逐节对照
- 中文標準譯本 - 所以耶和華照著我的公義, 照著我在他眼前的清潔回報我。
- 新标点和合本 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我的清洁赏赐我。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我的清洁赏赐我。
- 当代译本 - 耶和华按我的公义, 照我在祂面前的清白奖赏我。
- 圣经新译本 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前的清洁回报我。
- 中文标准译本 - 所以耶和华照着我的公义, 照着我在他眼前的清洁回报我。
- 现代标点和合本 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
- 和合本(拼音版) - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
- New International Version - The Lord has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
- New International Reader's Version - The Lord has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven’t done anything wrong.
- English Standard Version - And the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
- New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right. He has seen my innocence.
- Christian Standard Bible - So the Lord repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
- New American Standard Bible - So the Lord has repaid me in accordance with my righteousness, In accordance with my cleanliness before His eyes.
- New King James Version - Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.
- Amplified Bible - Therefore the Lord has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in His sight.
- American Standard Version - Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
- King James Version - Therefore the Lord hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
- New English Translation - The Lord rewarded me for my godly deeds; he took notice of my blameless behavior.
- World English Bible - Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
- 新標點和合本 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我的清潔賞賜我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我的清潔賞賜我。
- 當代譯本 - 耶和華按我的公義, 照我在祂面前的清白獎賞我。
- 聖經新譯本 - 所以耶和華按著我的公義, 照著我在他眼前的清潔回報我。
- 呂振中譯本 - 所以永恆主按我的正義來報答我, 按我在他眼前的清潔 來賞報我 。
- 現代標點和合本 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
- 文理和合譯本 - 故耶和華依我之義、視我之潔、而報我兮、
- 文理委辦譯本 - 故耶和華視我義而賞賚、見我潔而報施。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此主循我之善、 善或作義 循我於其目前之潔以報我、
- Nueva Versión Internacional - El Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a mi limpieza delante de él.
- 현대인의 성경 - 그래서 나의 의로운 행위대로, 내가 그 앞에서 깨끗하게 산 그대로, 여호와께서 나에게 갚아 주셨네.
- Новый Русский Перевод - Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.
- Восточный перевод - И воздал мне Вечный по праведности моей, по моей чистоте перед глазами Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И воздал мне Вечный по праведности моей, по моей чистоте перед глазами Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И воздал мне Вечный по праведности моей, по моей чистоте перед глазами Его.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture et de m’être gardé pur sous ses yeux.
- リビングバイブル - それが豊かな報いにつながった。 主は私の正しさときよさを知っておられる。
- Nova Versão Internacional - O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, conforme a pureza das minhas mãos perante ele.
- Hoffnung für alle - Ja, der Herr belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luôn tưởng thưởng người ngay. Những ai trong sạch được Ngài ban ân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามที่ทรงเห็นว่าข้าพเจ้าสะอาดบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้ให้รางวัลข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามความบริสุทธิ์ของข้าพเจ้าต่อหน้าพระองค์
交叉引用
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們大家都必須站 在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
- 羅馬書 2:7 - 對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;
- 羅馬書 2:8 - 而對那些營私爭競 、不肯信從真理、反信從不義的,就以震怒和憤恨回報他們。
- 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
- 箴言 5:21 - 因為人的道路都在耶和華的眼前, 他度量人一切的路徑;
- 撒母耳記下 22:21 - 耶和華照著我的公義恩待我, 照著我手中的清潔回報我;