逐节对照
- 当代译本 - 除了耶和华,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?
- 新标点和合本 - 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除了耶和华,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
- 圣经新译本 - 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
- 中文标准译本 - 除了耶和华,谁是神呢? 除了我们的神,谁是磐石呢?
- 现代标点和合本 - 除了耶和华,谁是神呢? 除了我们的神,谁是磐石呢?
- 和合本(拼音版) - “除了耶和华,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?
- New International Version - For who is God besides the Lord? And who is the Rock except our God?
- New International Reader's Version - Who is God except the Lord? Who is the Rock except our God?
- English Standard Version - “For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God?
- New Living Translation - For who is God except the Lord? Who but our God is a solid rock?
- The Message - Is there any god like God? Are we not at bedrock? Is not this the God who armed me well, then aimed me in the right direction? Now I run like a deer; I’m king of the mountain. He shows me how to fight; I can bend a bronze bow! You protect me with salvation-armor; you touch me and I feel ten feet tall. You cleared the ground under me so my footing was firm. When I chased my enemies I caught them; I didn’t let go till they were dead men. I nailed them; they were down for good; then I walked all over them. You armed me well for this fight; you smashed the upstarts. You made my enemies turn tail, and I wiped out the haters. They cried “uncle” but Uncle didn’t come; They yelled for God and got no for an answer. I ground them to dust; they gusted in the wind. I threw them out, like garbage in the gutter. You rescued me from a squabbling people; you made me a leader of nations. People I’d never heard of served me; the moment they got wind of me they submitted. They gave up; they came trembling from their hideouts.
- Christian Standard Bible - For who is God besides the Lord? And who is a rock? Only our God.
- New American Standard Bible - For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?
- New King James Version - “For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?
- Amplified Bible - For who is God, besides the Lord? And who is a rock, besides our God?
- American Standard Version - For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
- King James Version - For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
- New English Translation - Indeed, who is God besides the Lord? Who is a protector besides our God?
- World English Bible - For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
- 新標點和合本 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 除了耶和華,誰是 神呢? 除了我們的 神,誰是磐石呢?
- 當代譯本 - 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
- 聖經新譯本 - 除了耶和華,誰是 神呢? 除了我們的 神,誰是磐石呢?
- 呂振中譯本 - 『因為除了永恆主、誰是上帝呢? 除了我們的上帝、誰是磐石 呢?
- 中文標準譯本 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
- 現代標點和合本 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
- 文理和合譯本 - 耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華為上帝、其外無他、我上帝至能、誰堪比儗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華外誰為天主、我天主外孰為可恃者、
- Nueva Versión Internacional - ¿Pues quién es Dios, si no el Señor? ¿Quién es la roca, si no nuestro Dios?
- 현대인의 성경 - 여호와 외에 하나님이 어디 있으며 우리 하나님 외에 반석이 어디 있는가?
- Новый Русский Перевод - Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
- Восточный перевод - Ведь кто Бог, кроме Вечного? И кто скала, кроме нашего Бога?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь кто Бог, кроме Вечного? И кто скала, кроме нашего Бога?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь кто Бог, кроме Вечного? И кто скала, кроме нашего Бога?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui est Dieu, sinon l’Eternel ? Qui est un roc ? C’est notre Dieu !
- リビングバイブル - 主をおいてほかに神はなく、 主のほかには救い主はいない。
- Nova Versão Internacional - Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
- Hoffnung für alle - Der Herr allein ist Gott! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài Chúa ra, chẳng có Chân Thần. Ai là Vầng Đá an toàn, ngoài Đức Chúa Trời chúng con?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าเป็นพระเจ้า นอกจากพระยาห์เวห์? ผู้ใดเล่าคือพระศิลา เว้นแต่พระเจ้าของเรา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครเล่าคือพระเจ้านอกเหนือจากพระผู้เป็นเจ้า และใครคือศิลานอกเหนือจากพระเจ้าของเรา
交叉引用
- 以赛亚书 45:21 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
- 耶利米书 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因为祂是万物的创造者, 以色列子民是祂的产业, 万军之耶和华是祂的名字。
- 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
- 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你是理所当然的。 因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
- 以赛亚书 44:8 - 不要恐惧,不要害怕, 我不是从古时告诉过你们吗? 你们是我的证人。 除我以外还有真神吗? 没有,没有别的磐石, 一个也没有。’”
- 以赛亚书 44:6 - “耶和华,以色列的君王和救赎主—— 万军之耶和华说, ‘我是首先的,我是末后的, 除我以外再没有真神。
- 以赛亚书 45:5 - 我是独一无二的耶和华, 除我以外再没有上帝。 虽然你不认识我, 但我还是赐你力量。
- 以赛亚书 45:6 - 这样,从日出之地到日落之处, 普天下都知道除我以外, 别无他神, 我是独一无二的耶和华。
- 申命记 32:39 - “‘你们现今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,别无他神。 我掌管生死,我打伤、我医治; 无人能逃出我的掌心。
- 撒母耳记下 22:2 - “耶和华是我的磐石, 我的堡垒,我的拯救者;
- 撒母耳记下 22:3 - 我的上帝是庇护我的磐石, 是我的盾牌,是拯救我的力量, 是我的坚垒,我的避难所, 我的救主。 你救我脱离残暴之徒。
- 申命记 32:31 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
- 撒母耳记上 2:2 - “耶和华圣洁无比, 独一无二, 没有磐石像我们的上帝。