逐节对照
- New Living Translation - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
- 新标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾; 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾; 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
- 当代译本 - 祂的鼻孔冒烟, 口喷烈焰和火炭。
- 圣经新译本 - 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
- 中文标准译本 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 吞噬的烈火从他口中而出, 火炭从他那里燃起。
- 现代标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
- 和合本(拼音版) - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
- New International Version - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
- New International Reader's Version - Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
- English Standard Version - Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
- Christian Standard Bible - Smoke rose from his nostrils, and consuming fire came from his mouth; coals were set ablaze by it.
- New American Standard Bible - Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth was devouring; Coals were kindled by it.
- New King James Version - Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
- Amplified Bible - Smoke went up out of His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
- American Standard Version - There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
- King James Version - There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
- New English Translation - Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
- World English Bible - Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
- 新標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰; 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰; 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
- 當代譯本 - 祂的鼻孔冒煙, 口噴烈焰和火炭。
- 聖經新譯本 - 濃煙從他的鼻孔往上冒, 烈火從他的口中噴出來, 連炭也燒著了。
- 呂振中譯本 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
- 中文標準譯本 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 吞噬的烈火從他口中而出, 火炭從他那裡燃起。
- 現代標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
- 文理和合譯本 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
- 文理委辦譯本 - 烟從鼻生、燄自口出、炭以之燃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鼻內煙騰、口出烈火、炭因之而燃、
- Nueva Versión Internacional - Por la nariz echaba humo, por la boca, fuego consumidor; ¡lanzaba carbones encendidos!
- 현대인의 성경 - 그 코에서 연기가 나오고 그 입에서 소멸하는 불이 나와 그 불에 숯불이 피었네.
- Новый Русский Перевод - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
- Восточный перевод - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
- La Bible du Semeur 2015 - De ses narines s’élevait ╵de la fumée, et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant, des charbons embrasés ╵en jaillissaient.
- リビングバイブル - 噴煙がその鼻から立ちのぼり、 火が口からほとばしり出て あらゆるものをなめ尽くし、 全世界を火だるまにした。
- Nova Versão Internacional - Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
- Hoffnung für alle - Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khói bay từ mũi Chúa; Miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควันพุ่งออกมาจากพระนาสิก เปลวไฟเผาผลาญและถ่านไฟลุกโชน ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควันพลุ่งจากช่องจมูกของพระองค์ และไฟเผาผลาญออกจากปากของพระองค์ ถ่านลุกโพลงขึ้นเป็นเปลวไฟโชติช่วงจากพระองค์
交叉引用
- Exodus 15:7 - In the greatness of your majesty, you overthrow those who rise against you. You unleash your blazing fury; it consumes them like straw.
- Exodus 15:8 - At the blast of your breath, the waters piled up! The surging waters stood straight like a wall; in the heart of the sea the deep waters became hard.
- Jeremiah 15:14 - I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land. For my anger blazes like a fire that will burn forever. ”
- Deuteronomy 32:22 - For my anger blazes forth like fire and burns to the depths of the grave. It devours the earth and all its crops and ignites the foundations of the mountains.
- Job 4:9 - A breath from God destroys them. They vanish in a blast of his anger.
- Exodus 24:17 - To the Israelites at the foot of the mountain, the glory of the Lord appeared at the summit like a consuming fire.
- 2 Samuel 22:16 - Then at the command of the Lord, at the blast of his breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
- Psalms 18:8 - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
- 2 Samuel 22:13 - A great brightness shone around him, and burning coals blazed forth.
- Exodus 19:18 - All of Mount Sinai was covered with smoke because the Lord had descended on it in the form of fire. The smoke billowed into the sky like smoke from a brick kiln, and the whole mountain shook violently.
- Psalms 18:15 - Then at your command, O Lord, at the blast of your breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
- Job 41:20 - Smoke streams from its nostrils like steam from a pot heated over burning rushes.
- Job 41:21 - Its breath would kindle coals, for flames shoot from its mouth.
- Habakkuk 3:5 - Pestilence marches before him; plague follows close behind.
- Jeremiah 5:14 - Therefore, this is what the Lord God of Heaven’s Armies says: “Because the people are talking like this, my messages will flame out of your mouth and burn the people like kindling wood.
- Psalms 97:3 - Fire spreads ahead of him and burns up all his foes.
- Psalms 97:4 - His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.
- Psalms 97:5 - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
- Isaiah 30:27 - Look! The Lord is coming from far away, burning with anger, surrounded by thick, rising smoke. His lips are filled with fury; his words consume like fire.
- Isaiah 30:33 - Topheth—the place of burning— has long been ready for the Assyrian king; the pyre is piled high with wood. The breath of the Lord, like fire from a volcano, will set it ablaze.
- Hebrews 12:29 - For our God is a devouring fire.