逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为我持守耶和华的道路, 没有作恶离开我的 神。
- 新标点和合本 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
- 当代译本 - 因为我遵行祂的道, 没有作恶背弃我的上帝。
- 圣经新译本 - 因为我谨守了耶和华的道; 未曾作恶离开我的 神。
- 中文标准译本 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
- 现代标点和合本 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的神。
- 和合本(拼音版) - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
- New International Version - For I have kept the ways of the Lord; I am not guilty of turning from my God.
- New International Reader's Version - I have lived the way the Lord wanted me to. I’m not guilty of turning away from my God.
- English Standard Version - For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.
- New Living Translation - For I have kept the ways of the Lord; I have not turned from my God to follow evil.
- Christian Standard Bible - For I have kept the ways of the Lord and have not turned from my God to wickedness.
- New American Standard Bible - For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.
- New King James Version - For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.
- Amplified Bible - For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.
- American Standard Version - For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
- King James Version - For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
- New English Translation - For I have obeyed the Lord’s commands; I have not rebelled against my God.
- World English Bible - For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
- 新標點和合本 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我遵守耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我遵守耶和華的道, 未曾作惡離開我的 神。
- 當代譯本 - 因為我遵行祂的道, 沒有作惡背棄我的上帝。
- 環球聖經譯本 - 因為我持守耶和華的道路, 沒有作惡離開我的 神。
- 聖經新譯本 - 因為我謹守了耶和華的道; 未曾作惡離開我的 神。
- 呂振中譯本 - 因為我守定了永恆主的道路, 我未曾作惡離開我的上帝。
- 中文標準譯本 - 因為我謹守耶和華的道路, 沒有作惡離開我的神;
- 現代標點和合本 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
- 文理和合譯本 - 因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之道我嘗恪守、弗敢作惡、違我上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、
- Nueva Versión Internacional - pues he andado en los caminos del Señor; no he cometido mal alguno ni me he apartado de mi Dios.
- 현대인의 성경 - 이것은 내가 여호와의 법을 지키고 내 하나님을 떠나 악을 행하지 않았음이라.
- Новый Русский Перевод - ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
- Восточный перевод - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
- La Bible du Semeur 2015 - car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites, je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
- リビングバイブル - 私は主から離れなかった。
- Nova Versão Internacional - Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
- Hoffnung für alle - Denn stets bin ich dem Herrn gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tuân hành điều răn Chúa dạy; không phạm tội để rồi lẩn quất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้ารักษาทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าไม่ได้ทำชั่วโดยหันไปจากพระเจ้าของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ข้าพเจ้าเดินตามทางของพระผู้เป็นเจ้า และไม่ได้ทำความชั่วโดยหันเหไปจากพระเจ้าของข้าพเจ้า
- Thai KJV - เพราะข้าพเจ้ารักษาบรรดาพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ และไม่ได้พรากจากพระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างชั่วร้าย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าได้ใช้ชีวิตอย่างระมัดระวังอย่างที่พระยาห์เวห์ต้องการให้ข้าพเจ้าเป็น ข้าพเจ้าไม่ได้หันเหไปจากพระเจ้าของข้าพเจ้าเพื่อจะได้ไปทำสิ่งที่ชั่วร้าย
- onav - لأَنِّي سَلَكْتُ دَائِماً فِي طُرُقِ الرَّبِّ، وَلَمْ أَعْصَ إِلَهِي.
交叉引用
- 民数记 16:15 - 摩西非常愤怒,对耶和华说:“求你不要理会他们的供物!连一头驴我也没有夺过他们的,也没有害过他们一个人!”
- 诗篇 119:1 - 行为正直,遵行耶和华律法的人, 真是有福!
- 约翰福音 15:10 - 你们如果遵守我的命令,就会住在我的爱里,正如我一直都遵守我父的命令,住在他的爱里一样。
- 撒母耳记上 12:3 - 我就在这里!你们只管在耶和华和他的受膏者面前作证指控我:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?压迫过谁?从谁手里受过贿赂而蒙蔽眼睛?如果有,我要偿还给你们。”
- 希伯来书 10:38 - 我的义人将因信得生, 如果他后退, 我的心就不喜悦他。”
- 希伯来书 10:39 - 但是我们不属于那些退缩以致灭亡的人,而属于有信心得以保全生命的人。
- 西番雅书 1:6 - 那些背弃耶和华的人, 以及那些不寻求耶和华,不向他求问的人。”
- 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的,就是我们在世上行事为人本著 神的圣洁和真诚;不是靠肉体的智慧,而是靠著 神的恩典,我们对你们更是这样,这些都有我们的良心为证。
- 约伯记 23:10 - 因为他知道我面前的道路, 他试炼我以后,我会像精金出现。
- 约伯记 23:11 - “我的步履紧随他的脚步, 我持守他的道路,并不偏离。
- 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令,我没有离弃, 我珍藏他口中的言语,胜过他分配给我的饮食。
- 诗篇 125:5 - 至于那些偏行歪路的人, 耶和华会把他们与作恶的人一同除去。 愿平安归于以色列!
- 诗篇 36:3 - 他口中的言语全是罪恶和诡诈; 他弃绝谨慎,不再行善。
- 诗篇 128:1 - 敬畏耶和华、走他道路的人, 真是有福!
- 创世记 18:19 - 我拣选了他,是要让他吩咐他以后的子孙和家族遵行耶和华的道路,秉公行义,好让耶和华在亚伯拉罕身上实现应许他的话。”
- 箴言 8:32 - “现在,儿子们,要听从我; 持守我道路的人真是有福!