Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:32 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Barzillai was a very aged man, eighty years old. He had provided the king with food while he stayed at Mahanaim, for he was a very wealthy man.
  • 新标点和合本 - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王;他原是大富户。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他拿食物来供给王,因他是个大富翁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他拿食物来供给王,因他是个大富翁。
  • 当代译本 - 那时,巴西莱已经是八十高龄了。王留在玛哈念的时候,他曾供应王食物,因为他非常富有。
  • 圣经新译本 - 巴西莱年纪非常老迈,已经八十岁。王住在玛哈念的时候,是他供养王的,因为他是一个很富有的人。
  • 中文标准译本 - 巴尔兹莱很老了,已经八十岁。王住在玛哈念的时候,他供应了王,因为他是一个非常富有的人。
  • 现代标点和合本 - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王,他原是大富户。
  • 和合本(拼音版) - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王,他原是大富户。
  • New International Version - Now Barzillai was very old, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man.
  • New International Reader's Version - He was very old. He was 80 years old. He had given the king everything he needed while the king was staying in Mahanaim. That’s because Barzillai was very wealthy.
  • New Living Translation - He was very old—eighty years of age—and very wealthy. He was the one who had provided food for the king during his stay in Mahanaim.
  • Christian Standard Bible - Barzillai was a very old man — eighty years old — and since he was a very wealthy man, he had provided for the needs of the king while he stayed in Mahanaim.
  • New American Standard Bible - Barzillai was very old: eighty years old; and he had provided the king food while he stayed in Mahanaim, for he was a very great man.
  • New King James Version - Now Barzillai was a very aged man, eighty years old. And he had provided the king with supplies while he stayed at Mahanaim, for he was a very rich man.
  • Amplified Bible - Barzillai was a very old man, eighty years old; and he had provided the king with food while he stayed at Mahanaim, for he was a very great and wealthy man.
  • American Standard Version - Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
  • King James Version - Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
  • New English Translation - But Barzillai was very old – eighty years old, in fact – and he had taken care of the king when he stayed in Mahanaim, for he was a very rich man.
  • World English Bible - Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old. He had provided the king with sustenance while he stayed at Mahanaim; for he was a very great man.
  • 新標點和合本 - 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王;他原是大富戶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他拿食物來供給王,因他是個大富翁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他拿食物來供給王,因他是個大富翁。
  • 當代譯本 - 那時,巴西萊已經是八十高齡了。王留在瑪哈念的時候,他曾供應王食物,因為他非常富有。
  • 聖經新譯本 - 巴西萊年紀非常老邁,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,是他供養王的,因為他是一個很富有的人。
  • 呂振中譯本 - 巴西萊 非常老邁,已經八十歲。王住在 瑪哈念 的時候,是他供養王的:因為他是個極大的財主。
  • 中文標準譯本 - 巴爾茲萊很老了,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,他供應了王,因為他是一個非常富有的人。
  • 現代標點和合本 - 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王,他原是大富戶。
  • 文理和合譯本 - 巴西萊老邁、年已八十、其家巨富、王在瑪哈念時、嘗以所需供王、
  • 文理委辦譯本 - 巴西來老邁、年已八十、其家巨富、王在馬哈念時、以所需供王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴西萊 年邁、已八十歲、其人巨富、王在 瑪哈念 時、曾供養王、
  • Nueva Versión Internacional - Barzilay, que ya era un anciano de ochenta años, le había proporcionado al rey todo lo necesario durante su estadía en Majanayin, pues era muy rico.
  • Новый Русский Перевод - Верзеллий был глубоким стариком, ему было восемьдесят лет. Он обеспечивал царя, когда тот находился в Маханаиме, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод - А Барзиллай был глубоким стариком, ему было восемьдесят лет. Он обеспечивал царя всем необходимым, когда тот находился в Маханаиме, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Барзиллай был глубоким стариком, ему было восемьдесят лет. Он обеспечивал царя всем необходимым, когда тот находился в Маханаиме, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Барзиллай был глубоким стариком, ему было восемьдесят лет. Он обеспечивал царя всем необходимым, когда тот находился в Маханаиме, потому что был очень богат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Barzillaï, le Galaadite, était aussi venu de Roguelim pour accompagner le roi lors de la traversée de la rivière, et pour prendre congé de lui sur la rive.
  • Nova Versão Internacional - Barzilai era bastante idoso; tinha oitenta anos. Foi ele que sustentou o rei durante a sua permanência em Maanaim, pois era muito rico.
  • Hoffnung für alle - Barsillai, ein Mann aus Gilead, war von Roglim gekommen, um den König über den Jordan zu begleiten und sich dann von ihm zu verabschieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông ta là người đã cung cấp thực phẩm cho Đa-vít khi vua còn ở Ma-ha-na-im. Bát-xi-lai rất giàu và nay đã tám mươi tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารซิลลัยชรามาก อายุได้แปดสิบปีแล้ว เขาได้นำเสบียงอาหารมาถวายขณะกษัตริย์ประทับอยู่ที่มาหะนาอิม เพราะเขาร่ำรวยมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาร์ซิลลัย​เป็น​คน​ชรา มี​อายุ 80 ปี ท่าน​จัด​หา​อาหาร​ให้​กษัตริย์​ขณะ​ที่​ท่าน​พัก​อยู่​ที่​มาหะนาอิม เพราะ​เป็น​คน​มั่งมี​มาก
交叉引用
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is a crown of glory; it is gained in a righteous life.
  • Job 1:3 - He possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so that this man was the greatest of all the people of the east.
  • Genesis 9:29 - All the days of Noah were 950 years, and he died.
  • Psalms 90:3 - You return man to dust and say, “Return, O children of man!”
  • Psalms 90:4 - For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
  • Psalms 90:5 - You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:
  • Psalms 90:6 - in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.
  • Psalms 90:7 - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Psalms 90:9 - For all our days pass away under your wrath; we bring our years to an end like a sigh.
  • Psalms 90:10 - The years of our life are seventy, or even by reason of strength eighty; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.
  • Deuteronomy 34:7 - Moses was 120 years old when he died. His eye was undimmed, and his vigor unabated.
  • Genesis 5:27 - Thus all the days of Methuselah were 969 years, and he died.
  • 2 Samuel 17:27 - When David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Machir the son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
  • 2 Samuel 17:28 - brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, flour, parched grain, beans and lentils,
  • 2 Samuel 17:29 - honey and curds and sheep and cheese from the herd, for David and the people with him to eat, for they said, “The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”
  • Genesis 50:26 - So Joseph died, being 110 years old. They embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
  • Genesis 47:28 - And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were 147 years.
  • Genesis 25:7 - These are the days of the years of Abraham’s life, 175 years.
  • 1 Samuel 25:2 - And there was a man in Maon whose business was in Carmel. The man was very rich; he had three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Barzillai was a very aged man, eighty years old. He had provided the king with food while he stayed at Mahanaim, for he was a very wealthy man.
  • 新标点和合本 - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王;他原是大富户。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他拿食物来供给王,因他是个大富翁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他拿食物来供给王,因他是个大富翁。
  • 当代译本 - 那时,巴西莱已经是八十高龄了。王留在玛哈念的时候,他曾供应王食物,因为他非常富有。
  • 圣经新译本 - 巴西莱年纪非常老迈,已经八十岁。王住在玛哈念的时候,是他供养王的,因为他是一个很富有的人。
  • 中文标准译本 - 巴尔兹莱很老了,已经八十岁。王住在玛哈念的时候,他供应了王,因为他是一个非常富有的人。
  • 现代标点和合本 - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王,他原是大富户。
  • 和合本(拼音版) - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王,他原是大富户。
  • New International Version - Now Barzillai was very old, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man.
  • New International Reader's Version - He was very old. He was 80 years old. He had given the king everything he needed while the king was staying in Mahanaim. That’s because Barzillai was very wealthy.
  • New Living Translation - He was very old—eighty years of age—and very wealthy. He was the one who had provided food for the king during his stay in Mahanaim.
  • Christian Standard Bible - Barzillai was a very old man — eighty years old — and since he was a very wealthy man, he had provided for the needs of the king while he stayed in Mahanaim.
  • New American Standard Bible - Barzillai was very old: eighty years old; and he had provided the king food while he stayed in Mahanaim, for he was a very great man.
  • New King James Version - Now Barzillai was a very aged man, eighty years old. And he had provided the king with supplies while he stayed at Mahanaim, for he was a very rich man.
  • Amplified Bible - Barzillai was a very old man, eighty years old; and he had provided the king with food while he stayed at Mahanaim, for he was a very great and wealthy man.
  • American Standard Version - Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
  • King James Version - Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
  • New English Translation - But Barzillai was very old – eighty years old, in fact – and he had taken care of the king when he stayed in Mahanaim, for he was a very rich man.
  • World English Bible - Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old. He had provided the king with sustenance while he stayed at Mahanaim; for he was a very great man.
  • 新標點和合本 - 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王;他原是大富戶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他拿食物來供給王,因他是個大富翁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他拿食物來供給王,因他是個大富翁。
  • 當代譯本 - 那時,巴西萊已經是八十高齡了。王留在瑪哈念的時候,他曾供應王食物,因為他非常富有。
  • 聖經新譯本 - 巴西萊年紀非常老邁,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,是他供養王的,因為他是一個很富有的人。
  • 呂振中譯本 - 巴西萊 非常老邁,已經八十歲。王住在 瑪哈念 的時候,是他供養王的:因為他是個極大的財主。
  • 中文標準譯本 - 巴爾茲萊很老了,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,他供應了王,因為他是一個非常富有的人。
  • 現代標點和合本 - 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王,他原是大富戶。
  • 文理和合譯本 - 巴西萊老邁、年已八十、其家巨富、王在瑪哈念時、嘗以所需供王、
  • 文理委辦譯本 - 巴西來老邁、年已八十、其家巨富、王在馬哈念時、以所需供王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴西萊 年邁、已八十歲、其人巨富、王在 瑪哈念 時、曾供養王、
  • Nueva Versión Internacional - Barzilay, que ya era un anciano de ochenta años, le había proporcionado al rey todo lo necesario durante su estadía en Majanayin, pues era muy rico.
  • Новый Русский Перевод - Верзеллий был глубоким стариком, ему было восемьдесят лет. Он обеспечивал царя, когда тот находился в Маханаиме, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод - А Барзиллай был глубоким стариком, ему было восемьдесят лет. Он обеспечивал царя всем необходимым, когда тот находился в Маханаиме, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Барзиллай был глубоким стариком, ему было восемьдесят лет. Он обеспечивал царя всем необходимым, когда тот находился в Маханаиме, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Барзиллай был глубоким стариком, ему было восемьдесят лет. Он обеспечивал царя всем необходимым, когда тот находился в Маханаиме, потому что был очень богат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Barzillaï, le Galaadite, était aussi venu de Roguelim pour accompagner le roi lors de la traversée de la rivière, et pour prendre congé de lui sur la rive.
  • Nova Versão Internacional - Barzilai era bastante idoso; tinha oitenta anos. Foi ele que sustentou o rei durante a sua permanência em Maanaim, pois era muito rico.
  • Hoffnung für alle - Barsillai, ein Mann aus Gilead, war von Roglim gekommen, um den König über den Jordan zu begleiten und sich dann von ihm zu verabschieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông ta là người đã cung cấp thực phẩm cho Đa-vít khi vua còn ở Ma-ha-na-im. Bát-xi-lai rất giàu và nay đã tám mươi tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารซิลลัยชรามาก อายุได้แปดสิบปีแล้ว เขาได้นำเสบียงอาหารมาถวายขณะกษัตริย์ประทับอยู่ที่มาหะนาอิม เพราะเขาร่ำรวยมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาร์ซิลลัย​เป็น​คน​ชรา มี​อายุ 80 ปี ท่าน​จัด​หา​อาหาร​ให้​กษัตริย์​ขณะ​ที่​ท่าน​พัก​อยู่​ที่​มาหะนาอิม เพราะ​เป็น​คน​มั่งมี​มาก
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is a crown of glory; it is gained in a righteous life.
  • Job 1:3 - He possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so that this man was the greatest of all the people of the east.
  • Genesis 9:29 - All the days of Noah were 950 years, and he died.
  • Psalms 90:3 - You return man to dust and say, “Return, O children of man!”
  • Psalms 90:4 - For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
  • Psalms 90:5 - You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:
  • Psalms 90:6 - in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.
  • Psalms 90:7 - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Psalms 90:9 - For all our days pass away under your wrath; we bring our years to an end like a sigh.
  • Psalms 90:10 - The years of our life are seventy, or even by reason of strength eighty; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.
  • Deuteronomy 34:7 - Moses was 120 years old when he died. His eye was undimmed, and his vigor unabated.
  • Genesis 5:27 - Thus all the days of Methuselah were 969 years, and he died.
  • 2 Samuel 17:27 - When David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Machir the son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
  • 2 Samuel 17:28 - brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, flour, parched grain, beans and lentils,
  • 2 Samuel 17:29 - honey and curds and sheep and cheese from the herd, for David and the people with him to eat, for they said, “The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”
  • Genesis 50:26 - So Joseph died, being 110 years old. They embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
  • Genesis 47:28 - And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were 147 years.
  • Genesis 25:7 - These are the days of the years of Abraham’s life, 175 years.
  • 1 Samuel 25:2 - And there was a man in Maon whose business was in Carmel. The man was very rich; he had three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel.
圣经
资源
计划
奉献