Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:31 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 至于上帝,他的道是完全的; 耶和华的话,是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 新标点和合本 - 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于上帝,他的道是完全的; 耶和华的话是纯净的。 凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是纯净的。 凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 当代译本 - “上帝的道完美, 耶和华的话纯全, 祂是一切投靠祂之人的盾牌。
  • 圣经新译本 - 这位 神,他的道路是完全的; 耶和华的话是炼净的; 凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
  • 中文标准译本 - 这位神,他的道路是纯全的, 耶和华的言语是精炼的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 现代标点和合本 - 至于神,他的道是完全的, 耶和华的话是炼净的, 凡投靠他的,他便做他们的盾牌。
  • New International Version - “As for God, his way is perfect: The Lord’s word is flawless; he shields all who take refuge in him.
  • New International Reader's Version - “God’s way is perfect. The Lord’s word doesn’t have any flaws. He protects like a shield all who go to him for safety.
  • English Standard Version - This God—his way is perfect; the word of the Lord proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
  • New Living Translation - “God’s way is perfect. All the Lord’s promises prove true. He is a shield for all who look to him for protection.
  • Christian Standard Bible - God — his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is a shield to all who take refuge in him.
  • New American Standard Bible - As for God, His way is blameless; The word of the Lord is refined; He is a shield to all who take refuge in Him.
  • New King James Version - As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.
  • Amplified Bible - As for God, His way is blameless and perfect; The word of the Lord is tested. He is a shield to all those who take refuge and trust in Him.
  • American Standard Version - As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
  • King James Version - As for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
  • New English Translation - The one true God acts in a faithful manner; the Lord’s promise is reliable; he is a shield to all who take shelter in him.
  • World English Bible - As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
  • 新標點和合本 - 至於神,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是純淨的。 凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於 神,他的道是完全的; 耶和華的話是純淨的。 凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 當代譯本 - 「上帝的道完美, 耶和華的話純全, 祂是一切投靠祂之人的盾牌。
  • 聖經新譯本 - 這位 神,他的道路是完全的; 耶和華的話是煉淨的; 凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
  • 呂振中譯本 - 這位上帝,他所行的完善; 永恆主說的話是煉淨的; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 中文標準譯本 - 這位神,他的道路是純全的, 耶和華的言語是精煉的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 現代標點和合本 - 至於神,他的道是完全的, 耶和華的話是煉淨的, 凡投靠他的,他便做他們的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝所行、德無不備、耶和華所言、燬煉若金、凡賴之者、得其範衛焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之道無不完全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必護衛如盾、
  • Nueva Versión Internacional - »El camino de Dios es perfecto; la palabra del Señor es intachable. Escudo es Dios a los que en él se refugian.
  • 현대인의 성경 - “하나님의 행위는 완전하고 여호와의 말씀은 참되니 그는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패가 되신다.
  • Новый Русский Перевод - Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он – щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
  • Восточный перевод - Путь Всевышнего безупречен, чисто слово Вечного. Он щит для всех, кто ищет в Нём прибежища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь Аллаха безупречен, чисто слово Вечного. Он щит для всех, кто ищет в Нём прибежища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь Всевышнего безупречен, чисто слово Вечного. Он щит для всех, кто ищет в Нём прибежища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parfaites sont les voies ╵que Dieu prescrit, la parole de l’Eternel ╵est éprouvée. Ceux qui le prennent pour refuge ╵trouvent en lui un bouclier.
  • リビングバイブル - 神の道は完全、主のことばは真実。 主は、すべて身を寄せる者の盾。
  • Nova Versão Internacional - “Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
  • Hoffnung für alle - Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thật muôn phần hoàn hảo. Lời Ngài toàn Chân lý tinh thuần. Chúa vẫn là Tấm Khiên che chở, cho những ai nương náu nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สำหรับพระเจ้า วิถีของพระองค์นั้นดีพร้อม พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่มีข้อผิดพลาด พระองค์ทรงเป็นโล่ สำหรับทุกคนที่เข้าลี้ภัยในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​นี้​แหละ วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​บริบูรณ์​ทุก​ประการ คำ​พูด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บริสุทธิ์ พระ​องค์​เป็น​โล่​ป้องกัน​สำหรับ​ทุก​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง
交叉引用
  • 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所作的全都诚实,他所行的也都公平。那行动骄傲的,他能降为卑。
  • 诗篇 2:7 - 受膏者说:“我要传圣旨。 耶和华曾对我说:‘你是我的儿子, 我今日生你。
  • 启示录 15:3 - 唱上帝仆人摩西的歌和羔羊的歌,说: “主上帝,全能者啊, 你的作为大哉,奇哉! 万世之王啊 , 你的道途义哉,诚哉!
  • 诗篇 35:2 - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
  • 诗篇 18:30 - 至于上帝,他的道是完全的, 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 诗篇 91:4 - 他必用自己的翎毛遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下。 他的诚实是大小的盾牌。
  • 诗篇 84:9 - 上帝啊,你是我们的盾牌, 求你垂顾观看你受膏者的面。
  • 撒母耳记下 22:3 - 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
  • 诗篇 12:6 - 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在泥炉中炼过七次。
  • 诗篇 119:140 - 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
  • 马太福音 5:48 - 所以你们要完全,像你们的天父完全一样。”
  • 箴言 30:5 - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 申命记 32:4 - “他是磐石,他的作为完全, 他所行的无不公平, 是诚实无伪的上帝, 又公义,又正直。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 至于上帝,他的道是完全的; 耶和华的话,是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 新标点和合本 - 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于上帝,他的道是完全的; 耶和华的话是纯净的。 凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是纯净的。 凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 当代译本 - “上帝的道完美, 耶和华的话纯全, 祂是一切投靠祂之人的盾牌。
  • 圣经新译本 - 这位 神,他的道路是完全的; 耶和华的话是炼净的; 凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
  • 中文标准译本 - 这位神,他的道路是纯全的, 耶和华的言语是精炼的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 现代标点和合本 - 至于神,他的道是完全的, 耶和华的话是炼净的, 凡投靠他的,他便做他们的盾牌。
  • New International Version - “As for God, his way is perfect: The Lord’s word is flawless; he shields all who take refuge in him.
  • New International Reader's Version - “God’s way is perfect. The Lord’s word doesn’t have any flaws. He protects like a shield all who go to him for safety.
  • English Standard Version - This God—his way is perfect; the word of the Lord proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
  • New Living Translation - “God’s way is perfect. All the Lord’s promises prove true. He is a shield for all who look to him for protection.
  • Christian Standard Bible - God — his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is a shield to all who take refuge in him.
  • New American Standard Bible - As for God, His way is blameless; The word of the Lord is refined; He is a shield to all who take refuge in Him.
  • New King James Version - As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.
  • Amplified Bible - As for God, His way is blameless and perfect; The word of the Lord is tested. He is a shield to all those who take refuge and trust in Him.
  • American Standard Version - As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
  • King James Version - As for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
  • New English Translation - The one true God acts in a faithful manner; the Lord’s promise is reliable; he is a shield to all who take shelter in him.
  • World English Bible - As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
  • 新標點和合本 - 至於神,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是純淨的。 凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於 神,他的道是完全的; 耶和華的話是純淨的。 凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 當代譯本 - 「上帝的道完美, 耶和華的話純全, 祂是一切投靠祂之人的盾牌。
  • 聖經新譯本 - 這位 神,他的道路是完全的; 耶和華的話是煉淨的; 凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
  • 呂振中譯本 - 這位上帝,他所行的完善; 永恆主說的話是煉淨的; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 中文標準譯本 - 這位神,他的道路是純全的, 耶和華的言語是精煉的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 現代標點和合本 - 至於神,他的道是完全的, 耶和華的話是煉淨的, 凡投靠他的,他便做他們的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝所行、德無不備、耶和華所言、燬煉若金、凡賴之者、得其範衛焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之道無不完全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必護衛如盾、
  • Nueva Versión Internacional - »El camino de Dios es perfecto; la palabra del Señor es intachable. Escudo es Dios a los que en él se refugian.
  • 현대인의 성경 - “하나님의 행위는 완전하고 여호와의 말씀은 참되니 그는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패가 되신다.
  • Новый Русский Перевод - Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он – щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
  • Восточный перевод - Путь Всевышнего безупречен, чисто слово Вечного. Он щит для всех, кто ищет в Нём прибежища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь Аллаха безупречен, чисто слово Вечного. Он щит для всех, кто ищет в Нём прибежища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь Всевышнего безупречен, чисто слово Вечного. Он щит для всех, кто ищет в Нём прибежища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parfaites sont les voies ╵que Dieu prescrit, la parole de l’Eternel ╵est éprouvée. Ceux qui le prennent pour refuge ╵trouvent en lui un bouclier.
  • リビングバイブル - 神の道は完全、主のことばは真実。 主は、すべて身を寄せる者の盾。
  • Nova Versão Internacional - “Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
  • Hoffnung für alle - Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thật muôn phần hoàn hảo. Lời Ngài toàn Chân lý tinh thuần. Chúa vẫn là Tấm Khiên che chở, cho những ai nương náu nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สำหรับพระเจ้า วิถีของพระองค์นั้นดีพร้อม พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่มีข้อผิดพลาด พระองค์ทรงเป็นโล่ สำหรับทุกคนที่เข้าลี้ภัยในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​นี้​แหละ วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​บริบูรณ์​ทุก​ประการ คำ​พูด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บริสุทธิ์ พระ​องค์​เป็น​โล่​ป้องกัน​สำหรับ​ทุก​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง
  • 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所作的全都诚实,他所行的也都公平。那行动骄傲的,他能降为卑。
  • 诗篇 2:7 - 受膏者说:“我要传圣旨。 耶和华曾对我说:‘你是我的儿子, 我今日生你。
  • 启示录 15:3 - 唱上帝仆人摩西的歌和羔羊的歌,说: “主上帝,全能者啊, 你的作为大哉,奇哉! 万世之王啊 , 你的道途义哉,诚哉!
  • 诗篇 35:2 - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
  • 诗篇 18:30 - 至于上帝,他的道是完全的, 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 诗篇 91:4 - 他必用自己的翎毛遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下。 他的诚实是大小的盾牌。
  • 诗篇 84:9 - 上帝啊,你是我们的盾牌, 求你垂顾观看你受膏者的面。
  • 撒母耳记下 22:3 - 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
  • 诗篇 12:6 - 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在泥炉中炼过七次。
  • 诗篇 119:140 - 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
  • 马太福音 5:48 - 所以你们要完全,像你们的天父完全一样。”
  • 箴言 30:5 - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 申命记 32:4 - “他是磐石,他的作为完全, 他所行的无不公平, 是诚实无伪的上帝, 又公义,又正直。
圣经
资源
计划
奉献