逐节对照
- 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要除滅他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
- 新标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
- 和合本2010(神版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
- 当代译本 - 我追赶仇敌,击溃他们, 不消灭他们决不回头。
- 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上, 不消灭他们,我必不归回。
- 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要除灭他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
- 现代标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
- 和合本(拼音版) - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
- New International Version - “I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
- New International Reader's Version - “I chased my enemies and crushed them. I didn’t turn back until they were destroyed.
- English Standard Version - I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
- New Living Translation - “I chased my enemies and destroyed them; I did not stop until they were conquered.
- Christian Standard Bible - I pursue my enemies and destroy them; I do not turn back until they are wiped out.
- New American Standard Bible - I pursued my enemies and eliminated them, And I did not turn back until they were finished off.
- New King James Version - “I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
- Amplified Bible - I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed (eliminated).
- American Standard Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
- King James Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
- New English Translation - I chase my enemies and destroy them; I do not turn back until I wipe them out.
- World English Bible - I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
- 新標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
- 當代譯本 - 我追趕仇敵,擊潰他們, 不消滅他們決不回頭。
- 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上, 不消滅他們,我必不歸回。
- 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們消滅 ; 未滅盡他們、我總不返回。
- 現代標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
- 文理和合譯本 - 我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、
- 文理委辦譯本 - 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
- Nueva Versión Internacional - »Perseguí a mis enemigos y los destruí; no retrocedí hasta verlos aniquilados.
- 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 쳐죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
- Восточный перевод - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les détruis et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
- リビングバイブル - 私は敵を追って、 壊滅するまで手をゆるめなかった。
- Nova Versão Internacional - “Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
- Hoffnung für alle - Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đuổi theo, bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูและบดขยี้พวกเขา ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไล่ล่าศัตรูและปราบเขาได้ ข้าพเจ้าไม่ได้หวนกลับจนกระทั่งศัตรูพินาศไป
交叉引用
- 撒母耳記下 8:1 - 此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權 。
- 撒母耳記下 8:2 - 他又擊敗摩押人,讓他們趴在地上用繩子量,每兩繩內的都處死,第三繩內的就存留;這樣摩押就臣服於大衛,向他進貢。
- 撒母耳記下 5:18 - 非利士人來了,散布在利乏音谷。
- 撒母耳記下 5:19 - 大衛求問耶和華,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你會把他們交在我手中嗎?」 耶和華對大衛說:「上去吧,我一定把非利士人交在你手中。」
- 撒母耳記下 5:20 - 於是大衛來到巴力批拉津,大衛在那裡擊敗了他們,他說:「耶和華在我面前沖潰我的仇敵,如同洪水沖破堤岸 。」因此他給那地方起名為巴力批拉津。
- 撒母耳記下 5:21 - 非利士人把他們的偶像遺棄在那裡,大衛和他的部下就把它們清除 了。
- 撒母耳記下 5:22 - 非利士人再次上來,散布在利乏音谷。
- 撒母耳記下 5:23 - 大衛求問耶和華,耶和華說:「不要直接上去,要繞到他們後面,從桑樹林對面進攻他們。
- 撒母耳記下 5:24 - 當你聽到桑樹林的樹梢上有行進的聲音,就要趕快行動,因為那時耶和華已經在你前面出去攻打非利士的軍隊了。」
- 撒母耳記下 5:25 - 大衛就照著耶和華所指示的去做,擊殺非利士人,從迦巴直到基色。
- 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的那一位, 我們在這一切事上已經得勝有餘了。
- 撒母耳記下 8:13 - 大衛在鹽谷擊殺一萬八千以東人 回來,名聲大振。
- 撒母耳記下 8:14 - 大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
- 詩篇 21:8 - 你的手找出你一切的仇敵, 你的右手找出那些恨你的人。
- 詩篇 21:9 - 當你出現的時候, 你要使他們如同燃燒的火爐; 耶和華必在他的怒氣中吞滅他們, 他的烈火必把他們吞噬。
- 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,也從亞比篩面前逃跑,逃進城裡。於是約押從亞捫人那裡撤離,回到耶路撒冷。