Bible du Semeur 2015 - La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et celle de David, mais la maison de David devenait de plus en plus puissante, tandis que celle de Saül ne cessait de s’affaiblir.
  • リビングバイブル - これが、サウル家とダビデ家との長い戦いの始まりでした。ダビデがますます権力を増していくのに反して、サウル王家は衰えていきました。
  • Nova Versão Internacional - A guerra entre as famílias de Saul e de Davi durou muito tempo. Davi tornava-se cada vez mais forte, enquanto a família de Saul se enfraquecia.
  • Hoffnung für alle - Der Krieg zwischen den Anhängern von Sauls Sohn Isch-Boschet und Davids Anhängern zog sich lange hin. Mit der Zeit wurde David immer stärker und mächtiger, während die andere Seite an Macht und Ansehen verlor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc nội chiến giữa hai phe Sau-lơ và Đa-vít tiếp diễn lâu ngày nhưng triều Đa-vít ngày càng mạnh, còn triều Sau-lơ ngày càng suy yếu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การสู้รบระหว่างฝ่ายวงศ์วานของซาอูลกับฝ่ายดาวิดยืดเยื้อเป็นเวลานาน ดาวิดทรงเข้มแข็งขึ้นทุกทีๆ ในขณะที่ฝ่ายวงศ์วานของซาอูลเริ่มอ่อนแอลงเรื่อยๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​ทำ​สงคราม​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​เป็น​เวลา​นาน กอง​ทัพ​ของ​ดาวิด​เข้มแข็ง​ยิ่ง​ขึ้น ใน​ขณะ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​อ่อน​กำลัง​ลง
交叉引用
  • 列王纪上 15:32 - 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
  • 但以理书 2:34 - 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎,
  • 但以理书 2:35 - 于是金、银、铜、铁、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头变成一座大山,充满天下。
  • 马太福音 10:35 - 因为我来是叫 “人与父亲生疏, 女儿与母亲生疏, 媳妇与婆婆生疏。
  • 马太福音 10:36 - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 创世记 3:15 - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 以弗所书 6:12 - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战 。
  • 约伯记 17:9 - 然而义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
  • 以斯帖记 6:13 - 将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”
  • 加拉太书 5:17 - 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。
  • 启示录 6:2 - 我就观看,见有一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。
  • 列王纪上 15:16 - 亚撒和以色列王巴沙在世的日子,常常争战。
  • 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
  • 但以理书 2:45 - 你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的上帝把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。”
  • 诗篇 84:7 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见上帝。
  • 诗篇 45:3 - 大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严。
  • 诗篇 45:4 - 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜。 你的右手必显明可畏的事。
  • 诗篇 45:5 - 你的箭锋快,射中王敌之心, 万民仆倒在你以下。
  • 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 箴言 4:19 - 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
  • 约伯记 8:7 - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
  • 列王纪上 14:30 - 罗波安与耶罗波安时常争战。
  • 撒母耳记下 2:17 - 那日的战事凶猛,押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。
  • 新标点和合本 - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛;扫罗家日见衰弱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
  • 当代译本 - 扫罗和大卫两家长期争战,大卫家的势力越来越强,扫罗家却日益衰微。
  • 圣经新译本 - 扫罗家和大卫家之间的战争相持很久。大卫家逐渐兴盛,扫罗家却日趋衰微。
  • 中文标准译本 - 扫罗家和大卫家之间的争战持续了很久,大卫家日渐强盛,扫罗家日渐衰弱。
  • 现代标点和合本 - 扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。
  • New International Version - The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
  • New International Reader's Version - The war between Saul’s royal house and David’s royal house lasted a long time. David grew stronger and stronger. But the royal house of Saul grew weaker and weaker.
  • English Standard Version - There was a long war between the house of Saul and the house of David. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul became weaker and weaker.
  • New Living Translation - That was the beginning of a long war between those who were loyal to Saul and those loyal to David. As time passed David became stronger and stronger, while Saul’s dynasty became weaker and weaker.
  • The Message - The war between the house of Saul and the house of David dragged on and on. The longer it went on the stronger David became, with the house of Saul getting weaker. * * *
  • Christian Standard Bible - During the long war between the house of Saul and the house of David, David was growing stronger and the house of Saul was becoming weaker.
  • New American Standard Bible - Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David became steadily stronger, while the house of Saul became steadily weaker.
  • New King James Version - Now there was a long war between the house of Saul and the house of David. But David grew stronger and stronger, and the house of Saul grew weaker and weaker.
  • Amplified Bible - There was a long war between the house of Saul and the house of David; but David grew steadily stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker [to the point of being powerless].
  • American Standard Version - Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.
  • King James Version - Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
  • New English Translation - However, the war was prolonged between the house of Saul and the house of David. David was becoming steadily stronger, while the house of Saul was becoming increasingly weaker.
  • World English Bible - Now there was long war between Saul’s house and David’s house. David grew stronger and stronger, but Saul’s house grew weaker and weaker.
  • 新標點和合本 - 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛;掃羅家日見衰弱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛,掃羅家卻日見衰弱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛,掃羅家卻日見衰弱。
  • 當代譯本 - 掃羅和大衛兩家長期爭戰,大衛家的勢力越來越強,掃羅家卻日益衰微。
  • 聖經新譯本 - 掃羅家和大衛家之間的戰爭相持很久。大衛家逐漸興盛,掃羅家卻日趨衰微。
  • 呂振中譯本 - 在 掃羅 家與 大衛 家之間戰事延長了許久; 大衛 家越來越強盛, 掃羅 家越來越衰弱。
  • 中文標準譯本 - 掃羅家和大衛家之間的爭戰持續了很久,大衛家日漸強盛,掃羅家日漸衰弱。
  • 現代標點和合本 - 掃羅家和大衛家爭戰許久,大衛家日見強盛,掃羅家日見衰弱。
  • 文理和合譯本 - 掃羅家與大衛家、相戰日久、大衛漸強、掃羅家漸弱、○
  • 文理委辦譯本 - 掃羅家與大闢家戰、曠日持久、大闢愈強、掃羅家愈弱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 家與 大衛 家戰、為日已久、 大衛 家愈強、 掃羅 家愈弱、○
  • Nueva Versión Internacional - La guerra entre las familias de Saúl y David se prolongó durante mucho tiempo. David consolidaba más y más su reino, en tanto que el de Saúl se iba debilitando.
  • 현대인의 성경 - 사울의 집안을 지지하는 사람들과 다윗의 추종자들 사이에 전쟁이 오랫동안 계속되자 다윗은 점점 강해지고 사울의 집안은 점점 약해져 가고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Между домом Саула и домом Давида шла продолжительная война. Давид становился все сильнее и сильнее, а дом Саула все слабее и слабее.
  • Восточный перевод - Между домом Шаула и домом Давуда шла продолжительная война. Давуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между домом Шаула и домом Давуда шла продолжительная война. Давуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между домом Шаула и домом Довуда шла продолжительная война. Довуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
  • La Bible du Semeur 2015 - La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et celle de David, mais la maison de David devenait de plus en plus puissante, tandis que celle de Saül ne cessait de s’affaiblir.
  • リビングバイブル - これが、サウル家とダビデ家との長い戦いの始まりでした。ダビデがますます権力を増していくのに反して、サウル王家は衰えていきました。
  • Nova Versão Internacional - A guerra entre as famílias de Saul e de Davi durou muito tempo. Davi tornava-se cada vez mais forte, enquanto a família de Saul se enfraquecia.
  • Hoffnung für alle - Der Krieg zwischen den Anhängern von Sauls Sohn Isch-Boschet und Davids Anhängern zog sich lange hin. Mit der Zeit wurde David immer stärker und mächtiger, während die andere Seite an Macht und Ansehen verlor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc nội chiến giữa hai phe Sau-lơ và Đa-vít tiếp diễn lâu ngày nhưng triều Đa-vít ngày càng mạnh, còn triều Sau-lơ ngày càng suy yếu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การสู้รบระหว่างฝ่ายวงศ์วานของซาอูลกับฝ่ายดาวิดยืดเยื้อเป็นเวลานาน ดาวิดทรงเข้มแข็งขึ้นทุกทีๆ ในขณะที่ฝ่ายวงศ์วานของซาอูลเริ่มอ่อนแอลงเรื่อยๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​ทำ​สงคราม​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​เป็น​เวลา​นาน กอง​ทัพ​ของ​ดาวิด​เข้มแข็ง​ยิ่ง​ขึ้น ใน​ขณะ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​อ่อน​กำลัง​ลง
  • 列王纪上 15:32 - 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
  • 但以理书 2:34 - 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎,
  • 但以理书 2:35 - 于是金、银、铜、铁、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头变成一座大山,充满天下。
  • 马太福音 10:35 - 因为我来是叫 “人与父亲生疏, 女儿与母亲生疏, 媳妇与婆婆生疏。
  • 马太福音 10:36 - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 创世记 3:15 - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 以弗所书 6:12 - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战 。
  • 约伯记 17:9 - 然而义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
  • 以斯帖记 6:13 - 将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”
  • 加拉太书 5:17 - 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。
  • 启示录 6:2 - 我就观看,见有一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。
  • 列王纪上 15:16 - 亚撒和以色列王巴沙在世的日子,常常争战。
  • 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
  • 但以理书 2:45 - 你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的上帝把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。”
  • 诗篇 84:7 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见上帝。
  • 诗篇 45:3 - 大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严。
  • 诗篇 45:4 - 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜。 你的右手必显明可畏的事。
  • 诗篇 45:5 - 你的箭锋快,射中王敌之心, 万民仆倒在你以下。
  • 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 箴言 4:19 - 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
  • 约伯记 8:7 - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
  • 列王纪上 14:30 - 罗波安与耶罗波安时常争战。
  • 撒母耳记下 2:17 - 那日的战事凶猛,押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前。
圣经
资源
计划
奉献