Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:41 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
  • 新标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 当代译本 - 你使我的仇敌败逃, 我歼灭了恨我的人。
  • 圣经新译本 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 中文标准译本 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 现代标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本(拼音版) - 你又使我的仇敌,在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • New International Version - You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
  • New International Reader's Version - You made them turn their backs and run away. So I destroyed my enemies.
  • English Standard Version - You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
  • New Living Translation - You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.
  • Christian Standard Bible - You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
  • New American Standard Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
  • New King James Version - You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
  • Amplified Bible - You have also made my enemies turn their backs to me [in retreat], And I destroyed those who hated me.
  • American Standard Version - Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
  • King James Version - Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
  • New English Translation - You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
  • World English Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
  • 新標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 當代譯本 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
  • 聖經新譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
  • 呂振中譯本 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 中文標準譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 現代標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 文理和合譯本 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • リビングバイブル - また、背を見せて逃げまどう敵を 私は残らず滅ぼした。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
  • Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy. Bọn ghét tôi bị đánh tan hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูของข้าพระองค์ถอยหนีไป ข้าพระองค์ทำลายล้างปฏิปักษ์ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ศัตรู​หัน​หลัง​หนี​ไป​จาก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ทำให้​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​พินาศ
交叉引用
  • Salmo 18:40 - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
  • Salmo 18:41 - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
  • 2 Tesalonicenses 1:8 - para castigar a los que no reconocen a Dios ni obedecen el evangelio de nuestro Señor Jesús.
  • 2 Tesalonicenses 1:9 - Ellos sufrirán el castigo de la destrucción eterna, lejos de la presencia del Señor y de la majestad de su poder,
  • Génesis 49:8 - »Tú, Judá, serás alabado por tus hermanos; dominarás a tus enemigos, y tus propios hermanos se inclinarán ante ti.
  • Salmo 21:8 - Tu mano alcanzará a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.
  • Salmo 21:9 - Cuando tú, Señor, te manifiestes, los convertirás en un horno encendido. En su ira los devorará el Señor; ¡un fuego los consumirá!
  • Lucas 19:14 - Pero sus súbditos lo odiaban y mandaron tras él una delegación a decir: “No queremos a este por rey”.
  • Lucas 19:27 - Pero, en cuanto a esos enemigos míos que no me querían por rey, tráiganlos acá y mátenlos delante de mí”».
  • Josué 10:24 - Cuando se los trajeron, Josué convocó a todo el ejército israelita y les ordenó a todos los comandantes que lo habían acompañado: «Acérquense y písenles el cuello a estos reyes». Los comandantes obedecieron al instante.
  • Éxodo 23:27 - »En toda nación donde pongas el pie haré que tus enemigos te tengan miedo, se turben y huyan de ti.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
  • 新标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 当代译本 - 你使我的仇敌败逃, 我歼灭了恨我的人。
  • 圣经新译本 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 中文标准译本 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 现代标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本(拼音版) - 你又使我的仇敌,在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • New International Version - You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
  • New International Reader's Version - You made them turn their backs and run away. So I destroyed my enemies.
  • English Standard Version - You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
  • New Living Translation - You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.
  • Christian Standard Bible - You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
  • New American Standard Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
  • New King James Version - You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
  • Amplified Bible - You have also made my enemies turn their backs to me [in retreat], And I destroyed those who hated me.
  • American Standard Version - Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
  • King James Version - Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
  • New English Translation - You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
  • World English Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
  • 新標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 當代譯本 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
  • 聖經新譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
  • 呂振中譯本 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 中文標準譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 現代標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 文理和合譯本 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • リビングバイブル - また、背を見せて逃げまどう敵を 私は残らず滅ぼした。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
  • Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy. Bọn ghét tôi bị đánh tan hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูของข้าพระองค์ถอยหนีไป ข้าพระองค์ทำลายล้างปฏิปักษ์ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ศัตรู​หัน​หลัง​หนี​ไป​จาก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ทำให้​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • Salmo 18:40 - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
  • Salmo 18:41 - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
  • 2 Tesalonicenses 1:8 - para castigar a los que no reconocen a Dios ni obedecen el evangelio de nuestro Señor Jesús.
  • 2 Tesalonicenses 1:9 - Ellos sufrirán el castigo de la destrucción eterna, lejos de la presencia del Señor y de la majestad de su poder,
  • Génesis 49:8 - »Tú, Judá, serás alabado por tus hermanos; dominarás a tus enemigos, y tus propios hermanos se inclinarán ante ti.
  • Salmo 21:8 - Tu mano alcanzará a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.
  • Salmo 21:9 - Cuando tú, Señor, te manifiestes, los convertirás en un horno encendido. En su ira los devorará el Señor; ¡un fuego los consumirá!
  • Lucas 19:14 - Pero sus súbditos lo odiaban y mandaron tras él una delegación a decir: “No queremos a este por rey”.
  • Lucas 19:27 - Pero, en cuanto a esos enemigos míos que no me querían por rey, tráiganlos acá y mátenlos delante de mí”».
  • Josué 10:24 - Cuando se los trajeron, Josué convocó a todo el ejército israelita y les ordenó a todos los comandantes que lo habían acompañado: «Acérquense y písenles el cuello a estos reyes». Los comandantes obedecieron al instante.
  • Éxodo 23:27 - »En toda nación donde pongas el pie haré que tus enemigos te tengan miedo, se turben y huyan de ti.
圣经
资源
计划
奉献