逐节对照
- New English Translation - I was blameless before him; I kept myself from sinning.
- 新标点和合本 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前作了完全人, 我也持守自己远离罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前作了完全人, 我也持守自己远离罪孽。
- 当代译本 - 我在祂面前纯全无过, 没有沾染罪恶。
- 圣经新译本 - 我在他面前作完全的人, 我也谨守自己,脱离我的罪孽;
- 中文标准译本 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
- 现代标点和合本 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
- 和合本(拼音版) - 我在他面前作了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
- New International Version - I have been blameless before him and have kept myself from sin.
- New International Reader's Version - He knows that I am without blame. He knows I’ve kept myself from sinning.
- English Standard Version - I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
- New Living Translation - I am blameless before God; I have kept myself from sin.
- Christian Standard Bible - I was blameless before him and kept myself from my iniquity.
- New American Standard Bible - I was also blameless toward Him, And I have kept myself from my wrongdoing.
- New King James Version - I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
- Amplified Bible - I was also blameless before Him, And kept myself from wrongdoing.
- American Standard Version - I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
- King James Version - I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
- World English Bible - I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
- 新標點和合本 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前作了完全人, 我也持守自己遠離罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前作了完全人, 我也持守自己遠離罪孽。
- 當代譯本 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
- 聖經新譯本 - 我在他面前作完全的人, 我也謹守自己,脫離我的罪孽;
- 呂振中譯本 - 我在他面前做了完善的人; 我保守自己遠離了罪愆。
- 中文標準譯本 - 我在他面前是純全的, 我謹守自己遠離我的罪孽。
- 現代標點和合本 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己遠離我的罪孽。
- 文理和合譯本 - 我於其前為完人、自守而遠惡兮、
- 文理委辦譯本 - 我侍其前、德無不備、兢兢自守、勿敢行惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於主前、純全無疵、自慎而不犯罪愆、
- Nueva Versión Internacional - He sido íntegro ante él y me he abstenido de pecar.
- 현대인의 성경 - 그 앞에서 흠 없이 살고 내 자신을 지켜 죄를 짓지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
- Восточный перевод - Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
- La Bible du Semeur 2015 - Envers lui, je suis sans reproche, je me suis gardé du péché.
- リビングバイブル - 主への完全な従順と罪との訣別。
- Nova Versão Internacional - Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
- Hoffnung für alle - Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, tôi chẳng gì đáng trách; tôi đã giữ tôi khỏi tội lỗi trong đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไร้ตำหนิต่อหน้าพระองค์ และได้รักษาตนให้พ้นจากบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าปราศจากข้อตำหนิใดๆ ณ เบื้องหน้าพระองค์ และข้าพเจ้าระวังไม่กระทำบาป
交叉引用
- Psalms 51:6 - Look, you desire integrity in the inner man; you want me to possess wisdom.
- Psalms 84:11 - For the Lord God is our sovereign protector. The Lord bestows favor and honor; he withholds no good thing from those who have integrity.
- 2 Corinthians 5:11 - Therefore, because we know the fear of the Lord, we try to persuade people, but we are well known to God, and I hope we are well known to your consciences too.
- Proverbs 4:23 - Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
- Ephesians 1:4 - For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.
- Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, we must get rid of every weight and the sin that clings so closely, and run with endurance the race set out for us,
- John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed, “Look, a true Israelite in whom there is no deceit!”
- Genesis 17:1 - When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him and said, “I am the sovereign God. Walk before me and be blameless.
- Job 1:1 - There was a man in the land of Uz whose name was Job. And that man was pure and upright, one who feared God and turned away from evil.
- Genesis 6:9 - This is the account of Noah. Noah was a godly man; he was blameless among his contemporaries. He walked with God.