Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:34 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Jetzt lud der König ihn ein: »Komm mit mir nach Jerusalem an meinen Hof! Es wird dir dort an nichts fehlen.«
  • 新标点和合本 - 巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴西莱对王说:“我还能活多少年日,可以与王一同上耶路撒冷呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴西莱对王说:“我还能活多少年日,可以与王一同上耶路撒冷呢?
  • 当代译本 - 巴西莱说:“我何必跟王一同去耶路撒冷呢?我还能活多久呢?
  • 圣经新译本 - 巴西莱对王说:“我活着的年日还能有多少,可使我与王一同上耶路撒冷呢?
  • 中文标准译本 - 巴尔兹莱对王说:“我就算与王一起上耶路撒冷,还能活多少年日呢?
  • 现代标点和合本 - 巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?
  • 和合本(拼音版) - 巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?
  • New International Version - But Barzillai answered the king, “How many more years will I live, that I should go up to Jerusalem with the king?
  • New International Reader's Version - But Barzillai said to the king, “I won’t live for many more years. So why should I go up to Jerusalem with you?
  • English Standard Version - But Barzillai said to the king, “How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • New Living Translation - “No,” he replied, “I am far too old to go with the king to Jerusalem.
  • The Message - But Barzillai declined the offer, “How long do you think I’d live if I went with the king to Jerusalem? I’m eighty years old and not much good anymore to anyone. Can’t taste food; can’t hear music. So why add to the burdens of my master the king? I’ll just go a little way across the Jordan with the king. But why would the king need to make a great thing of that? Let me go back and die in my hometown and be buried with my father and mother. But my servant Kimham here; let him go with you in my place. But treat him well!”
  • Christian Standard Bible - Barzillai replied to the king, “How many years of my life are left that I should go up to Jerusalem with the king?
  • New American Standard Bible - But Barzillai said to the king, “How long do I still have to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • New King James Version - But Barzillai said to the king, “How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • Amplified Bible - But Barzillai said to the king, “How much longer have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • American Standard Version - And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?
  • King James Version - And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?
  • New English Translation - Barzillai replied to the king, “How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • World English Bible - Barzillai said to the king, “How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • 新標點和合本 - 巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴西萊對王說:「我還能活多少年日,可以與王一同上耶路撒冷呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴西萊對王說:「我還能活多少年日,可以與王一同上耶路撒冷呢?
  • 當代譯本 - 巴西萊說:「我何必跟王一同去耶路撒冷呢?我還能活多久呢?
  • 聖經新譯本 - 巴西萊對王說:“我活著的年日還能有多少,可使我與王一同上耶路撒冷呢?
  • 呂振中譯本 - 巴西萊 對王說:『我活着的年日還能有多少、可讓我跟王同上 耶路撒冷 呢?
  • 中文標準譯本 - 巴爾茲萊對王說:「我就算與王一起上耶路撒冷,還能活多少年日呢?
  • 現代標點和合本 - 巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢?
  • 文理和合譯本 - 巴西萊曰、我生存之日、尚有幾何、可偕王上耶路撒冷乎、
  • 文理委辦譯本 - 巴西來曰、我之生存、要無幾年、我偕王往耶路撒冷、果何為乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴西萊 對王曰、我尚存之日無幾、何必與王偕往 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - —Pero ¿cuántos años de vida me quedan? —respondió Barzilay—. ¿Para qué subir con el rey a Jerusalén?
  • 현대인의 성경 - 바실래가 이렇게 말하였다. “아닙니다. 내가 그러기에는 너무 늙었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Верзеллий ответил царю: – Сколько лет мне еще осталось жить, чтобы мне идти с царем в Иерусалим?
  • Восточный перевод - Но Барзиллай ответил царю: – Сколько лет мне ещё осталось жить, чтобы мне идти с царём в Иерусалим?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Барзиллай ответил царю: – Сколько лет мне ещё осталось жить, чтобы мне идти с царём в Иерусалим?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Барзиллай ответил царю: – Сколько лет мне ещё осталось жить, чтобы мне идти с царём в Иерусалим?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi dit à Barzillaï : Viens, passe la rivière avec moi. Je pourvoirai à tout ton entretien auprès de moi à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 「とんでもございません。私はもう、あまりにも年をとりすぎております。
  • Nova Versão Internacional - Barzilai, porém, respondeu: “Quantos anos de vida ainda me restam, para que eu vá com o rei e viva com ele em Jerusalém?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bát-xi-lai đáp: “Tôi còn sống bao lâu mà lên Giê-ru-sa-lem với vua?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บารซิลลัยกราบทูลว่า “ข้าพระบาทจะอยู่ไปได้อีกกี่ปี พระองค์จึงให้ตามเสด็จไปกรุงเยรูซาเล็ม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บาร์ซิลลัย​เรียน​กษัตริย์​ว่า “ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อีก​กี่​ปี ที่​ข้าพเจ้า​ควร​ขึ้น​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม​กับ​กษัตริย์
交叉引用
  • 1. Mose 47:8 - »Wie alt bist du?«, fragte der Pharao.
  • 1. Mose 47:9 - »Ich bin nun 130 Jahre alt und habe mein Leben als Fremder verbracht, mal hier und mal dort«, antwortete Jakob. »Auch meine Vorfahren zogen heimatlos umher, doch im Vergleich zu ihnen war mein Leben hart und kurz.«
  • Hiob 14:14 - Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? – Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
  • 1. Korinther 7:29 - Denn eins steht fest, Brüder und Schwestern: Wir haben nicht mehr viel Zeit. Deshalb soll von nun an für die Verheirateten ihr Partner nicht das Wichtigste im Leben sein.
  • Jakobus 4:14 - Ihr wisst ja noch nicht einmal, was morgen sein wird! Was ist denn schon euer Leben? Nichts als ein flüchtiger Hauch, der – kaum ist er da – auch schon wieder verschwindet.
  • Psalm 39:5 - »Herr, lass mich erkennen, wie kurz mein Leben ist und dass meine Tage gezählt sind; wie vergänglich bin ich doch!
  • Psalm 39:6 - Wie begrenzt ist das Leben, das du mir gabst! Ein Nichts ist es in deinen Augen! Jeder Mensch, selbst der stärkste, ist nur ein Hauch, der vergeht –
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Jetzt lud der König ihn ein: »Komm mit mir nach Jerusalem an meinen Hof! Es wird dir dort an nichts fehlen.«
  • 新标点和合本 - 巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴西莱对王说:“我还能活多少年日,可以与王一同上耶路撒冷呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴西莱对王说:“我还能活多少年日,可以与王一同上耶路撒冷呢?
  • 当代译本 - 巴西莱说:“我何必跟王一同去耶路撒冷呢?我还能活多久呢?
  • 圣经新译本 - 巴西莱对王说:“我活着的年日还能有多少,可使我与王一同上耶路撒冷呢?
  • 中文标准译本 - 巴尔兹莱对王说:“我就算与王一起上耶路撒冷,还能活多少年日呢?
  • 现代标点和合本 - 巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?
  • 和合本(拼音版) - 巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?
  • New International Version - But Barzillai answered the king, “How many more years will I live, that I should go up to Jerusalem with the king?
  • New International Reader's Version - But Barzillai said to the king, “I won’t live for many more years. So why should I go up to Jerusalem with you?
  • English Standard Version - But Barzillai said to the king, “How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • New Living Translation - “No,” he replied, “I am far too old to go with the king to Jerusalem.
  • The Message - But Barzillai declined the offer, “How long do you think I’d live if I went with the king to Jerusalem? I’m eighty years old and not much good anymore to anyone. Can’t taste food; can’t hear music. So why add to the burdens of my master the king? I’ll just go a little way across the Jordan with the king. But why would the king need to make a great thing of that? Let me go back and die in my hometown and be buried with my father and mother. But my servant Kimham here; let him go with you in my place. But treat him well!”
  • Christian Standard Bible - Barzillai replied to the king, “How many years of my life are left that I should go up to Jerusalem with the king?
  • New American Standard Bible - But Barzillai said to the king, “How long do I still have to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • New King James Version - But Barzillai said to the king, “How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • Amplified Bible - But Barzillai said to the king, “How much longer have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • American Standard Version - And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?
  • King James Version - And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?
  • New English Translation - Barzillai replied to the king, “How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • World English Bible - Barzillai said to the king, “How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
  • 新標點和合本 - 巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴西萊對王說:「我還能活多少年日,可以與王一同上耶路撒冷呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴西萊對王說:「我還能活多少年日,可以與王一同上耶路撒冷呢?
  • 當代譯本 - 巴西萊說:「我何必跟王一同去耶路撒冷呢?我還能活多久呢?
  • 聖經新譯本 - 巴西萊對王說:“我活著的年日還能有多少,可使我與王一同上耶路撒冷呢?
  • 呂振中譯本 - 巴西萊 對王說:『我活着的年日還能有多少、可讓我跟王同上 耶路撒冷 呢?
  • 中文標準譯本 - 巴爾茲萊對王說:「我就算與王一起上耶路撒冷,還能活多少年日呢?
  • 現代標點和合本 - 巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢?
  • 文理和合譯本 - 巴西萊曰、我生存之日、尚有幾何、可偕王上耶路撒冷乎、
  • 文理委辦譯本 - 巴西來曰、我之生存、要無幾年、我偕王往耶路撒冷、果何為乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴西萊 對王曰、我尚存之日無幾、何必與王偕往 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - —Pero ¿cuántos años de vida me quedan? —respondió Barzilay—. ¿Para qué subir con el rey a Jerusalén?
  • 현대인의 성경 - 바실래가 이렇게 말하였다. “아닙니다. 내가 그러기에는 너무 늙었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Верзеллий ответил царю: – Сколько лет мне еще осталось жить, чтобы мне идти с царем в Иерусалим?
  • Восточный перевод - Но Барзиллай ответил царю: – Сколько лет мне ещё осталось жить, чтобы мне идти с царём в Иерусалим?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Барзиллай ответил царю: – Сколько лет мне ещё осталось жить, чтобы мне идти с царём в Иерусалим?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Барзиллай ответил царю: – Сколько лет мне ещё осталось жить, чтобы мне идти с царём в Иерусалим?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi dit à Barzillaï : Viens, passe la rivière avec moi. Je pourvoirai à tout ton entretien auprès de moi à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 「とんでもございません。私はもう、あまりにも年をとりすぎております。
  • Nova Versão Internacional - Barzilai, porém, respondeu: “Quantos anos de vida ainda me restam, para que eu vá com o rei e viva com ele em Jerusalém?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bát-xi-lai đáp: “Tôi còn sống bao lâu mà lên Giê-ru-sa-lem với vua?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บารซิลลัยกราบทูลว่า “ข้าพระบาทจะอยู่ไปได้อีกกี่ปี พระองค์จึงให้ตามเสด็จไปกรุงเยรูซาเล็ม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บาร์ซิลลัย​เรียน​กษัตริย์​ว่า “ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อีก​กี่​ปี ที่​ข้าพเจ้า​ควร​ขึ้น​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม​กับ​กษัตริย์
  • 1. Mose 47:8 - »Wie alt bist du?«, fragte der Pharao.
  • 1. Mose 47:9 - »Ich bin nun 130 Jahre alt und habe mein Leben als Fremder verbracht, mal hier und mal dort«, antwortete Jakob. »Auch meine Vorfahren zogen heimatlos umher, doch im Vergleich zu ihnen war mein Leben hart und kurz.«
  • Hiob 14:14 - Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? – Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
  • 1. Korinther 7:29 - Denn eins steht fest, Brüder und Schwestern: Wir haben nicht mehr viel Zeit. Deshalb soll von nun an für die Verheirateten ihr Partner nicht das Wichtigste im Leben sein.
  • Jakobus 4:14 - Ihr wisst ja noch nicht einmal, was morgen sein wird! Was ist denn schon euer Leben? Nichts als ein flüchtiger Hauch, der – kaum ist er da – auch schon wieder verschwindet.
  • Psalm 39:5 - »Herr, lass mich erkennen, wie kurz mein Leben ist und dass meine Tage gezählt sind; wie vergänglich bin ich doch!
  • Psalm 39:6 - Wie begrenzt ist das Leben, das du mir gabst! Ein Nichts ist es in deinen Augen! Jeder Mensch, selbst der stärkste, ist nur ein Hauch, der vergeht –
圣经
资源
计划
奉献