Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、 我的庇護所、我的避難所; 我的拯救者,你拯救我脫離殘暴!
  • 新标点和合本 - 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避难所, 是我的救主,救我脱离凶暴的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避难所, 是我的救主,救我脱离凶暴的。
  • 当代译本 - 我的上帝是庇护我的磐石, 是我的盾牌,是拯救我的力量, 是我的坚垒,我的避难所, 我的救主。 你救我脱离残暴之徒。
  • 圣经新译本 - 我的 神、我的磐石、我所投靠的、 我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、 我的救主;你是救我脱离强暴的。
  • 中文标准译本 - 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、 我的庇护所、我的避难所; 我的拯救者,你拯救我脱离残暴!
  • 现代标点和合本 - 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
  • New International Version - my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior— from violent people you save me.
  • New International Reader's Version - My God is my rock. I go to him for safety. He is like a shield to me. He’s the power that saves me. He’s my place of safety. I go to him for help. He’s my Savior. He saves me from those who want to hurt me.
  • English Standard Version - my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; you save me from violence.
  • New Living Translation - my God is my rock, in whom I find protection. He is my shield, the power that saves me, and my place of safety. He is my refuge, my savior, the one who saves me from violence.
  • Christian Standard Bible - my God, my rock where I seek refuge. My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, and my Savior, you save me from violence.
  • New American Standard Bible - My God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence.
  • New King James Version - The God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence.
  • Amplified Bible - My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, My Savior—You save me from violence.
  • American Standard Version - God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
  • King James Version - The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
  • New English Translation - My God is my rocky summit where I take shelter, my shield, the horn that saves me, my stronghold, my refuge, my savior. You save me from violence!
  • World English Bible - God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
  • 新標點和合本 - 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避難所, 是我的救主,救我脫離兇暴的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避難所, 是我的救主,救我脫離兇暴的。
  • 當代譯本 - 我的上帝是庇護我的磐石, 是我的盾牌,是拯救我的力量, 是我的堅壘,我的避難所, 我的救主。 你救我脫離殘暴之徒。
  • 聖經新譯本 - 我的 神、我的磐石、我所投靠的、 我的盾牌、我救恩的角、我的高臺、我的避難所、 我的救主;你是救我脫離強暴的。
  • 呂振中譯本 - 我的 上帝、我的碞石、我避難於他裏面的; 他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高壘, 我的躲避所; 拯救我的啊,你是救我脫離強暴的。
  • 現代標點和合本 - 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
  • 文理和合譯本 - 上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺、避難之所兮、我救者歟、爾乃援我於凶暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝如山巖、我將倚賴、如干我藉以自衛、如角我恃以望救、如高峻之臺、如逋逃之藪、我之救主、援我於暴虐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、
  • Nueva Versión Internacional - es mi Dios, el peñasco en que me refugio. Es mi escudo, el poder que me salva, ¡mi más alto escondite! Él es mi protector y mi salvador. ¡Tú me salvaste de la violencia!
  • 현대인의 성경 - 내 하나님은 내가 피할 바위이시요 내 방패가 되시고 나를 구원하는 힘이시다. 그가 나의 높은 망대와 피난처와 구원자가 되셔서 모든 원수들에게서 나를 구원하셨네.
  • Новый Русский Перевод - Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.
  • Восточный перевод - Бог мой – скала моя, в Нём я ищу прибежища. Он – мой щит и сила моего спасения, моя крепость, моё прибежище и мой Спаситель, избавивший меня от насилия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой – скала моя, в Нём я ищу прибежища. Он – мой щит и сила моего спасения, моя крепость, моё прибежище и мой Спаситель, избавивший меня от насилия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой – скала моя, в Нём я ищу прибежища. Он – мой щит и сила моего спасения, моя крепость, моё прибежище и мой Спаситель, избавивший меня от насилия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est mon roc solide ╵où je me réfugie. Il est mon Sauveur tout-puissant, ╵mon rempart et mon bouclier. Mon asile est en lui. Toi, mon Sauveur, tu me délivres ╵des hommes violents.
  • リビングバイブル - 私はそのうちに隠れよう。 神こそ私の岩、隠れ家、私の盾、救い、 逃れ場となるやぐら。 すべての敵から救い出してくださった方に感謝しよう。
  • Nova Versão Internacional - o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. Tu, Senhor, és o meu salvador, e me salvas dos violentos.
  • Hoffnung für alle - mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. Du, Gott, bewahrst mich vor den Angriffen meiner Feinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là vầng đá tôi, nơi tôi được bảo vệ. Chúa là tấm khiên, là sừng cứu tôi. Lạy Đấng che chở tôi! Chính Ngài giải cứu tôi khỏi cơn hung bạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของข้าพเจ้าทรงเป็นศิลาที่ข้าพเจ้าเข้าไปลี้ภัย ทรงเป็นโล่ เป็นกำลัง แห่งความรอดของข้าพเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่มั่น เป็นที่ลี้ภัย เป็นองค์พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากคนอำมหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ศิลา​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​อาศัย​พักพิง​ได้ พระ​องค์​เป็น​โล่​ป้องกัน​และ​เขา ​แห่ง​ความ​รอด​พ้น เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​ข้าพเจ้า ที่​พึ่ง​พิง และ​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​จาก​คน​ที่​ประทุษร้าย
交叉引用
  • 詩篇 142:4 - 求你向我右邊觀看, 沒有人理睬我, 我沒有避難的地方, 也沒有人顧念我的靈魂!
  • 路加福音 1:47 - 我的靈以神我的救主為樂,
  • 詩篇 32:7 - 你是我的藏身之處, 你守護我脫離危難, 以得救的歡呼圍繞我。細拉
  • 提多書 3:6 - 神藉著我們的救主耶穌基督, 將聖靈豐豐富富地傾注在我們身上,
  • 以賽亞書 45:21 - ——近前宣告,一同商議吧! 是誰從古時就告知了這事呢? 是誰從前就宣告了這事呢? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外,沒有別的神; 我是公義的神和拯救者; 除我以外,一個也沒有。
  • 詩篇 86:14 - 神哪,傲慢的人起來攻擊我, 一夥強橫的人尋索我的性命, 他們不把你放在眼裡!
  • 詩篇 72:14 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和榮耀; 他為行事純全的人賜下福份,毫無保留。
  • 申命記 32:37 - 他會說: 「他們的神明在哪裡呢? 他們所投靠的磐石,
  • 詩篇 55:9 - 主啊,求你使他們混亂,變亂他們的言語 ! 因為我在城中看見殘暴和爭競:
  • 詩篇 28:7 - 耶和華是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到幫助。 因此我的心歡躍, 我要用我的歌稱謝他。
  • 提多書 3:4 - 但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,
  • 撒母耳記上 2:1 - 那時哈娜禱告說: 「我的心因耶和華而歡樂, 我的角因耶和華而高舉; 我的口向眾仇敵張大, 因我以你的救恩歡喜。
  • 撒母耳記下 22:51 - 耶和華賜偉大的救恩給他所立的王 , 施慈愛給他的受膏者, 就是大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 詩篇 46:1 - 神是我們的避難所和力量, 是患難中隨時可得的幫助,
  • 詩篇 84:9 - 神哪,我們的盾牌,求你看顧; 求你垂看你受膏者的容面!
  • 詩篇 140:11 - 願誹謗者在地上不能堅立, 願惡事速速獵取殘暴的人!
  • 詩篇 5:12 - 耶和華啊,因為你必祝福義人, 你用恩典如盾牌圍繞他!
  • 詩篇 3:3 - 可是你,耶和華啊,你是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,是讓我揚起頭來的那一位!
  • 詩篇 144:2 - 他是我慈愛的主 , 我的要塞、我的庇護所, 我的救主、我的盾牌, 是我所投靠的; 他使我的子民降服在我之下。
  • 詩篇 71:7 - 我在眾人眼中成了某種惡兆, 但你是我堅固的避難所。
  • 撒母耳記下 22:49 - 你救出我脫離我的仇敵, 舉起我高過那些起來敵對我的人, 你又解救我脫離殘暴的人。
  • 詩篇 115:9 - 以色列啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
  • 詩篇 115:10 - 亞倫家啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
  • 詩篇 115:11 - 敬畏耶和華的人哪,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
  • 詩篇 27:5 - 因為在災禍的日子裡, 他必將我藏在他的帳幕中, 隱藏在他帳篷的隱祕處, 又將我高舉到磐石上;
  • 希伯來書 2:13 - 他又說:「我要依靠他。」 還說:「看哪,我和神所賜給我的孩子們都在這裡 !」
  • 路加福音 1:71 - 拯救我們脫離敵人 、脫離一切恨我們之人的手,
  • 詩篇 61:3 - 因為你是我的避難所、 是我躲避仇敵的堅固塔樓。
  • 詩篇 140:1 - 耶和華啊,求你搭救我脫離惡人, 守護我脫離殘暴的人,
  • 箴言 30:5 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 有誰比得上你這蒙耶和華拯救的子民? 耶和華是幫助你的盾牌, 是你威榮的刀劍; 你的仇敵要向你卑躬屈膝, 你必踐踏他們的背脊 。」
  • 詩篇 140:4 - 耶和華啊,求你保守我脫離惡人的手, 守護我脫離殘暴的人, 他們謀算要推倒我。
  • 詩篇 14:6 - 你們惡人使困苦人的籌算蒙羞, 但耶和華是他的避難所。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇護所。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,並不懼怕; 因為神耶和華是我的力量、我的頌歌, 他也成了我的救恩。」
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
  • 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固的塔樓, 義人跑進去就安穩在高處。
  • 詩篇 59:16 - 至於我,我要歌唱你的力量, 我要在早晨頌唱你的慈愛; 因為你是我的庇護所, 是我危難日子裡的避難所。
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
  • 以賽亞書 32:2 - 個個都 像避風所和避暴雨的隱祕處, 又像荒漠中的溪水, 像乾旱之地大磐石的蔭庇。
  • 路加福音 1:69 - 他在他的僕人大衛家中, 為我們興起了一隻救恩的角,
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,在異象中,耶和華的話語臨到亞伯蘭,說: 「亞伯蘭哪,你不要害怕! 我是你的盾牌, 你的賞報將極其大。」
  • 詩篇 9:9 - 耶和華是受壓迫之人的庇護所, 是災荒之時的庇護所。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、 我的庇護所、我的避難所; 我的拯救者,你拯救我脫離殘暴!
  • 新标点和合本 - 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避难所, 是我的救主,救我脱离凶暴的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避难所, 是我的救主,救我脱离凶暴的。
  • 当代译本 - 我的上帝是庇护我的磐石, 是我的盾牌,是拯救我的力量, 是我的坚垒,我的避难所, 我的救主。 你救我脱离残暴之徒。
  • 圣经新译本 - 我的 神、我的磐石、我所投靠的、 我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、 我的救主;你是救我脱离强暴的。
  • 中文标准译本 - 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、 我的庇护所、我的避难所; 我的拯救者,你拯救我脱离残暴!
  • 现代标点和合本 - 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
  • New International Version - my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior— from violent people you save me.
  • New International Reader's Version - My God is my rock. I go to him for safety. He is like a shield to me. He’s the power that saves me. He’s my place of safety. I go to him for help. He’s my Savior. He saves me from those who want to hurt me.
  • English Standard Version - my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; you save me from violence.
  • New Living Translation - my God is my rock, in whom I find protection. He is my shield, the power that saves me, and my place of safety. He is my refuge, my savior, the one who saves me from violence.
  • Christian Standard Bible - my God, my rock where I seek refuge. My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, and my Savior, you save me from violence.
  • New American Standard Bible - My God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence.
  • New King James Version - The God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence.
  • Amplified Bible - My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, My Savior—You save me from violence.
  • American Standard Version - God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
  • King James Version - The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
  • New English Translation - My God is my rocky summit where I take shelter, my shield, the horn that saves me, my stronghold, my refuge, my savior. You save me from violence!
  • World English Bible - God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
  • 新標點和合本 - 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避難所, 是我的救主,救我脫離兇暴的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避難所, 是我的救主,救我脫離兇暴的。
  • 當代譯本 - 我的上帝是庇護我的磐石, 是我的盾牌,是拯救我的力量, 是我的堅壘,我的避難所, 我的救主。 你救我脫離殘暴之徒。
  • 聖經新譯本 - 我的 神、我的磐石、我所投靠的、 我的盾牌、我救恩的角、我的高臺、我的避難所、 我的救主;你是救我脫離強暴的。
  • 呂振中譯本 - 我的 上帝、我的碞石、我避難於他裏面的; 他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高壘, 我的躲避所; 拯救我的啊,你是救我脫離強暴的。
  • 現代標點和合本 - 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
  • 文理和合譯本 - 上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺、避難之所兮、我救者歟、爾乃援我於凶暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝如山巖、我將倚賴、如干我藉以自衛、如角我恃以望救、如高峻之臺、如逋逃之藪、我之救主、援我於暴虐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、
  • Nueva Versión Internacional - es mi Dios, el peñasco en que me refugio. Es mi escudo, el poder que me salva, ¡mi más alto escondite! Él es mi protector y mi salvador. ¡Tú me salvaste de la violencia!
  • 현대인의 성경 - 내 하나님은 내가 피할 바위이시요 내 방패가 되시고 나를 구원하는 힘이시다. 그가 나의 높은 망대와 피난처와 구원자가 되셔서 모든 원수들에게서 나를 구원하셨네.
  • Новый Русский Перевод - Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.
  • Восточный перевод - Бог мой – скала моя, в Нём я ищу прибежища. Он – мой щит и сила моего спасения, моя крепость, моё прибежище и мой Спаситель, избавивший меня от насилия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой – скала моя, в Нём я ищу прибежища. Он – мой щит и сила моего спасения, моя крепость, моё прибежище и мой Спаситель, избавивший меня от насилия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой – скала моя, в Нём я ищу прибежища. Он – мой щит и сила моего спасения, моя крепость, моё прибежище и мой Спаситель, избавивший меня от насилия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est mon roc solide ╵où je me réfugie. Il est mon Sauveur tout-puissant, ╵mon rempart et mon bouclier. Mon asile est en lui. Toi, mon Sauveur, tu me délivres ╵des hommes violents.
  • リビングバイブル - 私はそのうちに隠れよう。 神こそ私の岩、隠れ家、私の盾、救い、 逃れ場となるやぐら。 すべての敵から救い出してくださった方に感謝しよう。
  • Nova Versão Internacional - o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. Tu, Senhor, és o meu salvador, e me salvas dos violentos.
  • Hoffnung für alle - mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. Du, Gott, bewahrst mich vor den Angriffen meiner Feinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là vầng đá tôi, nơi tôi được bảo vệ. Chúa là tấm khiên, là sừng cứu tôi. Lạy Đấng che chở tôi! Chính Ngài giải cứu tôi khỏi cơn hung bạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของข้าพเจ้าทรงเป็นศิลาที่ข้าพเจ้าเข้าไปลี้ภัย ทรงเป็นโล่ เป็นกำลัง แห่งความรอดของข้าพเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่มั่น เป็นที่ลี้ภัย เป็นองค์พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากคนอำมหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ศิลา​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​อาศัย​พักพิง​ได้ พระ​องค์​เป็น​โล่​ป้องกัน​และ​เขา ​แห่ง​ความ​รอด​พ้น เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​ข้าพเจ้า ที่​พึ่ง​พิง และ​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​จาก​คน​ที่​ประทุษร้าย
  • 詩篇 142:4 - 求你向我右邊觀看, 沒有人理睬我, 我沒有避難的地方, 也沒有人顧念我的靈魂!
  • 路加福音 1:47 - 我的靈以神我的救主為樂,
  • 詩篇 32:7 - 你是我的藏身之處, 你守護我脫離危難, 以得救的歡呼圍繞我。細拉
  • 提多書 3:6 - 神藉著我們的救主耶穌基督, 將聖靈豐豐富富地傾注在我們身上,
  • 以賽亞書 45:21 - ——近前宣告,一同商議吧! 是誰從古時就告知了這事呢? 是誰從前就宣告了這事呢? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外,沒有別的神; 我是公義的神和拯救者; 除我以外,一個也沒有。
  • 詩篇 86:14 - 神哪,傲慢的人起來攻擊我, 一夥強橫的人尋索我的性命, 他們不把你放在眼裡!
  • 詩篇 72:14 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和榮耀; 他為行事純全的人賜下福份,毫無保留。
  • 申命記 32:37 - 他會說: 「他們的神明在哪裡呢? 他們所投靠的磐石,
  • 詩篇 55:9 - 主啊,求你使他們混亂,變亂他們的言語 ! 因為我在城中看見殘暴和爭競:
  • 詩篇 28:7 - 耶和華是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到幫助。 因此我的心歡躍, 我要用我的歌稱謝他。
  • 提多書 3:4 - 但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,
  • 撒母耳記上 2:1 - 那時哈娜禱告說: 「我的心因耶和華而歡樂, 我的角因耶和華而高舉; 我的口向眾仇敵張大, 因我以你的救恩歡喜。
  • 撒母耳記下 22:51 - 耶和華賜偉大的救恩給他所立的王 , 施慈愛給他的受膏者, 就是大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 詩篇 46:1 - 神是我們的避難所和力量, 是患難中隨時可得的幫助,
  • 詩篇 84:9 - 神哪,我們的盾牌,求你看顧; 求你垂看你受膏者的容面!
  • 詩篇 140:11 - 願誹謗者在地上不能堅立, 願惡事速速獵取殘暴的人!
  • 詩篇 5:12 - 耶和華啊,因為你必祝福義人, 你用恩典如盾牌圍繞他!
  • 詩篇 3:3 - 可是你,耶和華啊,你是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,是讓我揚起頭來的那一位!
  • 詩篇 144:2 - 他是我慈愛的主 , 我的要塞、我的庇護所, 我的救主、我的盾牌, 是我所投靠的; 他使我的子民降服在我之下。
  • 詩篇 71:7 - 我在眾人眼中成了某種惡兆, 但你是我堅固的避難所。
  • 撒母耳記下 22:49 - 你救出我脫離我的仇敵, 舉起我高過那些起來敵對我的人, 你又解救我脫離殘暴的人。
  • 詩篇 115:9 - 以色列啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
  • 詩篇 115:10 - 亞倫家啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
  • 詩篇 115:11 - 敬畏耶和華的人哪,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
  • 詩篇 27:5 - 因為在災禍的日子裡, 他必將我藏在他的帳幕中, 隱藏在他帳篷的隱祕處, 又將我高舉到磐石上;
  • 希伯來書 2:13 - 他又說:「我要依靠他。」 還說:「看哪,我和神所賜給我的孩子們都在這裡 !」
  • 路加福音 1:71 - 拯救我們脫離敵人 、脫離一切恨我們之人的手,
  • 詩篇 61:3 - 因為你是我的避難所、 是我躲避仇敵的堅固塔樓。
  • 詩篇 140:1 - 耶和華啊,求你搭救我脫離惡人, 守護我脫離殘暴的人,
  • 箴言 30:5 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 有誰比得上你這蒙耶和華拯救的子民? 耶和華是幫助你的盾牌, 是你威榮的刀劍; 你的仇敵要向你卑躬屈膝, 你必踐踏他們的背脊 。」
  • 詩篇 140:4 - 耶和華啊,求你保守我脫離惡人的手, 守護我脫離殘暴的人, 他們謀算要推倒我。
  • 詩篇 14:6 - 你們惡人使困苦人的籌算蒙羞, 但耶和華是他的避難所。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇護所。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,並不懼怕; 因為神耶和華是我的力量、我的頌歌, 他也成了我的救恩。」
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
  • 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固的塔樓, 義人跑進去就安穩在高處。
  • 詩篇 59:16 - 至於我,我要歌唱你的力量, 我要在早晨頌唱你的慈愛; 因為你是我的庇護所, 是我危難日子裡的避難所。
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
  • 以賽亞書 32:2 - 個個都 像避風所和避暴雨的隱祕處, 又像荒漠中的溪水, 像乾旱之地大磐石的蔭庇。
  • 路加福音 1:69 - 他在他的僕人大衛家中, 為我們興起了一隻救恩的角,
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,在異象中,耶和華的話語臨到亞伯蘭,說: 「亞伯蘭哪,你不要害怕! 我是你的盾牌, 你的賞報將極其大。」
  • 詩篇 9:9 - 耶和華是受壓迫之人的庇護所, 是災荒之時的庇護所。
圣经
资源
计划
奉献