Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
  • 新标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 当代译本 - “耶和华是我的磐石, 我的堡垒,我的拯救者;
  • 圣经新译本 - 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 中文标准译本 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
  • 现代标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本(拼音版) - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • New International Version - He said: “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
  • New International Reader's Version - He said, “The Lord is my rock and my fort. He is the God who saves me.
  • English Standard Version - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
  • New Living Translation - He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my savior;
  • The Message - God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout; My mountaintop refuge, he saves me from ruthless men.
  • Christian Standard Bible - He said: The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer,
  • New American Standard Bible - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • New King James Version - And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • Amplified Bible - He said: “The Lord is my rock and my fortress [on the mountain] and my rescuer;
  • American Standard Version - and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
  • King James Version - And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
  • New English Translation - He said: “The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
  • World English Bible - and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
  • 新標點和合本 - 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 當代譯本 - 「耶和華是我的磐石, 我的堡壘,我的拯救者;
  • 聖經新譯本 - 他說: “耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 呂振中譯本 - 他說: 『 永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,
  • 中文標準譯本 - 他說: 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主;
  • 現代標點和合本 - 說: 「耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 文理和合譯本 - 曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo así: «El Señor es mi roca, mi amparo, mi libertador;
  • 현대인의 성경 - “여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit ceci : L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.
  • リビングバイブル - 「主は私の岩、私のとりで、私の救い主。
  • Nova Versão Internacional - dizendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu là vầng đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นศิลา เป็นป้อมปราการ และผู้กอบกู้ของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ศิลา​และ​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า และ​เป็น​ผู้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​ภัย
交叉引用
  • 撒母耳記上 2:2 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 馬太福音 16:18 - 我又語爾、爾乃彼得 、我將建我會於此磐、而陰府不能勝、
  • 詩篇 42:9 - 曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
  • 詩篇 144:2 - 爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恆賴爾兮、
  • 申命記 32:4 - 上帝與、乃造化之主、其工純全、其道正直、誠實無妄、秉義無咎。
  • 詩篇 91:2 - 我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、
  • 詩篇 18:3 - 惟耶和華當頌美兮、我曾籲之、拯我於敵兮、
  • 詩篇 18:4 - 欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、
  • 詩篇 18:5 - 幽冥之困苦繞身兮、死亡之機檻前陳兮、
  • 詩篇 18:6 - 我遭艱苦兮、不禁籲告、祈我上帝耶和華兮、聲聞於上、彼自宮中、俯聽禱兮。
  • 詩篇 18:7 - 上帝盛怒兮、大地震動、山嶽搖撼。
  • 詩篇 18:8 - 烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、
  • 詩篇 18:9 - 彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、
  • 詩篇 18:10 - 乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、
  • 詩篇 18:11 - 以晦冥為宮、以靉靆為幬兮、
  • 詩篇 18:12 - 興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
  • 詩篇 18:13 - 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
  • 詩篇 18:14 - 電閃如矢、眾敵敗北兮、
  • 詩篇 18:15 - 耶和華叱咤而噓氣、見地基、露海底兮、
  • 詩篇 18:16 - 彼自上而舉手、水中而援我兮、
  • 詩篇 18:17 - 敵我者強悍、憾我者剛愎兮、惟耶和華之拯予兮、
  • 詩篇 18:18 - 臨難之日、敵軍突至、惟我所恃、耶和華而已、
  • 詩篇 18:19 - 緣我見悅於彼兮、故特加援手、導我至安閒之地兮、
  • 詩篇 18:20 - 視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。
  • 詩篇 18:21 - 予恪守其道兮、弗敢作惡、違我上帝兮、
  • 詩篇 18:22 - 予恆遵其典兮、日不忘其禮儀兮、
  • 詩篇 18:23 - 我立其前兮、德無不備、兢兢自守、勿敢失墜兮、
  • 詩篇 18:24 - 所以視我義而賞賚、見我潔而報施兮、
  • 詩篇 18:25 - 仁者爾賞以仁兮、義者爾報以義兮、
  • 詩篇 18:26 - 潔者爾酬以潔兮、逆者爾反以逆兮、
  • 詩篇 18:27 - 困苦者爾援以手兮、矜高者爾降其格兮、
  • 詩篇 18:28 - 耶和華我之上帝、有若明燈、燭余於幽暗之際兮、
  • 詩篇 18:29 - 我賴上帝、趨入敵軍、乘彼垝垣兮。
  • 詩篇 18:30 - 上帝耶和華兮、其行也德無不備、其言也若金煆煉、賴之者得其範衛兮、
  • 詩篇 18:31 - 耶和華兮、我之上帝、無所不能兮、其外無他、
  • 詩篇 18:32 - 上帝賜我能力、俾我道平直兮、
  • 詩篇 18:33 - 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱兮、
  • 詩篇 18:34 - 教我戰鬥、手挽銅弓兮、
  • 詩篇 18:35 - 爾範衛我、拯救我、扶翼我兮、秉性溫良、使我為大兮、
  • 詩篇 18:36 - 爾寛我所履之地、致無失足之虞兮、
  • 詩篇 18:37 - 我追及敵人、不至殲滅、不旋轅兮、
  • 詩篇 18:38 - 我攻擊之、使仆足下、一蹶不振兮、
  • 詩篇 18:39 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆我者敗亡兮、
  • 詩篇 18:40 - 俾我勝寇敵、滅仇讎兮、
  • 詩篇 18:41 - 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、
  • 詩篇 18:42 - 我細擣之若塵沙、任風飄揚兮、又棄之若衢路之泥兮。
  • 詩篇 18:43 - 民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。
  • 詩篇 18:44 - 外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。
  • 詩篇 18:45 - 異邦之人、其衰兮喪膽、棄險而不守、
  • 詩篇 18:46 - 耶和華兮、全能之主、永生之上帝、彼援我兮、予當頌美兮、
  • 詩篇 18:47 - 上帝代我雪冤、使民來附兮、
  • 詩篇 18:48 - 強悍者逆我、爾乃救我升我兮、
  • 詩篇 18:49 - 異邦中、予頌美耶和華、謳歌其名兮、
  • 詩篇 18:50 - 予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。
  • 詩篇 31:3 - 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、
  • 詩篇 71:3 - 惟爾有命、扞衛予、拯救予、譬彼嚴穴、猶之險阻、予恆匿其中兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
  • 新标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 当代译本 - “耶和华是我的磐石, 我的堡垒,我的拯救者;
  • 圣经新译本 - 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 中文标准译本 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
  • 现代标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本(拼音版) - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • New International Version - He said: “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
  • New International Reader's Version - He said, “The Lord is my rock and my fort. He is the God who saves me.
  • English Standard Version - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
  • New Living Translation - He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my savior;
  • The Message - God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout; My mountaintop refuge, he saves me from ruthless men.
  • Christian Standard Bible - He said: The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer,
  • New American Standard Bible - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • New King James Version - And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • Amplified Bible - He said: “The Lord is my rock and my fortress [on the mountain] and my rescuer;
  • American Standard Version - and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
  • King James Version - And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
  • New English Translation - He said: “The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
  • World English Bible - and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
  • 新標點和合本 - 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 當代譯本 - 「耶和華是我的磐石, 我的堡壘,我的拯救者;
  • 聖經新譯本 - 他說: “耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 呂振中譯本 - 他說: 『 永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,
  • 中文標準譯本 - 他說: 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主;
  • 現代標點和合本 - 說: 「耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 文理和合譯本 - 曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo así: «El Señor es mi roca, mi amparo, mi libertador;
  • 현대인의 성경 - “여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit ceci : L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.
  • リビングバイブル - 「主は私の岩、私のとりで、私の救い主。
  • Nova Versão Internacional - dizendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu là vầng đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นศิลา เป็นป้อมปราการ และผู้กอบกู้ของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ศิลา​และ​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า และ​เป็น​ผู้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​ภัย
  • 撒母耳記上 2:2 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 馬太福音 16:18 - 我又語爾、爾乃彼得 、我將建我會於此磐、而陰府不能勝、
  • 詩篇 42:9 - 曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
  • 詩篇 144:2 - 爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恆賴爾兮、
  • 申命記 32:4 - 上帝與、乃造化之主、其工純全、其道正直、誠實無妄、秉義無咎。
  • 詩篇 91:2 - 我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、
  • 詩篇 18:3 - 惟耶和華當頌美兮、我曾籲之、拯我於敵兮、
  • 詩篇 18:4 - 欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、
  • 詩篇 18:5 - 幽冥之困苦繞身兮、死亡之機檻前陳兮、
  • 詩篇 18:6 - 我遭艱苦兮、不禁籲告、祈我上帝耶和華兮、聲聞於上、彼自宮中、俯聽禱兮。
  • 詩篇 18:7 - 上帝盛怒兮、大地震動、山嶽搖撼。
  • 詩篇 18:8 - 烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、
  • 詩篇 18:9 - 彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、
  • 詩篇 18:10 - 乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、
  • 詩篇 18:11 - 以晦冥為宮、以靉靆為幬兮、
  • 詩篇 18:12 - 興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
  • 詩篇 18:13 - 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
  • 詩篇 18:14 - 電閃如矢、眾敵敗北兮、
  • 詩篇 18:15 - 耶和華叱咤而噓氣、見地基、露海底兮、
  • 詩篇 18:16 - 彼自上而舉手、水中而援我兮、
  • 詩篇 18:17 - 敵我者強悍、憾我者剛愎兮、惟耶和華之拯予兮、
  • 詩篇 18:18 - 臨難之日、敵軍突至、惟我所恃、耶和華而已、
  • 詩篇 18:19 - 緣我見悅於彼兮、故特加援手、導我至安閒之地兮、
  • 詩篇 18:20 - 視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。
  • 詩篇 18:21 - 予恪守其道兮、弗敢作惡、違我上帝兮、
  • 詩篇 18:22 - 予恆遵其典兮、日不忘其禮儀兮、
  • 詩篇 18:23 - 我立其前兮、德無不備、兢兢自守、勿敢失墜兮、
  • 詩篇 18:24 - 所以視我義而賞賚、見我潔而報施兮、
  • 詩篇 18:25 - 仁者爾賞以仁兮、義者爾報以義兮、
  • 詩篇 18:26 - 潔者爾酬以潔兮、逆者爾反以逆兮、
  • 詩篇 18:27 - 困苦者爾援以手兮、矜高者爾降其格兮、
  • 詩篇 18:28 - 耶和華我之上帝、有若明燈、燭余於幽暗之際兮、
  • 詩篇 18:29 - 我賴上帝、趨入敵軍、乘彼垝垣兮。
  • 詩篇 18:30 - 上帝耶和華兮、其行也德無不備、其言也若金煆煉、賴之者得其範衛兮、
  • 詩篇 18:31 - 耶和華兮、我之上帝、無所不能兮、其外無他、
  • 詩篇 18:32 - 上帝賜我能力、俾我道平直兮、
  • 詩篇 18:33 - 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱兮、
  • 詩篇 18:34 - 教我戰鬥、手挽銅弓兮、
  • 詩篇 18:35 - 爾範衛我、拯救我、扶翼我兮、秉性溫良、使我為大兮、
  • 詩篇 18:36 - 爾寛我所履之地、致無失足之虞兮、
  • 詩篇 18:37 - 我追及敵人、不至殲滅、不旋轅兮、
  • 詩篇 18:38 - 我攻擊之、使仆足下、一蹶不振兮、
  • 詩篇 18:39 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆我者敗亡兮、
  • 詩篇 18:40 - 俾我勝寇敵、滅仇讎兮、
  • 詩篇 18:41 - 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、
  • 詩篇 18:42 - 我細擣之若塵沙、任風飄揚兮、又棄之若衢路之泥兮。
  • 詩篇 18:43 - 民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。
  • 詩篇 18:44 - 外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。
  • 詩篇 18:45 - 異邦之人、其衰兮喪膽、棄險而不守、
  • 詩篇 18:46 - 耶和華兮、全能之主、永生之上帝、彼援我兮、予當頌美兮、
  • 詩篇 18:47 - 上帝代我雪冤、使民來附兮、
  • 詩篇 18:48 - 強悍者逆我、爾乃救我升我兮、
  • 詩篇 18:49 - 異邦中、予頌美耶和華、謳歌其名兮、
  • 詩篇 18:50 - 予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。
  • 詩篇 31:3 - 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、
  • 詩篇 71:3 - 惟爾有命、扞衛予、拯救予、譬彼嚴穴、猶之險阻、予恆匿其中兮。
圣经
资源
计划
奉献