逐节对照
- 현대인의 성경 - 다윗이 아둘람 굴에 숨어 있을 당시 블레셋군이 침입하여 르바임 골짜기에 진을 치고 있었다. 그때 이스라엘군의 용장 30명 가운데 세 사람이 다윗을 찾아갔는데 곡식을 벨 무렵이었다.
- 新标点和合本 - 收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 开始收割的时候,三个 侍卫 下到亚杜兰洞,到大卫那里。非利士的军兵在利乏音谷安营。
- 和合本2010(神版-简体) - 开始收割的时候,三个 侍卫 下到亚杜兰洞,到大卫那里。非利士的军兵在利乏音谷安营。
- 当代译本 - 在收割的时候,非利士军队在利乏音谷扎营,三十位统领中有三位到亚杜兰洞见大卫。
- 圣经新译本 - 收割的时候,三十个首领中有三个人下到亚杜兰洞那里去见大卫;有一队非利士人在利乏音谷安营。
- 中文标准译本 - 收割的时候,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞去见大卫。有一队非利士人在利乏音谷扎营。
- 现代标点和合本 - 收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
- 和合本(拼音版) - 收割的时候,有三十个勇士中的三个人,下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
- New International Version - During harvest time, three of the thirty chief warriors came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
- New International Reader's Version - David was at the cave of Adullam. During harvest time, three of the 30 chief warriors came down to him there. A group of Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
- English Standard Version - And three of the thirty chief men went down and came about harvest time to David at the cave of Adullam, when a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
- New Living Translation - Once during the harvest, when David was at the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty—an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
- The Message - One day during harvest, the Three parted from the Thirty and joined David at the Cave of Adullam. A squad of Philistines had set up camp in the Valley of Rephaim. While David was holed up in the Cave, the Philistines had their base camp in Bethlehem. David had a sudden craving and said, “Would I ever like a drink of water from the well at the gate of Bethlehem!” So the Three penetrated the Philistine lines, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But David wouldn’t drink it; he poured it out as an offering to God, saying, “There is no way, God, that I’ll drink this! This isn’t mere water, it’s their life-blood—they risked their very lives to bring it!” So David refused to drink it. This is the sort of thing that the Three did.
- Christian Standard Bible - Three of the thirty leading warriors went down at harvest time and came to David at the cave of Adullam, while a company of Philistines was camping in Rephaim Valley.
- New American Standard Bible - Then three of the thirty chief men went down and came to David at harvest time to the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the Valley of Rephaim.
- New King James Version - Then three of the thirty chief men went down at harvest time and came to David at the cave of Adullam. And the troop of Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
- Amplified Bible - Then three of the thirty chief men went down and came to David at harvest time in the cave of Adullam, while an army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
- American Standard Version - And three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
- King James Version - And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
- New English Translation - At the time of the harvest three of the thirty leaders went down to David at the cave of Adullam. A band of Philistines was camped in the valley of Rephaim.
- World English Bible - Three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
- 新標點和合本 - 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 開始收割的時候,三個 侍衛 下到亞杜蘭洞,到大衛那裏。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 開始收割的時候,三個 侍衛 下到亞杜蘭洞,到大衛那裏。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
- 當代譯本 - 在收割的時候,非利士軍隊在利乏音谷紮營,三十位統領中有三位到亞杜蘭洞見大衛。
- 聖經新譯本 - 收割的時候,三十個首領中有三個人下到亞杜蘭洞那裡去見大衛;有一隊非利士人在利乏音谷安營。
- 呂振中譯本 - 三十個首領之中有三個人下到 亞杜蘭 山寨 巖石 那裏去見 大衛 ; 非利士 人的兵團在 利乏音 山谷紮營。
- 中文標準譯本 - 收割的時候,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞去見大衛。有一隊非利士人在利乏音谷紮營。
- 現代標點和合本 - 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
- 文理和合譯本 - 穡時、三十首領中、有三人至亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
- 文理委辦譯本 - 秋非利士人建營於哩乏音谷、大闢之傑士三十、其中三人、至亞土蘭穴、以覲大闢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三十著名之 勇士 中三人、於刈穫時、下至 亞杜蘭 穴、就 大衛 、 非利士 軍士列營於 利乏音 谷、
- Nueva Versión Internacional - En otra ocasión, tres de los treinta más valientes fueron a la cueva de Adulán, donde estaba David. Era el comienzo de la siega, y una tropa filistea acampaba en el valle de Refayin.
- Новый Русский Перевод - К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.
- Восточный перевод - К началу жатвы трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял станом в долине Рефаим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К началу жатвы трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял станом в долине Рефаим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К началу жатвы трое из Тридцатки вождей пришли к Довуду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял станом в долине Рефаим.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, au début du temps de la moisson, trois membres du groupe des trente vinrent trouver David dans la caverne d’Adoullam , tandis qu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.
- リビングバイブル - ダビデがアドラムのほら穴に潜み、攻め寄せるペリシテ人がレファイムの谷に陣取っていた時のことです。ちょうど刈り入れのころ、イスラエル軍の精鋭三十人の中から、この三人がダビデのもとを訪ねて来ました。
- Nova Versão Internacional - Durante a colheita, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.
- Hoffnung für alle - Ein anderes Mal hielten die Philister in der Erntezeit die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba người này (cũng thuộc nhóm ba mươi dũng tướng) đã đến hang đá A-đu-lam theo Đa-vít vào mùa gặt. Lúc ấy quân Phi-li-tin đang đóng quân tại thung lũng Rê-pha-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในฤดูเก็บเกี่ยว สามทหารแห่งสามสิบยอดนักรบมาหาดาวิดที่ถ้ำอดุลลัม ขณะกองทหารของฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในระหว่างฤดูเก็บเกี่ยว 3 คนในบรรดาหัวหน้าทหารกล้า 30 คนลงมาหาดาวิดที่ถ้ำที่อดุลลาม พอดีกับที่ชาวฟีลิสเตียกลุ่มหนึ่งตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
交叉引用
- 역대상 14:9 - 블레셋 사람들은 이미 와서 르바임 골짜기를 약탈하고 있었다.
- 여호수아 12:15 - 립나 왕, 아둘람 왕,
- 사무엘하 5:22 - 그러나 블레셋군은 르바임 골짜기로 다시 돌아와서 그 곳에 포진하고 있었다.
- 여호수아 15:35 - 야르뭇, 아둘람, 소고, 아세가,
- 이사야 17:5 - 그때 이스라엘은 곡식을 베어 낸 르바임 골짜기의 황량한 밭과 같을 것이다.
- 미가 1:15 - 마레사 사람들아, 여호와께서 너희를 정복자의 손에 넘겨 줄 것이니 너희 귀족들이 도망하여 아둘람 굴에 숨을 것이다.
- 역대상 11:15 - 어느 날 30명의 용장 가운데 세 명이 다윗이 숨어 있는 아둘람 굴로 내려갔다. 그때 블레셋군은 르바임 골짜기에 진을 치고 있었고
- 역대상 11:16 - 다윗은 요새에 있었으며 블레셋 사람의 주둔군은 베들레헴에 있었다.
- 역대상 11:17 - 이때 다윗이 고향을 그리워하면서 “베들레헴 성문 곁에 있는 우물물이 먹고 싶어 못 견디겠구나! 누가 그 물을 좀 길어 올 사람이 없는가?” 하자
- 역대상 11:18 - 그 세 사람이 블레셋군의 진영을 뚫고 들어가 그 우물물을 길어서 다윗에게 가져왔다. 그러나 다윗은 그 물을 마시지 않고 그것을 여호와께 제물로 부어 드리고
- 역대상 11:19 - 이렇게 부르짖었다. “하나님이시여, 내가 절대로 이 물을 마시지 않겠습니다. 이것은 죽음을 무릅쓰고 갔다온 사람들의 피와 같은 것인데 내가 어떻게 이 물을 마실 수 있겠습니까!”
- 사무엘하 5:18 - 이때 블레셋 사람들은 르바임 골짜기에 도착하여 그 곳을 완전히 장악하고 있었다.
- 사무엘상 22:1 - 다윗이 가드를 떠나 아둘람 굴로 도망치자 그의 형제들과 친척들이 그 소식을 듣고 그 곳으로 찾아갔다.