Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:30 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
  • 新标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过城墙。
  • 当代译本 - 我靠着你迎战敌军, 靠着我的上帝跃过墙垣。
  • 圣经新译本 - 藉着你,我攻破敌军; 靠着我的 神,我跳过墙垣。
  • 中文标准译本 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 现代标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的神跳过墙垣。
  • 和合本(拼音版) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过墙垣。
  • New International Version - With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
  • New International Reader's Version - With your help I can attack a troop of soldiers. With the help of my God I can climb over a wall.
  • English Standard Version - For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
  • New Living Translation - In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.
  • New American Standard Bible - For by You I can run at a troop of warriors; By my God I can leap over a wall.
  • New King James Version - For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.
  • Amplified Bible - For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.
  • American Standard Version - For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
  • King James Version - For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
  • New English Translation - Indeed, with your help I can charge against an army; by my God’s power I can jump over a wall.
  • World English Bible - For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
  • 新標點和合本 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的 神跳過城牆。
  • 當代譯本 - 我靠著你迎戰敵軍, 靠著我的上帝躍過牆垣。
  • 聖經新譯本 - 藉著你,我攻破敵軍; 靠著我的 神,我跳過牆垣。
  • 呂振中譯本 - 因為仗着你、我攻破了敵軍 , 仗着我的上帝、我跳過了牆。
  • 中文標準譯本 - 是的,藉著你,我衝向敵軍 ; 藉著我的神,我躍過牆垣。
  • 現代標點和合本 - 我藉著你衝入敵軍, 藉著我的神跳過牆垣。
  • 文理和合譯本 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝逾越垣墉兮、
  • 文理委辦譯本 - 我賴耶和華驅入敵軍、賴我上帝以踰垣墻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、馳入敵軍、仰仗我天主、躍登敵城、
  • Nueva Versión Internacional - Con tu apoyo me lanzaré contra un ejército: contigo, Dios mío, podré asaltar murallas.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 도움으로 적진을 향해 달려갈 수 있으며 주의 힘으로 적의 방어벽을 뛰어넘을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
  • Восточный перевод - С Твоей помощью я сокрушаю войско; с Богом моим поднимаюсь на стену.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Твоей помощью я сокрушаю войско; с Богом моим поднимаюсь на стену.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С Твоей помощью я сокрушаю войско; с Богом моим поднимаюсь на стену.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec toi, je me précipite ╵sur une troupe bien armée , avec mon Dieu, ╵je franchis des murailles.
  • リビングバイブル - あなたの力を受けて、私は敵を破り、 あなたの勢いを借りて城壁を飛び越える。
  • Nova Versão Internacional - Contigo posso avançar contra uma tropa ; com o meu Deus posso transpor muralhas.
  • Hoffnung für alle - Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Chúa, tôi dẹp tan quân địch; cùng với Đức Chúa Trời tôi vượt tường thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถตะลุยกองทัพได้ ด้วยความช่วยเหลือจากพระองค์ ข้าพระองค์ปีนข้ามกำแพงเมืองได้โดยพระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เหยียบ​ย่ำ​กองทัพ​ได้​ก็​ด้วย​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ข้าม​กำแพง​ได้​ก็​ด้วย​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
  • Philippians 4:13 - I am able to do all things through him who strengthens me.
  • Psalms 118:10 - All the nations surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
  • Psalms 118:11 - They surrounded me, yes, they surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
  • Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of the Lord I destroyed them.
  • Psalms 18:29 - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
  • 新标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过城墙。
  • 当代译本 - 我靠着你迎战敌军, 靠着我的上帝跃过墙垣。
  • 圣经新译本 - 藉着你,我攻破敌军; 靠着我的 神,我跳过墙垣。
  • 中文标准译本 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 现代标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的神跳过墙垣。
  • 和合本(拼音版) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过墙垣。
  • New International Version - With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
  • New International Reader's Version - With your help I can attack a troop of soldiers. With the help of my God I can climb over a wall.
  • English Standard Version - For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
  • New Living Translation - In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.
  • New American Standard Bible - For by You I can run at a troop of warriors; By my God I can leap over a wall.
  • New King James Version - For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.
  • Amplified Bible - For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.
  • American Standard Version - For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
  • King James Version - For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
  • New English Translation - Indeed, with your help I can charge against an army; by my God’s power I can jump over a wall.
  • World English Bible - For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
  • 新標點和合本 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的 神跳過城牆。
  • 當代譯本 - 我靠著你迎戰敵軍, 靠著我的上帝躍過牆垣。
  • 聖經新譯本 - 藉著你,我攻破敵軍; 靠著我的 神,我跳過牆垣。
  • 呂振中譯本 - 因為仗着你、我攻破了敵軍 , 仗着我的上帝、我跳過了牆。
  • 中文標準譯本 - 是的,藉著你,我衝向敵軍 ; 藉著我的神,我躍過牆垣。
  • 現代標點和合本 - 我藉著你衝入敵軍, 藉著我的神跳過牆垣。
  • 文理和合譯本 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝逾越垣墉兮、
  • 文理委辦譯本 - 我賴耶和華驅入敵軍、賴我上帝以踰垣墻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、馳入敵軍、仰仗我天主、躍登敵城、
  • Nueva Versión Internacional - Con tu apoyo me lanzaré contra un ejército: contigo, Dios mío, podré asaltar murallas.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 도움으로 적진을 향해 달려갈 수 있으며 주의 힘으로 적의 방어벽을 뛰어넘을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
  • Восточный перевод - С Твоей помощью я сокрушаю войско; с Богом моим поднимаюсь на стену.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Твоей помощью я сокрушаю войско; с Богом моим поднимаюсь на стену.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С Твоей помощью я сокрушаю войско; с Богом моим поднимаюсь на стену.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec toi, je me précipite ╵sur une troupe bien armée , avec mon Dieu, ╵je franchis des murailles.
  • リビングバイブル - あなたの力を受けて、私は敵を破り、 あなたの勢いを借りて城壁を飛び越える。
  • Nova Versão Internacional - Contigo posso avançar contra uma tropa ; com o meu Deus posso transpor muralhas.
  • Hoffnung für alle - Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Chúa, tôi dẹp tan quân địch; cùng với Đức Chúa Trời tôi vượt tường thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถตะลุยกองทัพได้ ด้วยความช่วยเหลือจากพระองค์ ข้าพระองค์ปีนข้ามกำแพงเมืองได้โดยพระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เหยียบ​ย่ำ​กองทัพ​ได้​ก็​ด้วย​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ข้าม​กำแพง​ได้​ก็​ด้วย​พระ​เจ้า
  • Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
  • Philippians 4:13 - I am able to do all things through him who strengthens me.
  • Psalms 118:10 - All the nations surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
  • Psalms 118:11 - They surrounded me, yes, they surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
  • Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of the Lord I destroyed them.
  • Psalms 18:29 - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
圣经
资源
计划
奉献