Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:21 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚劳拿说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚劳拿说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”
  • 当代译本 - 说:“我主我王到仆人这里有什么事?”大卫说:“我要买你的麦场,好在这里为耶和华筑一座坛,使民中的瘟疫止息。”
  • 圣经新译本 - 亚劳拿问:“我主我王为什么来到你仆人这里呢?”大卫回答:“是要向你买这打禾场,好为耶和华筑一座祭坛,使民间的瘟疫可以止住。”
  • 中文标准译本 - 亚劳拿问:“我主我王为什么来到你仆人这里呢?” 大卫说:“是要向你买这打谷场,好为耶和华筑一座祭坛,使瘟疫在百姓中间止住。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
  • New International Version - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” “To buy your threshing floor,” David answered, “so I can build an altar to the Lord, that the plague on the people may be stopped.”
  • New International Reader's Version - Araunah said, “King David, you are my master. Why have you come to see me?” “To buy your threshing floor,” David answered. “I want to build an altar there to honor the Lord. When I do, the plague on the people will be stopped.”
  • English Standard Version - And Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David said, “To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the Lord, that the plague may be averted from the people.”
  • New Living Translation - “Why have you come, my lord the king?” Araunah asked. David replied, “I have come to buy your threshing floor and to build an altar to the Lord there, so that he will stop the plague.”
  • Christian Standard Bible - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David replied, “To buy the threshing floor from you in order to build an altar to the Lord, so the plague on the people may be halted.”
  • New American Standard Bible - Then Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” And David said, “To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the Lord, so that the plague may be withdrawn from the people.”
  • New King James Version - Then Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” And David said, “To buy the threshing floor from you, to build an altar to the Lord, that the plague may be withdrawn from the people.”
  • Amplified Bible - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” And David said, “To buy the threshing floor from you, to build an altar to the Lord, so that the plague may be held back from the people.”
  • American Standard Version - And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.
  • King James Version - And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the Lord, that the plague may be stayed from the people.
  • New English Translation - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David replied, “To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the Lord, so that the plague may be removed from the people.”
  • World English Bible - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David said, “To buy your threshing floor, to build an altar to Yahweh, that the plague may be stopped from afflicting the people.”
  • 新標點和合本 - 說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞勞拿說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使瘟疫在百姓中停止。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞勞拿說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使瘟疫在百姓中停止。」
  • 當代譯本 - 說:「我主我王到僕人這裡有什麼事?」大衛說:「我要買你的麥場,好在這裡為耶和華築一座壇,使民中的瘟疫止息。」
  • 聖經新譯本 - 亞勞拿問:“我主我王為甚麼來到你僕人這裡呢?”大衛回答:“是要向你買這打禾場,好為耶和華築一座祭壇,使民間的瘟疫可以止住。”
  • 呂振中譯本 - 亞勞拿 說:『我主 我 王為甚麼來到僕人這裏呢?』 大衛 說:『是要從你買這禾場,好為永恆主築座祭壇,使疫症可以被抑制住、不再流行於民間。』
  • 中文標準譯本 - 亞勞拿問:「我主我王為什麼來到你僕人這裡呢?」 大衛說:「是要向你買這打穀場,好為耶和華築一座祭壇,使瘟疫在百姓中間止住。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我主我王為何來到僕人這裡呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我主我王蒞臨僕所曷故、大衛曰、欲購禾場、為耶和華築壇、使疫止於民間、
  • 文理委辦譯本 - 曰我主我王、蒞臨僕所、曷故。大闢曰、欲購穀場、以築祭壇、奉事耶和華、使疫止於民間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我主我王、蒞臨僕所何故、 大衛 曰、欲購爾之禾場、為主建祭臺、使瘟疫止於民間、
  • Nueva Versión Internacional - —Su Majestad —dijo Arauna—, ¿a qué debo el honor de su visita? —Quiero comprarte la parcela —respondió David— y construir un altar al Señor para que se detenga la plaga que está afligiendo al pueblo.
  • 현대인의 성경 - “대왕께서 무슨 일로 이 종에게 오셨습니까?” “너의 타작 마당을 사서 내가 여호와께 단을 쌓아 이 백성에게 내리는 재앙을 그치게 하고자 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Орна сказал: – Зачем господин мой царь пожаловал к своему слуге? – Купить твое гумно, – ответил Давид, – и построить Господу жертвенник, чтобы прекратился мор среди народа.
  • Восточный перевод - Арауна сказал: – Зачем господин мой царь пожаловал к своему рабу? – Купить твоё гумно, – ответил Давуд, – и построить Вечному жертвенник, чтобы прекратился мор среди народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Арауна сказал: – Зачем господин мой царь пожаловал к своему рабу? – Купить твоё гумно, – ответил Давуд, – и построить Вечному жертвенник, чтобы прекратился мор среди народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Арауна сказал: – Зачем господин мой царь пожаловал к своему рабу? – Купить твоё гумно, – ответил Довуд, – и построить Вечному жертвенник, чтобы прекратился мор среди народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il demanda : Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? David lui dit : Je viens t’acheter cette aire pour y bâtir un autel à l’Eternel afin que cesse le fléau qui sévit contre le peuple.
  • リビングバイブル - 「王様、またどうして、こちらにお越しくださったのでしょう。」 「あなたの打ち場を買い取り、主の祭壇を築きたいと思ってだ。そうすれば、この災いも終わらせていただけよう。」
  • Nova Versão Internacional - e disse: “Por que o meu senhor e rei veio ao teu servo?” Respondeu Davi: “Para comprar sua eira e edificar nela um altar ao Senhor, para que cesse a praga no meio do povo”.
  • Hoffnung für alle - Dann fragte er: »Warum kommt mein Herr und König zu einem so geringen Mann wie mir?« David antwortete: »Ich möchte deinen Dreschplatz kaufen, um hier einen Altar für den Herrn zu bauen, damit die Pest nicht länger wütet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hỏi: “Vua đến có việc gì?” Đa-vít đáp: “Để mua sân đạp lúa của ông và xây trên ấy một bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu; mong rằng tai họa sẽ chấm dứt, không hành hại dân nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูลถามว่า “ฝ่าพระบาทเสด็จมาด้วยพระประสงค์อันใด?” ดาวิดตรัสว่า “เพื่อมาซื้อลานนวดข้าวของเจ้า เราจะสร้างแท่นบูชาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะได้ทรงระงับโรคระบาดครั้งนี้เสีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาราวนาห์​ถาม​ว่า “เหตุ​ไฉน​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​จึง​ได้​มา​หา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน” ดาวิด​ตอบ​ว่า “เรา​มา​ซื้อ​ลาน​นวด​ข้าว​จาก​ท่าน เพื่อ​สร้าง​แท่น​บูชา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผื่อ​ว่า​ภัย​พิบัติ​ใน​หมู่​คน​จะ​ยุติ​ลง”
交叉引用
  • 2 Samuel 21:3 - David addressed the Gibeonites: “What can I do for you? How can I compensate you so that you will bless God’s legacy of land and people?”
  • 2 Samuel 21:4 - The Gibeonites replied, “We don’t want any money from Saul and his family. And it’s not up to us to put anyone in Israel to death.” But David persisted: “What are you saying I should do for you?”
  • 2 Samuel 21:5 - Then they told the king, “The man who tried to get rid of us, who schemed to wipe us off the map of Israel—well, let seven of his sons be handed over to us to be executed—hanged before God at Gibeah of Saul, the holy mountain.” And David agreed, “I’ll hand them over to you.”
  • 2 Samuel 21:7 - The king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the promise David and Jonathan had spoken before God. But the king selected Armoni and Mephibosheth, the two sons that Rizpah daughter of Aiah had borne to Saul, plus the five sons that Saul’s daughter Merab had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite. He turned them over to the Gibeonites who hanged them on the mountain before God—all seven died together. Harvest was just getting underway, the beginning of the barley harvest, when they were executed.
  • 2 Samuel 21:10 - Rizpah daughter of Aiah took rough burlap and spread it out for herself on a rock from the beginning of the harvest until the heavy rains started. She kept the birds away from the bodies by day and the wild animals by night.
  • 2 Samuel 21:11 - David was told what she had done, this Rizpah daughter of Aiah and concubine of Saul. He then went and got the remains of Saul and Jonathan his son from the leaders at Jabesh Gilead (who had rescued them from the town square at Beth Shan where the Philistines had hung them after striking them down at Gilboa). He gathered up their remains and brought them together with the dead bodies of the seven who had just been hanged. The bodies were taken back to the land of Benjamin and given a decent burial in the tomb of Kish, Saul’s father. They did everything the king ordered to be done. That cleared things up: from then on God responded to Israel’s prayers for the land.
  • 1 Chronicles 21:22 - David said to Araunah, “Give me the site of the threshing floor so I can build an altar to God. Charge me the market price; we’re going to put an end to this disaster.”
  • 2 Samuel 24:3 - But Joab resisted the king: “May your God multiply people by the hundreds right before the eyes of my master the king, but why on earth would you do a thing like this?”
  • Genesis 23:10 - Ephron was part of the local Hittite community. Then Ephron the Hittite spoke up, answering Abraham with all the Hittites who were part of the town council listening: “Oh no, my master! I couldn’t do that. The field is yours—a gift. I’ll give it and the cave to you. With my people as witnesses, I give it to you. Bury your deceased wife.”
  • Genesis 23:12 - Abraham bowed respectfully before the assembled council and answered Ephron: “Please allow me—I want to pay the price of the land; take my money so that I can go ahead and bury my wife.”
  • Genesis 23:14 - Then Ephron answered Abraham, “If you insist, master. What’s four hundred silver shekels between us? Now go ahead and bury your wife.”
  • Genesis 23:16 - Abraham accepted Ephron’s offer and paid out the sum that Ephron had named before the town council of Hittites—four hundred silver shekels at the current exchange rate.
  • Numbers 16:46 - Moses said to Aaron, “Take your censer and fill it with incense, along with fire from the Altar. Get to the congregation as fast as you can: make atonement for them. Anger is pouring out from God—the plague has started!”
  • Numbers 16:47 - Aaron grabbed the censer, as directed by Moses, and ran into the midst of the congregation. The plague had already begun. He put burning incense into the censer and atoned for the people. He stood there between the living and the dead and stopped the plague.
  • Numbers 16:49 - Fourteen thousand seven hundred people died from the plague, not counting those who died in the affair of Korah. Aaron then went back to join Moses at the entrance to the Tent of Meeting. The plague was stopped.
  • 2 Samuel 24:18 - That same day Gad came to David and said, “Go and build an altar on the threshing floor of Araunah the Jebusite.” David did what Gad told him, what God commanded.
  • Jeremiah 32:6 - Jeremiah said, “God’s Message came to me like this: Prepare yourself! Hanamel, your uncle Shallum’s son, is on his way to see you. He is going to say, ‘Buy my field in Anathoth. You have the legal right to buy it.’
  • Jeremiah 32:8 - “And sure enough, just as God had said, my cousin Hanamel came to me while I was in jail and said, ‘Buy my field in Anathoth in the territory of Benjamin, for you have the legal right to keep it in the family. Buy it. Take it over.’ “That did it. I knew it was God’s Message.
  • Jeremiah 32:9 - “So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I paid him seventeen silver shekels. I followed all the proper procedures: In the presence of witnesses I wrote out the bill of sale, sealed it, and weighed out the money on the scales. Then I took the deed of purchase—the sealed copy that contained the contract and its conditions and also the open copy—and gave them to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah. All this took place in the presence of my cousin Hanamel and the witnesses who had signed the deed, as the Jews who were at the jail that day looked on.
  • Jeremiah 32:13 - “Then, in front of all of them, I told Baruch, ‘These are orders from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: Take these documents—both the sealed and the open deeds—and put them for safekeeping in a pottery jar. For God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, “Life is going to return to normal. Homes and fields and vineyards are again going to be bought in this country.”’
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚劳拿说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚劳拿说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”
  • 当代译本 - 说:“我主我王到仆人这里有什么事?”大卫说:“我要买你的麦场,好在这里为耶和华筑一座坛,使民中的瘟疫止息。”
  • 圣经新译本 - 亚劳拿问:“我主我王为什么来到你仆人这里呢?”大卫回答:“是要向你买这打禾场,好为耶和华筑一座祭坛,使民间的瘟疫可以止住。”
  • 中文标准译本 - 亚劳拿问:“我主我王为什么来到你仆人这里呢?” 大卫说:“是要向你买这打谷场,好为耶和华筑一座祭坛,使瘟疫在百姓中间止住。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
  • New International Version - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” “To buy your threshing floor,” David answered, “so I can build an altar to the Lord, that the plague on the people may be stopped.”
  • New International Reader's Version - Araunah said, “King David, you are my master. Why have you come to see me?” “To buy your threshing floor,” David answered. “I want to build an altar there to honor the Lord. When I do, the plague on the people will be stopped.”
  • English Standard Version - And Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David said, “To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the Lord, that the plague may be averted from the people.”
  • New Living Translation - “Why have you come, my lord the king?” Araunah asked. David replied, “I have come to buy your threshing floor and to build an altar to the Lord there, so that he will stop the plague.”
  • Christian Standard Bible - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David replied, “To buy the threshing floor from you in order to build an altar to the Lord, so the plague on the people may be halted.”
  • New American Standard Bible - Then Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” And David said, “To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the Lord, so that the plague may be withdrawn from the people.”
  • New King James Version - Then Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” And David said, “To buy the threshing floor from you, to build an altar to the Lord, that the plague may be withdrawn from the people.”
  • Amplified Bible - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” And David said, “To buy the threshing floor from you, to build an altar to the Lord, so that the plague may be held back from the people.”
  • American Standard Version - And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.
  • King James Version - And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the Lord, that the plague may be stayed from the people.
  • New English Translation - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David replied, “To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the Lord, so that the plague may be removed from the people.”
  • World English Bible - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David said, “To buy your threshing floor, to build an altar to Yahweh, that the plague may be stopped from afflicting the people.”
  • 新標點和合本 - 說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞勞拿說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使瘟疫在百姓中停止。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞勞拿說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使瘟疫在百姓中停止。」
  • 當代譯本 - 說:「我主我王到僕人這裡有什麼事?」大衛說:「我要買你的麥場,好在這裡為耶和華築一座壇,使民中的瘟疫止息。」
  • 聖經新譯本 - 亞勞拿問:“我主我王為甚麼來到你僕人這裡呢?”大衛回答:“是要向你買這打禾場,好為耶和華築一座祭壇,使民間的瘟疫可以止住。”
  • 呂振中譯本 - 亞勞拿 說:『我主 我 王為甚麼來到僕人這裏呢?』 大衛 說:『是要從你買這禾場,好為永恆主築座祭壇,使疫症可以被抑制住、不再流行於民間。』
  • 中文標準譯本 - 亞勞拿問:「我主我王為什麼來到你僕人這裡呢?」 大衛說:「是要向你買這打穀場,好為耶和華築一座祭壇,使瘟疫在百姓中間止住。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我主我王為何來到僕人這裡呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我主我王蒞臨僕所曷故、大衛曰、欲購禾場、為耶和華築壇、使疫止於民間、
  • 文理委辦譯本 - 曰我主我王、蒞臨僕所、曷故。大闢曰、欲購穀場、以築祭壇、奉事耶和華、使疫止於民間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我主我王、蒞臨僕所何故、 大衛 曰、欲購爾之禾場、為主建祭臺、使瘟疫止於民間、
  • Nueva Versión Internacional - —Su Majestad —dijo Arauna—, ¿a qué debo el honor de su visita? —Quiero comprarte la parcela —respondió David— y construir un altar al Señor para que se detenga la plaga que está afligiendo al pueblo.
  • 현대인의 성경 - “대왕께서 무슨 일로 이 종에게 오셨습니까?” “너의 타작 마당을 사서 내가 여호와께 단을 쌓아 이 백성에게 내리는 재앙을 그치게 하고자 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Орна сказал: – Зачем господин мой царь пожаловал к своему слуге? – Купить твое гумно, – ответил Давид, – и построить Господу жертвенник, чтобы прекратился мор среди народа.
  • Восточный перевод - Арауна сказал: – Зачем господин мой царь пожаловал к своему рабу? – Купить твоё гумно, – ответил Давуд, – и построить Вечному жертвенник, чтобы прекратился мор среди народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Арауна сказал: – Зачем господин мой царь пожаловал к своему рабу? – Купить твоё гумно, – ответил Давуд, – и построить Вечному жертвенник, чтобы прекратился мор среди народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Арауна сказал: – Зачем господин мой царь пожаловал к своему рабу? – Купить твоё гумно, – ответил Довуд, – и построить Вечному жертвенник, чтобы прекратился мор среди народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il demanda : Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? David lui dit : Je viens t’acheter cette aire pour y bâtir un autel à l’Eternel afin que cesse le fléau qui sévit contre le peuple.
  • リビングバイブル - 「王様、またどうして、こちらにお越しくださったのでしょう。」 「あなたの打ち場を買い取り、主の祭壇を築きたいと思ってだ。そうすれば、この災いも終わらせていただけよう。」
  • Nova Versão Internacional - e disse: “Por que o meu senhor e rei veio ao teu servo?” Respondeu Davi: “Para comprar sua eira e edificar nela um altar ao Senhor, para que cesse a praga no meio do povo”.
  • Hoffnung für alle - Dann fragte er: »Warum kommt mein Herr und König zu einem so geringen Mann wie mir?« David antwortete: »Ich möchte deinen Dreschplatz kaufen, um hier einen Altar für den Herrn zu bauen, damit die Pest nicht länger wütet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hỏi: “Vua đến có việc gì?” Đa-vít đáp: “Để mua sân đạp lúa của ông và xây trên ấy một bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu; mong rằng tai họa sẽ chấm dứt, không hành hại dân nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูลถามว่า “ฝ่าพระบาทเสด็จมาด้วยพระประสงค์อันใด?” ดาวิดตรัสว่า “เพื่อมาซื้อลานนวดข้าวของเจ้า เราจะสร้างแท่นบูชาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะได้ทรงระงับโรคระบาดครั้งนี้เสีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาราวนาห์​ถาม​ว่า “เหตุ​ไฉน​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​จึง​ได้​มา​หา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน” ดาวิด​ตอบ​ว่า “เรา​มา​ซื้อ​ลาน​นวด​ข้าว​จาก​ท่าน เพื่อ​สร้าง​แท่น​บูชา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผื่อ​ว่า​ภัย​พิบัติ​ใน​หมู่​คน​จะ​ยุติ​ลง”
  • 2 Samuel 21:3 - David addressed the Gibeonites: “What can I do for you? How can I compensate you so that you will bless God’s legacy of land and people?”
  • 2 Samuel 21:4 - The Gibeonites replied, “We don’t want any money from Saul and his family. And it’s not up to us to put anyone in Israel to death.” But David persisted: “What are you saying I should do for you?”
  • 2 Samuel 21:5 - Then they told the king, “The man who tried to get rid of us, who schemed to wipe us off the map of Israel—well, let seven of his sons be handed over to us to be executed—hanged before God at Gibeah of Saul, the holy mountain.” And David agreed, “I’ll hand them over to you.”
  • 2 Samuel 21:7 - The king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the promise David and Jonathan had spoken before God. But the king selected Armoni and Mephibosheth, the two sons that Rizpah daughter of Aiah had borne to Saul, plus the five sons that Saul’s daughter Merab had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite. He turned them over to the Gibeonites who hanged them on the mountain before God—all seven died together. Harvest was just getting underway, the beginning of the barley harvest, when they were executed.
  • 2 Samuel 21:10 - Rizpah daughter of Aiah took rough burlap and spread it out for herself on a rock from the beginning of the harvest until the heavy rains started. She kept the birds away from the bodies by day and the wild animals by night.
  • 2 Samuel 21:11 - David was told what she had done, this Rizpah daughter of Aiah and concubine of Saul. He then went and got the remains of Saul and Jonathan his son from the leaders at Jabesh Gilead (who had rescued them from the town square at Beth Shan where the Philistines had hung them after striking them down at Gilboa). He gathered up their remains and brought them together with the dead bodies of the seven who had just been hanged. The bodies were taken back to the land of Benjamin and given a decent burial in the tomb of Kish, Saul’s father. They did everything the king ordered to be done. That cleared things up: from then on God responded to Israel’s prayers for the land.
  • 1 Chronicles 21:22 - David said to Araunah, “Give me the site of the threshing floor so I can build an altar to God. Charge me the market price; we’re going to put an end to this disaster.”
  • 2 Samuel 24:3 - But Joab resisted the king: “May your God multiply people by the hundreds right before the eyes of my master the king, but why on earth would you do a thing like this?”
  • Genesis 23:10 - Ephron was part of the local Hittite community. Then Ephron the Hittite spoke up, answering Abraham with all the Hittites who were part of the town council listening: “Oh no, my master! I couldn’t do that. The field is yours—a gift. I’ll give it and the cave to you. With my people as witnesses, I give it to you. Bury your deceased wife.”
  • Genesis 23:12 - Abraham bowed respectfully before the assembled council and answered Ephron: “Please allow me—I want to pay the price of the land; take my money so that I can go ahead and bury my wife.”
  • Genesis 23:14 - Then Ephron answered Abraham, “If you insist, master. What’s four hundred silver shekels between us? Now go ahead and bury your wife.”
  • Genesis 23:16 - Abraham accepted Ephron’s offer and paid out the sum that Ephron had named before the town council of Hittites—four hundred silver shekels at the current exchange rate.
  • Numbers 16:46 - Moses said to Aaron, “Take your censer and fill it with incense, along with fire from the Altar. Get to the congregation as fast as you can: make atonement for them. Anger is pouring out from God—the plague has started!”
  • Numbers 16:47 - Aaron grabbed the censer, as directed by Moses, and ran into the midst of the congregation. The plague had already begun. He put burning incense into the censer and atoned for the people. He stood there between the living and the dead and stopped the plague.
  • Numbers 16:49 - Fourteen thousand seven hundred people died from the plague, not counting those who died in the affair of Korah. Aaron then went back to join Moses at the entrance to the Tent of Meeting. The plague was stopped.
  • 2 Samuel 24:18 - That same day Gad came to David and said, “Go and build an altar on the threshing floor of Araunah the Jebusite.” David did what Gad told him, what God commanded.
  • Jeremiah 32:6 - Jeremiah said, “God’s Message came to me like this: Prepare yourself! Hanamel, your uncle Shallum’s son, is on his way to see you. He is going to say, ‘Buy my field in Anathoth. You have the legal right to buy it.’
  • Jeremiah 32:8 - “And sure enough, just as God had said, my cousin Hanamel came to me while I was in jail and said, ‘Buy my field in Anathoth in the territory of Benjamin, for you have the legal right to keep it in the family. Buy it. Take it over.’ “That did it. I knew it was God’s Message.
  • Jeremiah 32:9 - “So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I paid him seventeen silver shekels. I followed all the proper procedures: In the presence of witnesses I wrote out the bill of sale, sealed it, and weighed out the money on the scales. Then I took the deed of purchase—the sealed copy that contained the contract and its conditions and also the open copy—and gave them to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah. All this took place in the presence of my cousin Hanamel and the witnesses who had signed the deed, as the Jews who were at the jail that day looked on.
  • Jeremiah 32:13 - “Then, in front of all of them, I told Baruch, ‘These are orders from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: Take these documents—both the sealed and the open deeds—and put them for safekeeping in a pottery jar. For God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, “Life is going to return to normal. Homes and fields and vineyards are again going to be bought in this country.”’
圣经
资源
计划
奉献