Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主は御手を差し伸べて 大水の中から救い上げてくださった。
  • 新标点和合本 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 当代译本 - “祂从高天伸手抓住我, 从大水中把我拉上来。
  • 圣经新译本 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 中文标准译本 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来;
  • 现代标点和合本 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 和合本(拼音版) - “他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • New International Version - “He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
  • New International Reader's Version - “He reached down from heaven. He took hold of me. He lifted me out of deep waters.
  • English Standard Version - “He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
  • New Living Translation - “He reached down from heaven and rescued me; he drew me out of deep waters.
  • The Message - But me he caught—reached all the way from sky to sea; he pulled me out Of that ocean of hate, that enemy chaos, the void in which I was drowning. They hit me when I was down, but God stuck by me. He stood me up on a wide-open field; I stood there saved—surprised to be loved!
  • Christian Standard Bible - He reached down from on high and took hold of me; he pulled me out of deep water.
  • New American Standard Bible - He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
  • New King James Version - “He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.
  • Amplified Bible - He sent from above, He took me; He drew me out of great waters.
  • American Standard Version - He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
  • King James Version - He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
  • New English Translation - He reached down from above and grabbed me; he pulled me from the surging water.
  • World English Bible - He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
  • 新標點和合本 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 當代譯本 - 「祂從高天伸手抓住我, 從大水中把我拉上來。
  • 聖經新譯本 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 呂振中譯本 - 『他從高天伸手拿住我; 把我從大水中拉上來。
  • 中文標準譯本 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來;
  • 現代標點和合本 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 文理和合譯本 - 彼自上垂手、援我於巨浸兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼自上舉手、援我出於水中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自上垂手援我、援我出於大水之中、
  • Nueva Versión Internacional - »Extendiendo su mano desde lo alto, tomó la mía y me sacó del mar profundo.
  • 현대인의 성경 - “그가 높은 곳에서 나를 붙들어 깊은 물에서 나를 건져내셨네.
  • Новый Русский Перевод - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
  • Восточный перевод - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre, me retirer des grandes eaux.
  • Nova Versão Internacional - “Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
  • Hoffnung für alle - Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xuống từ trời cao; kéo tôi khỏi nước sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงเอื้อมพระหัตถ์จากเบื้องบนลงมายึดข้าพเจ้าไว้ ทรงดึงข้าพเจ้าขึ้นจากห้วงน้ำลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เอื้อม​ลง​จาก​ที่​สูง​คว้า​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้​ได้ แล้ว​พระ​องค์​ก็​ดึง​ตัว​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ห้วงน้ำ​ลึก
交叉引用
  • 出エジプト記 2:10 - やがてその子は大きくなり、養子として正式に王女の屋敷へ引き取られました。王女はその子をモーセ〔「引き出す」の意〕と名づけました。水の中から引き出した子だったからです。
  • 詩篇 93:3 - 大洋も鳴りとどろいて、 あなたを賛美しています。
  • 詩篇 93:4 - 岸に打ち寄せ、白く砕け散る大波よりも あなたは力強いお方です。
  • 詩篇 59:1 - ああ神よ、私を敵の手から救い出してください。 いのちをねらって押し寄せる者どもから 私を守ってください。
  • 詩篇 59:2 - 人殺しどもの手から守ってください。
  • 哀歌 3:54 - 水が頭の上まで来たので、 これで終わりだと思いました。
  • 詩篇 18:16 - 主は天から下って来て、 大きな試練から私を助け出してくださいました。 深い海の底から引き上げてくださったのです。
  • ヨハネの黙示録 17:15 - あの女の座っている海や湖や川は、あらゆる人種や国民からなる、おびただしい人々を表しています。
  • 詩篇 124:4 - その激しい怒りと思い上がりの洪水にのまれて、 おぼれていたことでしょう。
  • 詩篇 130:1 - ああ主よ。私は失意のどん底から、 あなたの助けを叫び求めます。
  • 詩篇 32:6 - 私は神を信じる人々に、 自分の罪に気づいたら、まだ赦される間に 神に告白しなさいと、大声で忠告します。 そうすれば、その人はさばきを免れるのです。
  • イザヤ書 43:2 - たとえ水の中をくぐり、大きな困難にぶつかっても、 わたしは共にいる。 悩みの川を渡るときも、おぼれはしない。 迫害の火の手が上がり、 そこを通り抜けていくときも心配はない。 炎はあなたを焼き殺さないからだ。
  • 詩篇 144:7 - 天から御手を差し伸べ、私を引き上げてください。 深い水の中から、強い敵の腕から、 助け出してください。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主は御手を差し伸べて 大水の中から救い上げてくださった。
  • 新标点和合本 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 当代译本 - “祂从高天伸手抓住我, 从大水中把我拉上来。
  • 圣经新译本 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 中文标准译本 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来;
  • 现代标点和合本 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 和合本(拼音版) - “他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • New International Version - “He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
  • New International Reader's Version - “He reached down from heaven. He took hold of me. He lifted me out of deep waters.
  • English Standard Version - “He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
  • New Living Translation - “He reached down from heaven and rescued me; he drew me out of deep waters.
  • The Message - But me he caught—reached all the way from sky to sea; he pulled me out Of that ocean of hate, that enemy chaos, the void in which I was drowning. They hit me when I was down, but God stuck by me. He stood me up on a wide-open field; I stood there saved—surprised to be loved!
  • Christian Standard Bible - He reached down from on high and took hold of me; he pulled me out of deep water.
  • New American Standard Bible - He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
  • New King James Version - “He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.
  • Amplified Bible - He sent from above, He took me; He drew me out of great waters.
  • American Standard Version - He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
  • King James Version - He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
  • New English Translation - He reached down from above and grabbed me; he pulled me from the surging water.
  • World English Bible - He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
  • 新標點和合本 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 當代譯本 - 「祂從高天伸手抓住我, 從大水中把我拉上來。
  • 聖經新譯本 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 呂振中譯本 - 『他從高天伸手拿住我; 把我從大水中拉上來。
  • 中文標準譯本 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來;
  • 現代標點和合本 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 文理和合譯本 - 彼自上垂手、援我於巨浸兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼自上舉手、援我出於水中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自上垂手援我、援我出於大水之中、
  • Nueva Versión Internacional - »Extendiendo su mano desde lo alto, tomó la mía y me sacó del mar profundo.
  • 현대인의 성경 - “그가 높은 곳에서 나를 붙들어 깊은 물에서 나를 건져내셨네.
  • Новый Русский Перевод - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
  • Восточный перевод - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre, me retirer des grandes eaux.
  • Nova Versão Internacional - “Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
  • Hoffnung für alle - Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xuống từ trời cao; kéo tôi khỏi nước sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงเอื้อมพระหัตถ์จากเบื้องบนลงมายึดข้าพเจ้าไว้ ทรงดึงข้าพเจ้าขึ้นจากห้วงน้ำลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เอื้อม​ลง​จาก​ที่​สูง​คว้า​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้​ได้ แล้ว​พระ​องค์​ก็​ดึง​ตัว​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ห้วงน้ำ​ลึก
  • 出エジプト記 2:10 - やがてその子は大きくなり、養子として正式に王女の屋敷へ引き取られました。王女はその子をモーセ〔「引き出す」の意〕と名づけました。水の中から引き出した子だったからです。
  • 詩篇 93:3 - 大洋も鳴りとどろいて、 あなたを賛美しています。
  • 詩篇 93:4 - 岸に打ち寄せ、白く砕け散る大波よりも あなたは力強いお方です。
  • 詩篇 59:1 - ああ神よ、私を敵の手から救い出してください。 いのちをねらって押し寄せる者どもから 私を守ってください。
  • 詩篇 59:2 - 人殺しどもの手から守ってください。
  • 哀歌 3:54 - 水が頭の上まで来たので、 これで終わりだと思いました。
  • 詩篇 18:16 - 主は天から下って来て、 大きな試練から私を助け出してくださいました。 深い海の底から引き上げてくださったのです。
  • ヨハネの黙示録 17:15 - あの女の座っている海や湖や川は、あらゆる人種や国民からなる、おびただしい人々を表しています。
  • 詩篇 124:4 - その激しい怒りと思い上がりの洪水にのまれて、 おぼれていたことでしょう。
  • 詩篇 130:1 - ああ主よ。私は失意のどん底から、 あなたの助けを叫び求めます。
  • 詩篇 32:6 - 私は神を信じる人々に、 自分の罪に気づいたら、まだ赦される間に 神に告白しなさいと、大声で忠告します。 そうすれば、その人はさばきを免れるのです。
  • イザヤ書 43:2 - たとえ水の中をくぐり、大きな困難にぶつかっても、 わたしは共にいる。 悩みの川を渡るときも、おぼれはしない。 迫害の火の手が上がり、 そこを通り抜けていくときも心配はない。 炎はあなたを焼き殺さないからだ。
  • 詩篇 144:7 - 天から御手を差し伸べ、私を引き上げてください。 深い水の中から、強い敵の腕から、 助け出してください。
圣经
资源
计划
奉献