Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那一天,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的打穀場上為耶和華立一座祭壇。」
  • 新标点和合本 - 当日,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”
  • 当代译本 - 就在那天,迦得来见大卫,对他说:“你要去耶布斯人亚劳拿的麦场,在那里为耶和华建一座坛。”
  • 圣经新译本 - 那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里,为耶和华立一座祭坛。”
  • 中文标准译本 - 那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打谷场上为耶和华立一座祭坛。”
  • 现代标点和合本 - 当日,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。”
  • 和合本(拼音版) - 当日迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上,为耶和华筑一座坛。”
  • New International Version - On that day Gad went to David and said to him, “Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New International Reader's Version - On that day Gad went to David. Gad said to him, “Go up to the threshing floor of Araunah, the Jebusite. Build an altar there to honor the Lord.”
  • English Standard Version - And Gad came that day to David and said to him, “Go up, raise an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New Living Translation - That day Gad came to David and said to him, “Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • The Message - That same day Gad came to David and said, “Go and build an altar on the threshing floor of Araunah the Jebusite.” David did what Gad told him, what God commanded.
  • Christian Standard Bible - Gad came to David that day and said to him, “Go up and set up an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New American Standard Bible - So Gad came to David that day and said to him, “Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New King James Version - And Gad came that day to David and said to him, “Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • Amplified Bible - Then Gad [the prophet] came to David that day and said to him, “Go up, set up an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite [where you saw the angel].”
  • American Standard Version - And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • King James Version - And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
  • New English Translation - So Gad went to David that day and told him, “Go up and build an altar for the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • World English Bible - Gad came that day to David, and said to him, “Go up, build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • 新標點和合本 - 當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,迦得來到大衛那裏,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華立一座壇。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,迦得來到大衛那裏,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華立一座壇。」
  • 當代譯本 - 就在那天,迦得來見大衛,對他說:「你要去耶布斯人亞勞拿的麥場,在那裡為耶和華建一座壇。」
  • 聖經新譯本 - 那一天,迦得來見大衛,對他說:“你上去,在耶布斯人亞勞拿的打禾場那裡,為耶和華立一座祭壇。”
  • 呂振中譯本 - 那一天 迦得 來見 大衛 ,對他說:『你上去,在 耶布斯 人 亞勞拿 的禾場上為永恆主立座祭壇。』
  • 現代標點和合本 - 當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」
  • 文理和合譯本 - 當日迦得詣大衛曰、爾往為耶和華築壇、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
  • 文理委辦譯本 - 時伽得見大闢曰、往前築壇、奉事耶和華、在耶布士人亞勞拿之穀場。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 迦得 來見 大衛 曰、爾起、為主建祭臺、在 耶布斯 人 亞勞拿 之禾場、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día, Gad volvió adonde estaba David y le dijo: «Sube y construye un altar al Señor en la parcela de Arauna el jebuseo».
  • 현대인의 성경 - 그 날 갓이 다윗에게 가서 “여부스 사람 아라우나의 타작 마당에 가셔서 여호와께 단을 쌓으십시오” 하자
  • Новый Русский Перевод - В тот день Гад пришел к Давиду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Господу на гумне иевусея Орны.
  • Восточный перевод - В тот день Гад пришёл к Давуду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Вечному на гумне иевусея Арауны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Гад пришёл к Давуду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Вечному на гумне иевусея Арауны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Гад пришёл к Довуду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Вечному на гумне иевусея Арауны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, Gad se rendit auprès de David et lui ordonna : Monte à l’aire d’Orna le Yebousien et dresses-y un autel à l’Eternel.
  • リビングバイブル - その日、ダビデのもとに来たガドは、「エブス人アラウナの打ち場に行き、そこに主の祭壇を築きなさい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: “Vá e edifique um altar ao Senhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
  • Hoffnung für alle - Am selben Tag kam der Prophet Gad zu David und forderte ihn auf: »Geh zum Dreschplatz des Jebusiters Arauna und bau dort einen Altar für den Herrn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Tiên tri Gát đến và nói với Đa-vít: “Vua xây ngay cho Chúa Hằng Hữu một bàn thờ tại sân đạp lúa A-rau-na, người Giê-bu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นกาดมาทูลดาวิดว่า “ขอทรงขึ้นไปสร้างแท่นบูชาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ลานนวดข้าวของอาราวนาห์ชาวเยบุสเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​กาด​มา​หา​ดาวิด และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ท่าน​จง​ขึ้น​ไป และ​สร้าง​แท่น​บูชา​ที่​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​อาราวนาห์​ชาว​เยบุส​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 歷代志上 21:18 - 耶和華的使者吩咐迦得去告訴大衛,叫大衛上去,在耶布斯人歐珥楠的打穀場上為耶和華立一座祭壇。
  • 歷代志上 21:19 - 大衛就照著迦得奉耶和華的名所說的話上去了。
  • 歷代志上 21:20 - 那時歐珥楠正在踹小麥,歐珥楠轉過身來,看見了天使,就與他的四個兒子一同躲藏起來。
  • 歷代志上 21:21 - 大衛來到歐珥楠那裡,歐珥楠看見大衛,就從打穀場出來,臉伏於地向大衛下拜。
  • 歷代志上 21:22 - 大衛對歐珥楠說:「請把打穀場這塊地賣給我,我好在這裡為耶和華築一座祭壇;請按足價賣給我,使瘟疫在百姓中間止住。」
  • 歷代志上 21:23 - 歐珥楠對大衛說:「只管拿去用,我主我王看怎樣好就怎樣做吧!看,我還送上牛作燔祭,打穀器具作木柴,小麥作素祭;這一切我都送給王。」
  • 歷代志上 21:24 - 大衛王對歐珥楠說:「不,我一定要按足價購買,我不能拿你的東西給耶和華,也不能獻上無償的燔祭。」
  • 歷代志上 21:25 - 大衛就為那塊地付了歐珥楠重六百謝克爾 的金子。
  • 歷代志上 21:26 - 大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。他向耶和華呼求,耶和華就從天上降火在燔祭的祭壇上,應允了他。
  • 歷代志上 21:27 - 耶和華吩咐天使,天使就把劍收回鞘中。
  • 歷代志上 21:28 - 那時候,大衛見耶和華在耶布斯人歐珥楠的打穀場上回應了他,就在那裡獻祭——
  • 歷代志上 21:29 - 摩西在曠野所造的耶和華的帳幕,以及燔祭的祭壇,那時候都在基遍的高所——
  • 歷代志上 21:30 - 可是大衛不能夠來到神面前求問,因為耶和華使者的刀使他驚慌失措。
  • 撒母耳記下 24:11 - 大衛清晨起來,耶和華的話語臨到先知迦得,就是大衛的先見,說:
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 那一天,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的打穀場上為耶和華立一座祭壇。」
  • 新标点和合本 - 当日,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”
  • 当代译本 - 就在那天,迦得来见大卫,对他说:“你要去耶布斯人亚劳拿的麦场,在那里为耶和华建一座坛。”
  • 圣经新译本 - 那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里,为耶和华立一座祭坛。”
  • 中文标准译本 - 那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打谷场上为耶和华立一座祭坛。”
  • 现代标点和合本 - 当日,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。”
  • 和合本(拼音版) - 当日迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上,为耶和华筑一座坛。”
  • New International Version - On that day Gad went to David and said to him, “Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New International Reader's Version - On that day Gad went to David. Gad said to him, “Go up to the threshing floor of Araunah, the Jebusite. Build an altar there to honor the Lord.”
  • English Standard Version - And Gad came that day to David and said to him, “Go up, raise an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New Living Translation - That day Gad came to David and said to him, “Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • The Message - That same day Gad came to David and said, “Go and build an altar on the threshing floor of Araunah the Jebusite.” David did what Gad told him, what God commanded.
  • Christian Standard Bible - Gad came to David that day and said to him, “Go up and set up an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New American Standard Bible - So Gad came to David that day and said to him, “Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New King James Version - And Gad came that day to David and said to him, “Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • Amplified Bible - Then Gad [the prophet] came to David that day and said to him, “Go up, set up an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite [where you saw the angel].”
  • American Standard Version - And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • King James Version - And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
  • New English Translation - So Gad went to David that day and told him, “Go up and build an altar for the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • World English Bible - Gad came that day to David, and said to him, “Go up, build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • 新標點和合本 - 當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,迦得來到大衛那裏,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華立一座壇。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,迦得來到大衛那裏,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華立一座壇。」
  • 當代譯本 - 就在那天,迦得來見大衛,對他說:「你要去耶布斯人亞勞拿的麥場,在那裡為耶和華建一座壇。」
  • 聖經新譯本 - 那一天,迦得來見大衛,對他說:“你上去,在耶布斯人亞勞拿的打禾場那裡,為耶和華立一座祭壇。”
  • 呂振中譯本 - 那一天 迦得 來見 大衛 ,對他說:『你上去,在 耶布斯 人 亞勞拿 的禾場上為永恆主立座祭壇。』
  • 現代標點和合本 - 當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」
  • 文理和合譯本 - 當日迦得詣大衛曰、爾往為耶和華築壇、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
  • 文理委辦譯本 - 時伽得見大闢曰、往前築壇、奉事耶和華、在耶布士人亞勞拿之穀場。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 迦得 來見 大衛 曰、爾起、為主建祭臺、在 耶布斯 人 亞勞拿 之禾場、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día, Gad volvió adonde estaba David y le dijo: «Sube y construye un altar al Señor en la parcela de Arauna el jebuseo».
  • 현대인의 성경 - 그 날 갓이 다윗에게 가서 “여부스 사람 아라우나의 타작 마당에 가셔서 여호와께 단을 쌓으십시오” 하자
  • Новый Русский Перевод - В тот день Гад пришел к Давиду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Господу на гумне иевусея Орны.
  • Восточный перевод - В тот день Гад пришёл к Давуду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Вечному на гумне иевусея Арауны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Гад пришёл к Давуду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Вечному на гумне иевусея Арауны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Гад пришёл к Довуду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Вечному на гумне иевусея Арауны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, Gad se rendit auprès de David et lui ordonna : Monte à l’aire d’Orna le Yebousien et dresses-y un autel à l’Eternel.
  • リビングバイブル - その日、ダビデのもとに来たガドは、「エブス人アラウナの打ち場に行き、そこに主の祭壇を築きなさい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: “Vá e edifique um altar ao Senhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
  • Hoffnung für alle - Am selben Tag kam der Prophet Gad zu David und forderte ihn auf: »Geh zum Dreschplatz des Jebusiters Arauna und bau dort einen Altar für den Herrn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Tiên tri Gát đến và nói với Đa-vít: “Vua xây ngay cho Chúa Hằng Hữu một bàn thờ tại sân đạp lúa A-rau-na, người Giê-bu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นกาดมาทูลดาวิดว่า “ขอทรงขึ้นไปสร้างแท่นบูชาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ลานนวดข้าวของอาราวนาห์ชาวเยบุสเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​กาด​มา​หา​ดาวิด และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ท่าน​จง​ขึ้น​ไป และ​สร้าง​แท่น​บูชา​ที่​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​อาราวนาห์​ชาว​เยบุส​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 歷代志上 21:18 - 耶和華的使者吩咐迦得去告訴大衛,叫大衛上去,在耶布斯人歐珥楠的打穀場上為耶和華立一座祭壇。
  • 歷代志上 21:19 - 大衛就照著迦得奉耶和華的名所說的話上去了。
  • 歷代志上 21:20 - 那時歐珥楠正在踹小麥,歐珥楠轉過身來,看見了天使,就與他的四個兒子一同躲藏起來。
  • 歷代志上 21:21 - 大衛來到歐珥楠那裡,歐珥楠看見大衛,就從打穀場出來,臉伏於地向大衛下拜。
  • 歷代志上 21:22 - 大衛對歐珥楠說:「請把打穀場這塊地賣給我,我好在這裡為耶和華築一座祭壇;請按足價賣給我,使瘟疫在百姓中間止住。」
  • 歷代志上 21:23 - 歐珥楠對大衛說:「只管拿去用,我主我王看怎樣好就怎樣做吧!看,我還送上牛作燔祭,打穀器具作木柴,小麥作素祭;這一切我都送給王。」
  • 歷代志上 21:24 - 大衛王對歐珥楠說:「不,我一定要按足價購買,我不能拿你的東西給耶和華,也不能獻上無償的燔祭。」
  • 歷代志上 21:25 - 大衛就為那塊地付了歐珥楠重六百謝克爾 的金子。
  • 歷代志上 21:26 - 大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。他向耶和華呼求,耶和華就從天上降火在燔祭的祭壇上,應允了他。
  • 歷代志上 21:27 - 耶和華吩咐天使,天使就把劍收回鞘中。
  • 歷代志上 21:28 - 那時候,大衛見耶和華在耶布斯人歐珥楠的打穀場上回應了他,就在那裡獻祭——
  • 歷代志上 21:29 - 摩西在曠野所造的耶和華的帳幕,以及燔祭的祭壇,那時候都在基遍的高所——
  • 歷代志上 21:30 - 可是大衛不能夠來到神面前求問,因為耶和華使者的刀使他驚慌失措。
  • 撒母耳記下 24:11 - 大衛清晨起來,耶和華的話語臨到先知迦得,就是大衛的先見,說:
圣经
资源
计划
奉献